Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
DE Deutschland, Alemania, Allemagne, Germania, Germany, (esper.) Germanujo
eXterne Wortlisten, (esper.) eksteruloj vortlistoj
XADE_p - Adelung - Grammatisch-kritischen Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
P
(E?)(L?) https://woerterbuchnetz.de/?sigle=Adelung#0
Adelung: Grammatisch-Kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
- P
- Paaren
- Paarweise
- Pabst
- Pacht
- Pachtanschlag
- Pachtbauer
- Pachtbrief
- Pacht-Contract
- Pachten
- Pachter
- Pachtfrau
- Pachtgêld
- Pachtgut
- Pachthêrr
- Pachtinhaber
- Pachtjahr
- Pachtleute
- Pachtlos
- Pachtlustig
- Pachtmann
- Pachtmühle
- Pachtschäfer
- Pachtschilling
- Pachtweise
- Pachtzins
- 1. Der oder das Pack
- 2. Das Pack
- Packbauer
- Packbrêt
- Packdêcke
- Packeisen
- Packen
- 1. Packen
- 2. Packen
- 3. Packen
- Packer
- Päckerey
- Packet
- Packet-Both
- Packgeräth
- Packhaus
- Packleinwand
- Packmeister
- Packnadel
- Packpapier
- Páckpfrd
- Packraum
- Packriemen
- Packsattel
- Packspaten
- Packstock
- Packt
- Packtuch
- Packwagen
- Packwêrk
- Packwêsen
- Pact
- Pactbürger
- Padde
- Pèdde
- Paff
- Pagam?nt
- Pagat
- Page
- Pagen-Hofmeister
- Pagode
- Pah!
- Paille
- Paißelbêêre
- Päkel
- Palánder
- Palast
- Palatin
- Palêster
- Pal?tte
- Palier
- Palieren
- Palisade
- Pállasch
- Pallást
- Pall?tte
- Pallier
- Palliren
- Pallisade
- Palm
- Palmbaum
- 1. Die Palme
- 2. Die Palme
- 3. Die Palme
- 4. Die Palme
- Palmeichörnchen
- Palmêsel
- Palmgewächs
- Palmhonig
- Palmíst
- Palmöhl
- Palmratze
- Palmsêct
- Palmsonntag
- Palmweide
- Palmweihe
- Palmwein
- Pálmwóche
- Palmzeit
- Palmzucker
- Palmzweig
- Pamel
- Panacee
- Panax-Kraut
- Pandore
- Panele
- Panier
- Panis-Brief
- Pank?t
- Panne
- Pannerhêrr
- Panse
- Pansen
- Panster
- Pántalon
- Panther
- Panthere
- Pantherstein
- Panterthier
- Pantóffel
- Pantóffelbaum
- Pantóffelfísch
- Pantóffelholz
- Pantomime
- Pantsch
- Pantschen
- Panzen
- 1. Der Panzer
- 2. Das Panzer
- 3. Der Panzer
- Panzerfêgen
- Pánzerfísch
- Panzerflêck
- Panzerhandschuh
- Panzerhêmd
- Panzerhosen
- Panzerkêtte
- Panzerklinge
- Panzern
- Panzerrad
- Panzerreiter
- Panzerrênner
- Panzerschürze
- Pánzerstêcher
- Panzerthier
- Panzerzeug
- Päonie
- Papa
- Papagey
- Papageyänte
- Papageyfêder
- Papageysame
- Papageytaube
- Papageytaucher
- Papern
- Papier
- Papieradel
- Papierblume
- Papieren
- Papiergêld
- Papierhandel
- Papierhandel
- Papierlaus
- Papierlumpen
- Papiermácher
- Papiermaß
- Papiermühle
- Papieröhl
- Papierschêre
- Papierschirm
- Papierstaude
- Papiertorf
- Papíst
- Papisterey
- Papístisch
- Pappe
- Pappeband
- 1. Die Pappel
- 2. Die Pappel
- Pappelauge
- Pappelbaum
- Pappelkäse
- Pappelknospe
- Pappelkraut
- Pappelmotte
- Pappelöhl
- Pappelrose
- Pappelsalbe
- Pappelweide
- Pappen
- Pappen
- Pappendêckel
- Pappenstiel
- Papst
- Papstbaum
- Papstisch
- Papstkrone
- Papstler
- Papstlich
- Papstmütze
- Papstthum
- Papstwiede
- Papstweide
- Par
- Paren
- Parade
- Paradies
- Paradiesapfel
- Paradiesbaum
- Paradiesfeige
- Paradieshäher
- Paradiesholz
- Paradiesisch
- Paradieskorn
- Paradiespapagey
- Paradiesvogel
- Paradóx
- Paralll
- Parasóll
- Parce
- Parze
- Párchent
- Parchet
- Pardel
- Parder
- Pardon
- Paren
- Parentation
- Parfórce-Jagd
- Pariren
- Parlamênt
- Parmesan-Käse
- Parole
- Part
- Parten
- Part?rre
- Partey
- Parteygänger
- Parteygeist
- Parteyisch
- Parteylich
- Parteylichkeit
- Parteylos
- Partie
- Partiren
- Partisan
- Partisane
- Partite
- Parúcke
- Parze
- Parzen
- Pásch
- Páscha
- 1. Páschen
- 2. Páschen
- Pasquíll
- Páß
- Páß
- 2. Der Páß
- Pássa
- Passage
- Passagier
- Passar-Wind
- Pássauer
- Passe
- Pässeln
- 1. Passen
- 2. Passen
- Páßforme
- Páßgang
- Páßgänger
- Páßglas
- Passieren
- Passierlich
- Passierzêttel
- Passig
- Passion
- Passions-Blume
- Passiren
- Passiv
- Páßkammer
- Páßkarte
- Páßkugel
- Páßlich
- Pßlich
- Páßpórt
- Paste
- Past?ll
- Pastete
- Pasteten-Bäcker
- Pasteten-Band
- Pasteten-Brot
- Pasteten-Dêckel
- Pasteten-Fleisch
- Pasteten-Ofen
- Pasteten-Pfanne
- Pasteten-Taube
- Pastinake
- Pástor
- Patate
- Pat?ll-Múschel
- Patene
- Pat?nt
- Pater
- Paternóster
- Paternóster-Wêrk
- Pathe
- Pathenbrief
- Pathengêld
- Pathengeschênk
- Pathenpfênnig
- Pathenzêttel
- Pathetisch
- Páti?nt
- Patriárch
- Patriarchalisch
- Patriarchat
- Patrice
- Patriot
- Patriotisch
- Patrize
- 1. Die Patrólle
- 2. Die Patrólle
- Patrúlle
- Patron
- Patronat
- Patrone
- Patrontásche
- Patsch
- Patsche
- Patschen
- Patschêrpe
- Pátschfuß
- Patschhand
- Patzig
- Pauke
- Pauken
- Paukenwêrk
- Pauker
- Pausback
- Pausch
- Päuschel
- 1. Pauschen
- 2. Pauschen
- Pauscht
- Pause
- Pausen
- Pausiren
- Pausten
- Pautkebêêre
- Pavedêtte
- Pavian
- Pavie
- Pavillon
- Pêch
- P?chbaum
- P?chblènde
- P?chbrênner
- P?chdraht
- P?chen
- P?cher
- P?cher
- P?chêrz
- P?chfackel
- P?chflêchte
- P?chhaube
- P?chhauer
- P?chholz
- P?chhütte
- P?chicht
- P?chig
- P?chkappe
- P?chkêrze
- P?chkohle
- P?chkranz
- P?chkrücke
- P?chkugel
- P?chler
- P?chmütze
- P?chnêlke
- P?chofen
- P?chöhl
- P?chpfanne
- P?chpflaster
- P?chrinne
- P?chscharre
- P?chschwarz
- Pêchstein
- P?chtanne
- P?chtonne
- P?chtorf
- Pedal
- Pedánt
- Pedanterey
- Pedántísch
- Ped?ll
- Peilketafel
- Pein
- Peinigen
- Peiniger
- Peinlich
- Peinlichkeit
- Peißelbêêre
- Peißker
- Peitsche
- Peitschen
- Pelikan
- Pêltschen
- Pêlz
- Pêlzart
- Pêlzbein
- 1. Pêlzen
- 2. Pelzen
- Pêlzer
- Pêlzfutter
- Pêlzicht
- Pelzkamm
- Pêlzkragen
- Pêlzmèsser
- Pêlzmütze
- Pêlzreis
- Pêlzsammt
- Pêlzschule
- Pêlzwachs
- Pêlzwêrk
- P?ndul
- und der Pênnal
- Pênsel
- Peonie
- Perdútz
- Pergam?nt
- 1. Der Pêrgamêntband
- 2. Das Pêrgamêntband
- Pêrgamênten
- Pêrgamênter
- Pêrgamêntform
- Pêrgamênthaut
- Pêrge
- Periode
- Periodisch
- Perkan
- P?rl-Áloe
- Pêrlbirn
- Perlbohne
- 1. Die Pêrle
- 2. Die Pêrle
- Pêrlen
- Pêrlenauster
- Pêrlenbank
- Pêrlenbohrer
- Pêrlenfang
- Pêrlenfarbe
- Pêrlenfisch
- P?rlenfischer
- Pêrlenfischerey
- Pêrlenhändler
- Pèrlenhêll
- Pêrlenkrone
- Pêrlenkupfer
- Pêrlenküste
- P?rlenmaß
- P?rlenmúschel
- Pêrlenmutter
- Perlenmutterschnêcke
- Pêrlenmutterstein
- Pêrlennadel
- Pêrlensamen
- Pêrlenschlacke
- Pêrlenschmuck
- Pêrlenschnur
- Pêrlensticker
- P?rlensucher
- Pêrlentaucher
- Pêrlenwarze
- Pêrlfísch
- Pêrlgêrste
- Pêrlgras
- Pêrlgraupe
- Pêrlhirse
- Pêrlhuhn
- Pêrlicht
- Pêrllauch
- Pêrlsalz
- Pèrnife
- Perpendikel
- Perpendikular
- Perr?cke
- Perrúcke
- Perrückenbaum
- Perrückenfutter
- Perrückenkopf
- Perr?ckenmácher
- Perrückenschachtel
- Perrückenstock
- Persianer
- P?rsico
- Pêrsing
- Person
- Personalien
- Pêrsonendichtung
- Pêrs?nlich
- Pers?nlichkeit
- Perspectiv
- Perspective
- Perspectivisch
- Pertin?nzien
- Pêst
- Pèstarzt
- Pêstbeule
- Pêstblase
- Pêstblatter
- Pêstêssig
- Pêsthaus
- Pestill?nz
- Pestilenzialisch
- Pestil?nzkraut
- Pestil?nzvogel
- Pestil?nzwurz
- Pêstordnung
- Pêstprêdiger
- Pêstzeit
- Petárde
- Peter
- Peterbatzen
- Petermann
- Peterschierling
- Petersfisch
- Petersgericht
- Petersilie
- Petersilienwein
- Peter-Simons-Wein
- Peterskorn
- Peterskraut
- Peters-Kraut
- S. Petersschlüssel
- Peterswurz
- Petschaft
- Petschaftring
- Petschêrpe
- Petschier
- Petschieren
- Petschierring
- Petschierst?cher
- Petum
- Ptz
- Pêtze
- Pf
- Pfad
- Pfadeisen
- Pfadlos
- Pfadschau
- 1. Der Pfaff
- 2. Der Pfaffe
- Pfaffenbaum
- Pfaffenbinde
- Pfaffenbirn
- Pfáffenbíßchen
- Pfaffenblatt
- Pfaffendorn
- Pfaffengasse
- Pfaffenhödlein
- Pfaffenhödlein
- Pfaffenholz
- Pfaffenhut
- Pfaffenkappe
- Pfaffenknêcht
- Pfaffenköpschen
- Pfaffenkraut
- Pfaffenkümmel
- Pfaffenmütze
- Pfaffenpfötchen
- Pfaffenpint
- Pfaffenplatte
- Pfaffenröhrlein
- Pfaffenschnitt
- Pfaffenschuh
- Pfaffenstück
- Pfafferey
- Pfaffiedel
- Pfäffisch
- Pfahl
- Pfahlbauer
- Pfahlbaum
- Pfahlbrücke
- Pfahlbürger
- Pfahldorf
- Pfahleiche
- Pfahleisen
- Pfählen
- Pfahlgericht
- Pfahlgraben
- Pfahlhêcke
- Pfahlholz
- Pfahlmühle
- Pfahlpäuschel
- Pfahlramme
- Pfahlwêrk
- Pfahlwurzel
- Pfahlzaun
- 1. Die Pfalz
- 2. Die Pfalz
- Pfalzgraf
- Pfalzgrafenbirn
- Pfalzgräflich
- Pfalzgrafschaft
- Pfalzstadt
- Pfand
- Pfandbeschloßt
- Pfandbrief
- Pfandbürge
- Pfandegêld
- Pfändemann
- Pfänden
- Pfänder
- Pfandesinhaber
- Pfandhaus
- Pfandlehen
- Pfändlich
- Pfandlösung
- Pfandrêcht
- Pfándsáche
- Pfándsáß
- Pfandschaft
- Pfandschilling
- Pfandschuldner
- Pfandspiel
- Pfandstall
- Pfandverschreibung
- Pfändung
- Pfandweise
- Pfänich
- Pfanne
- Pfännelstück
- Pfanneisen
- Pfannenbaum
- Pfannenbl?ch
- Pfannenbock
- Pfannenbrêt
- Pfannendêckel
- Pfanneneisen
- Pfannensticker
- Pfannengêld
- Pfannenhaken
- Pfannenknêcht
- Pfannenkolben
- Pfannenläufer
- Pfánnenlóch
- Pfannenmeister
- Pfannenschmid
- Pfannenstein
- Pfannenstieglitz
- Pfannenstiel
- Pfannenziegel
- Pfänner
- Pfännerschaft
- Pfánnkuchen
- Pfannwêrk
- Pfärch
- Pfarracker
- Pfarrdienst
- Pfarrdorf
- Pfarre
- Pfarren
- Pfarrer
- Pfarrey
- Pfarrfrau
- Pfarrfuhre
- Pfarrgebühren
- Pfárrgenóß
- Pfarrgut
- Pfarrhaus
- Pfarrhêrr
- Pfarrhof
- Pfarrhufe
- Pfarrkind
- Pfarrkirche
- Pfarrlehen
- Pfarrleute
- Pfarrsatz
- Pfarrwohnung
- Pfarrzêhnte
- 1. Der Pfau
- 2. Der Pfau
- Pfauenauge
- Pfauenfêder
- Pfauenschwanz
- Pfauenspiegel
- Pfauenstein
- Pfaufasan
- Pfauhahn
- Pfauhênne
- Pfautaube
- Pfautzen
- Pfebe
- Pfèffer
- Pfefferbaum
- Pf?fferfraß
- Pfêffergurke
- Pfêfferholz
- Pfêfferkorn
- Pfêfferkraut
- Pfêfferkuchen
- Pfêfferling
- Pfêffermühle
- Pfêffermünze
- Pfêffern
- Pf?ffernúß
- Pfèfferpflanze
- Pfêfferröschen
- Pfêfferschwamm
- Pfêfferstaude
- Pfêffervogel
- Pfeifänte
- Pfeifdrossel
- 1. Die Pfeife
- 2. Die Pfeife
- 3. Die Pfeife
- 1. Pfeifen
- 2. Pfeifen
- Pfeifenbohrer
- Pfeifenbrêt
- Pfeifendêckel
- Pfeifenfutter
- Pfeifenglaser
- Pfeifenglasur
- Pfeifenholz
- Pfeifenknóchen
- Pfeifenkopf
- Pfeifenmácher
- Pfeifenmärgel
- Pfeifenmúschel
- Pfeifenräumer
- Pfeifenrohr
- Pfeifenstock
- Pfeifenstopfer
- Pfeifenstrauch
- Pfeifenthon
- 1. Der Pfeifer
- 2. Der Pfeifer
- Pfeifergericht
- Pfeifholter
- Pfeiflêrche
- Pfeil
- Pfeileisen
- Pfeiler
- Pfeilfisch
- Pfeilhöhle
- Pfeilkraut
- Pfeilmotte
- Pfeilmúschel
- Pfeilnaht
- Pfeilstein
- Pfeilwurz
- Pfeilwurzel
- Pfèlle
- Pfênnich
- Pfènnig
- Pfênnigèrz
- Pfênnigfuchser
- Pfênniggewicht
- Pfênnigkraut
- Pfênnigkraut
- Pfênniglinse
- Pfênnigmark
- Pfênnigmeister
- Pfênnigstein
- Pfêrch
- Pfêrche
- 1. Pfêrchen
- 2. Pfêrchen
- 3. Pfêrchen
- Pfêrchhütte
- Pfêrchlager
- Pfêrchrêcht
- Pfêrchschlag
- Pfrd
- Pfêrdeacker
- Pfêrdeameise
- Pfêrdearbeit
- Pfrdearzt
- Pfêrdebauer
- Pfêrdeblume
- Pfêrdebohne
- Pfêrdedêcke
- Pfêrdedieb
- Pfêrdedienst
- Pfêrdedille
- Pfêrdeegel
- Pfêrdefênchel
- Pfêrdefliege
- Pfêrdefrohne
- Pfêrdefutter
- Pfêrdegericht
- Pfêrdegeschirr
- Pfêrdegift
- Pfêrdegöpel
- Pfêrdegut
- Pfêrdehaar
- Pfêrdehandel
- Pfêrdehändler
- Pfêrdehuf
- Pfêrdeigel
- Pfêrdejunge
- Pfrdekastanie
- Pfêrdeklaue
- Pfêrdeknêcht
- Pfêrdekopf
- Pfêrdelaus
- Pfêrdeleine
- Pfêrdemarkt
- Pfêrdemilz
- Pfêrdemist
- Pfêrdemühle
- Pfêrdemünze
- Pfrdenúß
- Pfêrderaupe
- Pfêrdesamen
- Pfêrdesattel
- Pfrdeschóß
- Pfêrdeschwanz
- Pfêrdeschwêfel
- Pfêrdeschweif
- Pfêrdeschwêmme
- Pfêrdesilge
- Pfêrdestall
- Pfrdestêcher
- Pfêrdestein
- Pfêrdestriegel
- Pfêrdetag
- Pfêrdeverleiher
- Pfêrdezeug
- Pfêrdezucht
- Pfrdner
- Pfêrsig
- Pfêtzen
- Pfiff
- Pfifferling
- Pfiffig
- Pfingstabend
- Pfingstanger
- Pfingstbier
- Pfingstblume
- Pfingsten
- Pfingstfêst
- Pfingstfeyertag
- Pfingsthuhn
- Pfingstrose
- 1. Der Pfingsttag
- Pfingsttag
- Pfingstvogel
- Pfingstweide
- Pfíngstwóche
- Pfinne
- Pfinstag
- Pfipps
- Pfirsich
- Pfirsichbaum
- Pfirsichblüthe
- Pfirsichbranntwein
- Pfirsichkern
- Pfirsichkraut
- Pfirsichstein
- Pfispern
- Pflanze
- Pflanzen
- Pflanzenbeet
- Pflanzenfloh
- Pflanzenreich
- Pflanzer
- Pflanzgarten
- Pflanzholz
- Pflänzling
- Pflanzreis
- Pflanzschule
- Pflanzstadt
- Pflanzstock
- Pflanzung
- 1. Das Pflaster
- 2. Das Pflaster
- Pflasterer
- Pflastergêld
- Pflasterkäfer
- Pflastermeister
- Pflastern
- Pflasterspatel
- Pflasterstein
- Pflasterstößel
- Pflastertrêter
- Pflaum
- Pflaume
- Pflaumenbaum
- Pflaumenmuß
- Pflaumenschmêtterling
- Pflaumfêder
- Pflaumpalme
- Pflêgamt
- Pflêgbefohlen
- Pflêge
- Pflêgeältern
- Pflêgegericht
- Pflêgekind
- Pflêgemutter
- Pflêgen
- Pflêger
- Pflêgeschreiber
- Pflêgesohn
- Pflêgetochter
- Pflêgevater
- Pflgevogt
- Pflêghaft
- Pflêglich
- Pflêgling
- Pflêgschaft
- 1. Die Pflicht
- 2. Die Pflicht
- Pflichtanker
- Pflichtbar
- Pflichtbrüchig
- Pflichtey
- Pflichtfrey
- Pflichtig
- Pflichtkorn
- Pflichtleistung
- Pflichtlos
- Pflichtmäßig
- Pflichtschein
- Pflichtschuldig
- Pflichttheil
- Pflichtvergêssen
- Pflinz
- 1. Der Pflock
- 2. Der Pflock
- Pflockbohrer
- Pflöcken
- Pflóckfísch
- Pflöckort
- Pflücken
- 1. Der Pflug
- 2. Der Pflug
- Pflugbalken
- Pflugbeil
- Pflugbürger
- Pflugdienst
- Pflugeisen
- Pflügen
- Pflüger
- Pflugfrohne
- Pfluggêld
- Pflughaken
- Pflughalter
- Pflughaupt
- Pflugkehre
- Pflugmêsser
- Pflugnase
- Pflugochs
- Pflugpfrd
- Pflugrad
- Pflugrêcht
- Pflugreute
- Pflugrödel
- Pflugsäge
- Pflugsäge
- Pflugschar
- Pflugscharre
- Pflugschatz
- Pflugsêch
- Pflugstêrze
- Pflugstöckchen
- Pflugstürze
- Pflugtag
- Pflugwage
- Pflugwênde
- Pflugwêtter
- Pfneischen
- Pfortader
- Pforte
- Pfortengericht
- Pfortentau
- Pförtner
- Pfosch
- Pfoste
- Pfote
- Pfrieme
- Pfriemengras
- Pfriemenholz
- Pfriemenkraut
- Pfriemgêld
- Pfriemhorn
- Pfrill
- Pfropf
- Pfropfen
- 1. Pfropfen
- 2. Pfropfen
- Pfropfmêsser
- Pfropfreis
- Pfropfsäge
- Propfschule
- Pfropfwachs
- Pfropfzieher
- Pfründe
- Pfuchzen
- 1. Der Pfuhl
- 2. Der Pfuhl
- Pfühl
- Pfuhlbaum
- Pfuhleisen
- Pfuhlfísch
- Pfuhlicht
- Pfuhlschnêpfe
- Pfuj!
- 1. Das Pfund
- 2. Das Pfund
- 3. Das Pfund
- Pfundbirn
- Pfundbude
- Pfünder
- Pfundgêld
- Pfundgewicht
- Pfundhaus
- 1. Das Pfundholz
- 2. Das Pfundholz
- Pfündig
- Pfundkammer
- Pfundlêder
- Pfúndschóß
- Pfundschreiber
- Pfundsohle
- Pfundstein
- Pfundweise
- Pfundzinn
- Pfundzoll
- Pfúsche
- Pfúschen
- 1. Der Pfúscher
- 2. Der Pfúscher
- Pfúscherey
- Pfúschern
- Pfütze
- Pfützen
- Pfützenwasser
- Pfützmade
- Pf?tznáß
- Pfützschale
- Pfuy
- Ph
- Phänomen
- Phantasie
- Phantasiren
- Phantást
- Pharaonis-Maus
- Pharisaer
- Phasan
- Phasele
- Philipp
- Philipps-Thaler
- Philister
- Philosoph
- Philosophie
- Philosophiren
- Philosophisch
- Phiole
- Phlêgma
- Ph?nix
- Physik
- Physiognomie
- Physisch
- Píchen
- Píchwachs
- Pickart
- Pickel
- Pickel
- Pickelhäring
- Pickelhaube
- Picken
- Pick?t
- Pieke
- Piekenier
- Pielketafel
- Piff
- Pignole
- Pikótte
- Piláster
- Pilger
- Pilgerfahrt
- Pílgerflásche
- Pilgerhut
- Pilgerkleid
- Pilgerschaft
- Pilgerstab
- Pílgertásche
- Pilkertafel
- Pille
- Pillen
- Pillenfarn
- Pillennêssel
- Pilot
- Pilz
- Pimpelmeise
- Pímpernúß
- Pimpin?lle
- Pimpinêllrose
- Pimpin?llwurz
- Pin
- Pinásse
- Pinêtsch
- Pinge
- Pinguin
- Pinhammer
- Pinie
- Pinke
- Pinne
- Pinnebaum
- Pinnenwächter
- Pinnhammer
- Pinnholz
- Pinuit
- Pinsbêck
- Pinsel
- Pinseln
- Pinseltrog
- Pinte
- Pipe
- Pipenstab
- Pipps
- Pique
- Piquet
- Piraß
- Pirolt
- Pisse
- Pissen
- Pißgurre
- Pistazie
- Pisten
- 1. Die Pistole
- 2. Die Pistole
- Pistolenholfter
- Pistolenkappe
- Pitschaft
- Pitschier
- Placat
- Plache
- Plackbuckel
- 1. Placken
- Placken
- 3. Placken
- 1. Der Placker
- 2. Der Placker
- 3. Der Placker
- Plackerey
- Plackwèrk
- Plage
- Plagegeist
- Plagen
- Plager
- Plageteufel
- Plagge
- Plakat
- Plämpe
- Plan
- Plan
- Plane
- Plane
- Plane
- Planer
- Planet
- Planeten-Bahn
- Planeten-Jahr
- Planeten-Stunde
- Planhirsch
- 1. Planieren
- 2. Planieren
- Planier-Hammer
- Planier Kreuz
- Planier-Prêsse
- Planier-Wasser
- Planke
- 2. Die Planke
- Plankengêld
- Plankwêrk
- Planlos
- Plansche
- Planschen
- Planscheneingúß
- Planschenhammer
- Plapperer
- Plapperey
- Plapperhaft
- Plapperhaftigkeit
- Plappern
- Plappert
- Pláppertásche
- Plärrauge
- Plärräugig
- Plarre
- Plärre
- Plärren
- Plärrmaul
- Plarina
- Platine
- Plätschern
- Platt
- Plattbaum
- Plättchenkolben
- Plattdêcke
- Plattdeutsch
- 1. Die Platte
- 2. Die Platte
- Platteisen
- Platteiße
- Platten
- Plattenfeile
- Platten-Tour
- Plätter
- Plattêrbse
- Platterdings
- Pláttfísch
- Pláttfuß
- Plattgarn
- Plattheit
- Plattküssen
- Plattlack
- Plattlaus
- Plättmühle
- Plattnase
- Plattnen
- Plattner
- Plattnêtz
- Plattreif
- Plattrose
- Pláttschlích
- Plattstampfer
- Plattstück
- Platttêller
- Platttopf
- Pláttwsche
- Plattzeit
- 1. Der Platz
- 2. Der Platz
- Plátz-Adjutánt
- Platzbäcker
- Platzbüchse
- Plätze
- Platzen
- Plätzen
- Platzer
- Plätzer
- Plátzfáß
- Platzgold
- Platzgras
- Platzhalter
- Platzhirsch
- Plätzig
- Platzknêcht
- Platzkraut
- Platzkugel
- Plátz-Major
- Platzmeister
- Platzpulver
- Platzrêcht
- Platzrêgen
- Plauderer
- Plauderey
- Plauderhaft
- Plauderhaftigkeit
- Plaudermarkt
- Plaudermatz
- Plaudermaul
- Plaudern
- Plaudertásche
- Plaute
- Plautze
- Pleiche
- Plêrren
- Plêtzfaß
- Plinken
- Plinse
- Plinsen
- Plott
- Plotz
- Plötze
- Plötzlich
- Pluderhosen
- Plümänte
- Plümenschwänzel
- Plump
- Plump
- Plumpe
- Plumpen
- Plumpheit
- Plumpkäule
- Plumpstock
- Plunder
- Plünderer
- Plunderkammer
- Plunderkram
- Plundermann
- Plundermilch
- Plündern
- Plünderstock
- Plusch
- Plutz
- Plützer
- Plutzig
- Pöbel
- Pöbelhaft
- Pöbelvolk
- Pocal
- Pócheisen
- Póchen
- Pócher
- Pochêrz
- Pochgerinne
- Pochgeschworne
- Pochgraben
- Póchhrd
- Pochheye
- Pochkasten
- Pochkêrn
- Pochkiel
- Pochknêcht
- Póchlásche
- Pochleitung
- Pochmêhl
- Pochmühle
- Pochrad
- Pochriegel
- Pochring
- Pochsäule
- Pochschale
- Pochschießer
- Pochschlage
- Pochschlamm
- Pochsohle
- Pochstämpel
- Pochsteiger
- Pochtrog
- Pochwand
- Pochwasser
- Pochwêlle
- Pochwêrk
- Pochzins
- Pocke
- Pockel
- Pocken
- Podagra
- Poesie
- Poet
- Poetenkasten
- Poeterey
- Poetik
- Poetisch
- Pofel
- Pohl
- Pohlarm
- Pohle
- Pöhlen
- Pohlen
- Poisse
- Pokal
- Pökel
- Pökelfleisch
- Pökelfleisch
- Pökelhäring
- Pökelhêcht
- Pol
- Polak
- Polamit
- Polar-Änte
- Polar-Bär
- Polar-Stêrn
- Polar-Uhr
- Polar-Zirkel
- Polder
- Polderschlage
- Póldrack
- Pole
- Polen
- Poley
- Polhöhe
- Polieren
- Polierer
- Polier-Feile
- Polier-Hammer
- Polier-Mühle
- Polier-Meister
- Polier-Stahl
- Polier-Stock
- Polier-Strauch
- Polier-Zahn
- Politik
- Politisch
- Politur
- Politze
- Politzen
- Polizey
- 1. Der Poll
- 2. Das Poll
- Polleisen
- Pöller
- Pollig
- Pollmêhl
- Polnisch
- oder das Polster
- Polster-Aloe
- Polstern
- Polterabênd
- Polterer
- Poltergeist
- Polterhammer
- Polterkammer
- Poltermêsse
- Poltern
- Polternonne
- Pólternúß
- Polterschlage
- Polygamie
- Polygon
- Polymit
- Pol?p
- Polz
- Pomade
- Pomeránze
- Pomeranzen-Kürbiß
- Pomeranzenschnäbler
- Pomesine
- Pommer
- Pomóchel
- Pomp
- 1. Die Pompe
- 2. Die Pompe
- Pompelmus
- Pompermêtte
- Pompernickel
- Pompholyr
- Pomphosen
- Póntack
- Pöonie
- Popanz
- Popular
- Porcellan
- Porkirche
- Porph?r
- Porsch
- Porscheune
- Pörschkohl
- Porschüssig
- Porst
- Porstorfer
- Port
- Portal
- Porte
- Portrat
- Portulak
- Porzellan
- Porzellanen
- Porzellan-Êrde
- Porzellanit
- Porzellan-Múschel
- Porzellan-Schêcke
- Porzellan Schnêcke
- Porwisch
- Posamênt
- Posamentirer
- Posaune
- Posaunen
- Posaunenbläser
- Posaunenregíster
- Posaunenschnêcke
- Posauner
- Posauníst
- Positiv
- Positur
- Posse
- Possekel
- Possen
- Possenhaft
- Póssenmácher
- Possenreißer
- Possenspiel
- Possierlich
- Possierlichkeit
- 1. Der Post
- 2. Die Post
- 3. Die Post
- Postamt
- Postbeamte
- Postbediente
- Postbedienung
- Postbericht
- Postbley
- Postbothe
- Postem?nt
- Posten
- Postêrz
- Postgêld
- Posthalter
- Posthaus
- Posthorn
- Postílle
- Postillion
- Póstkal?sche
- Póstkamehl
- Postkarte
- Postknêcht
- Postkutsche
- Postmeister
- Postordnung
- Postpapier
- Póstpfrd
- Postrath
- Postrêcht
- Postsäule
- Postschein
- Postschiff
- Postschreiber
- Poststall
- Póststatíon
- Poststraße
- Posttag
- Postulat
- Postuliren
- Postverwalter
- Postwagen
- Postwêchsel
- Pòstwêg
- Postwêsen
- Potage
- Potentat
- Potentílle
- Pott
- Póttásche
- Póttfisch
- Pottweide
- Potz!
- Poussiren
- Präb?nde
- Prácher
- Pracht
- Prachtbêtt
- Prachthimmel
- Prächtig
- Prachtkêgel
- Prachtlilie
- Prachtzimmer
- Präcipitat
- Practicieren
- Práctik
- Practike
- Practisch
- Prädestination
- Prädicánt
- Prädicat
- Prag
- Prägecisen
- Prägen
- Präger
- Prägestock
- Prahl
- Prahlen
- Prahler
- Prahler
- Prahlerey
- Prahlerisch
- Prahlhaft
- Prahlhaftigkeit
- Prahlhans
- Prahlsalat
- Prahlsucht
- Prahm
- Prahme
- Prälat
- Prall
- Prall
- Prallen
- Prallig
- Pralltriller
- Pramme
- Prangen
- 1. Der Pranger
- 2. Der Pranger
- Pranke
- Präposition
- Präs?nt
- Praser
- Präsid?nt
- Práß
- Prasselgold
- Prasseln
- Prassen
- Prasser
- Prätze
- Predicánt
- Prêdigen
- Prêdiger
- Prêdigt
- Prêdigtamt
- Prdigtbuch
- Prêdigtstuhl
- 1. Der Preis
- 2. Der Preis
- 3. Der Preis
- Preischen
- Preise
- Preiselbêêre
- Preisen
- Preisfrage
- Preislich
- Preisschrift
- Preiswürdig
- Preisziegel
- Preißelsbêêre
- Prêll
- Prêlle
- Prêllen
- Prêller
- Prêllnêtz
- Pr?llschúß
- Prêmsen
- Present
- President
- Pr?ß
- Prêßbängel
- Prêßbank
- Prêßbaum
- Prêß-Boy
- Prêßbrêt
- Prêsse
- Prêssen
- Prêsser
- Prêsserlohn
- Prêßglanz
- Prêßhaft
- Prêßhaspel
- Prêßkopf
- Prêßmeister
- Prêßmost
- Prêßschraube
- Prêßthür
- Preußelbêêre
- Prêzel
- Prickeln
- Priester
- Priesteramt
- Priesterlich
- Priesterrock
- Priesterschaft
- Priesterstand
- Priesterthum
- Priesterweihe
- Primas
- Primat
- Prime
- 1. Der Principal
- 2. Das Principal
- Prinz
- Prinzenfarbe
- Prinzenflagge
- Prinzenkopf
- Prinzêssinnbohne
- Prinzessinnsteuer
- Prinzlich
- Prínzmetáll
- Prior
- Prise
- Pritsche
- Pritschen
- Privat
- Privet
- Privilegium
- Probe
- Probeband
- Probeblatt
- Probebogen
- Probehêngst
- Probejagen
- Probejahr
- Probemaß
- Proben
- Probenstößer
- Probeprêdigt
- Probesilber
- Probestein
- Probestück
- Probezeit
- Probezinn
- Probier-Bley
- Probier-Buch
- Probieren
- Probierer
- Probier-Gehäuse
- Probier-Gewicht
- Probier-Hammer
- Probier-Hêngst
- Probier-Kluft
- Probier-Kunst
- Probier-Löffel
- Probier-Mêhl
- Probier-Nadel
- Probier-Näpfchen
- Probier-Ofen
- Probier-Platte
- Probier-Schale
- Probier-Schêrben
- Probier-Stange
- Probier-Stein
- Probier-Wage
- Probier-Zange
- Probier-Zêntner
- Probst
- Proc?ß
- Procêssion
- Procurator
- 1. Der Prodúct
- 2. Das Prodúct
- Profan
- Prof?ß
- Profêssion
- Prof?ssor
- Profêssur
- Profil
- Profit
- Profiter
- Profoß
- Prohne
- Prone
- Pronne
- Prophet
- Propheten-Gurke
- Propheten-Kuchen
- Prophetisch
- Prophezey
- Prophezeyen
- Prophezeyung
- Propst
- Propstey
- Propstey-Gericht
- Propst-Gericht
- Prosa
- Prose
- Prosodie
- Prosp?ct
- Prot?st
- Protestánt
- Protestántisch
- Protestation
- Protestiren
- Protokóll
- 1. Protzen
- 2. Protzen
- Protzig
- Protzkêtte
- Protznagel
- Protzwagen
- Proviánt
- Proviánt-Amt
- Proviánt-Commíssar
- Proviánt-Haus
- Proviánt-Meister
- Proviánt-Wagen
- Provinz
- Provinz
- Provínz-Rose
- Provision
- Provisor
- Provoß
- Proz?ß
- Prozêssiren
- Proz?ß-Kosten
- Proz?ß-Ordnung
- Prudel
- Prudeln
- Prüfen
- Prüfestein
- Prüfung
- Prügel
- Prügeln
- Prunêlle
- Prunk
- Prunken
- Prüsel
- Psalm
- Psálmbuch
- Psalmist
- Psalmlied
- Psalter
- Psalterspiel
- Psillienkraut
- Ptisane
- Publicum
- Pucht
- Pudding
- 1. Der Pudel
- 2. Der Pudel
- 3. Der Pudel
- Pudelhund
- Pudelkopf
- Pudelmütze
- 1. Pudeln
- 2. Pudeln
- Pudelnärrisch
- Pudelschnêpfe
- Puder
- Puderbeutel
- Puderbläser
- Puderig
- Pudern
- Puderquast
- Puderschachtel
- Puff
- Puff
- Puffbohne
- Puffbret
- Puffen
- Puffer
- Puffspiel
- Pulle
- Pulpet
- Puls
- Pulsader
- Pulsschlag
- Pult
- Púltdách
- Pulver
- Púlverflásche
- Pulverholz
- Pulverhorn
- Pulverkammer
- Pulverkorn
- Púlver-Magazin
- Púlvermaß
- Pulvermühle
- Pülvern
- Pulverprobe
- Pulversack
- Pulverthurm
- Pulvertonne
- Pulvier
- Pumpe
- Pumpelmus
- Pumpen
- Pumpenbohrer
- Pumpengesênk
- Púmpenmácher
- Pumpenschacht
- Pumpenschuh
- Pumpenschwêngel
- Pumpenstock
- Pumpenwêrk
- Pumper
- Pumpermêtte
- Pumpernickel
- Pumphosen
- Pumpkeule
- Punct
- Punctieren
- Punctier-Rad
- Pünctlich
- Punctstein
- Punctur
- Punsch
- Pünte
- Punzen
- Pupill
- Pupin
- 1. Die Puppe
- 2. Die Puppe
- 1. Puppen
- 2. Puppen
- Puppenkram
- Puppenspiel
- Puppenstand
- Pûr
- Pürdel
- Purgánz
- Purgieren
- Purgier-Flachs
- Purgier-Kirsche
- Purgier-Körner
- Purgier-Kraut
- Purgier-Lein
- Purgier-Mittel
- Purgier-Núß
- Purgier-Pille
- Purgier-Winde
- Purgier-Wurzel
- Purhafer
- Púrpur
- Purpurammer
- Purpurdohle
- Purpurfarbe
- Purpurfarben
- Purpurfarbig
- Purpurhaube
- Purpurhut
- Purpurit
- Purpurkleid
- Purpurklêpper
- Purpurklêtte
- Purpurköpfchen
- Purpurkrämer
- Purpurmantel
- Purpurmotte
- Púrpurn
- Purpurroth
- Purpurröthe
- Purpurschnêcke
- Purpurvogel
- Pürsch
- Pürschen
- Pürzel
- Pürzeln
- Pus
- Pussieren
- Puster
- Put
- Pütsche
- Putz
- Putze
- Putzeisen
- Putzen
- Putzen
- Putzholz
- Putzkopf
- Pútzmácherinn
- Putzschêre
- Putzzange
- Pyramide
- Pyrolt
Erstellt: 2021-01
A
Adelung, Johann Christoph
Hochdeutsches Wörterbuch
Grammatisch-kritischen Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart,
mit beständiger Vergleichung der übrigen Mundarten,
besonders aber der Oberdeutschen [Adelung]
(E?)(L?) http://www.bastisoft.de/misc/adelung/
Zu den Daten
Hier finden Sie den vollständigen Text des "Grammatisch-kritischen Wörterbuchs der Hochdeutschen Mundart, mit beständiger Vergleichung der übrigen Mundarten, besonders aber der Oberdeutschen" von Johann Christoph Adelung. Er entspricht der Ausgabe von 1811, die vom Münchener Digitalisierungszentrum der Bayerischen Staatsbibliothek eingescannt und mit einem Texterkennungsprogramm in Textform überführt wurde. Text und Bilder hat die sogenannte Digitale Bibliothek auf Ihrem Web-Server verfügbar gemacht, jedoch nicht als fortlaufenden Text. Das ist die Lücke, die diese Datei füllen soll.
Wichtige Hinweise zu dieser Version:
- Es sind eventuell bei der Konvertierung Fehler passiert.
- Eine Unzulänglichkeit des Originals wurde übernommen, wirkt sich aber schlimmer aus, nämlich daß nichtlateinischer Text nicht zu lesen ist (und hier keine Bilder vorhanden sind).
- Die Beiträge des D. W. Soltau fehlen.
- Anzahl der Stichworte ist etwa 56.200.
- Zeilenumbrüche sind im Unix-Format.
- Zeichensatz ist ISO-8859-1 (Latin 1).
- Das Digitalisierungszentrum garantiert nicht die hundertprozentige Korrektheit der Schrifterkennung. De facto sind dabei und bei der Verschlagwortung allerhand Fehler passiert; insbesondere ist die Datenbank mit Einträgen vom Typ "Der Tieger, oder Tiger" nicht zurechtgekommen und macht daraus zwei Artikel, sind Ziffern bei mehreren Einträgen zu einem Stichwort des öfteren auf die vorige Zeile und damit ans Ende eines ganz anderen Artikels gerutscht. Wo sie mir aufgefallen sind, habe ich die Fehler korrigiert.
Der Text unterliegt keinem urheberrechtlichen Schutz, da dieser nach deutschem Recht nur Werken gewährt wird, deren Urheber noch lebt oder höchstens seit 70 Jahren tot ist.
Sebastian Koppehel
Erstellt: 2010-02
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
P (W3) [Adelung]
P,
der sechzehnte Buchstab des Deutschen Alphabetes, der zwölfte unter
den Mitlautern, und der vierte unter den Lippenbuchstaben, welcher
entstehet, wenn die fest geschlossenen Lippen mit Ausstoßung des
Hauches geöffnet werden, da er denn einen härtern Laut gewähret, als
das weichere verwandte b und noch gelindere w hat. Ist dieses p mit
einem merklichen Blasen begleitet, so entstehet daraus das pf, davon
an seinem Orte. Da die mit einerley Sprachwerkzeugen ausgesprochenen
Buchstaben in allen Sprachen und Mundarten sehr leicht in einander
übergehen, so widerfähret solches auch den Lippenbuchstaben. Beyspiele
sind schon bey b, f, und m gegeben. Das letzte wechselt besonders gern
mit dem p ab. So sagt man so wohl Mandore als Pandore, pantschen als
mantschen. Im Englischen lautet der verkürzte Nahme Maria im gemeinen
Leben eben so oft Mall und Moll, als Pall und Poll. Aber nicht leicht
werden zwey Buchstaben häufiger mit einander verwechselt, als b und p,
welches selbst in einer und eben derselben Mundart allerley
Ungleichheiten verursacht. Besonders lieben die Sächsischen Mundarten
das weiche b, und die Oberdeutschen Mundarten das harte p; ja unter
den letztern findet man ganze Provinzen, welche kein Anfangs B haben,
sondern statt dessen alle Mahl ein P hören lassen, Paum, Piern,
(Birn,) pey, Pruder; so wie Ihre alle mit einem P im Schwedischen sich
anfangenden Wörter für ausländisch hält, weil die ältern Schweden kein
Anfangs P kannten. Ja auch im Hochdeutschen ist man oft unschlüssig,
ob man bicken oder picken, Buckel oder Puckel, Budel oder Pudel, Betze
oder Petze u. s. f. schreiben und sprechen soll. Ich will ihm schon
ein P vorschreiben, d. i. ich will es ihm schon verbiethen oder
verwehren, ist eine im Niedersächsischen sehr gewöhnliche Redensart.
Man leitet sie gemeiniglich von dem Anfangsbuchstaben der Lat.
prohibere oder Poena der, zumahl da man in den Gerichten gemeiniglich
bey Pön zu verbiethen pflegt.
Paaren (W3) [Adelung]
Paaren,
verb. reg. act. zwey Dinge, welche beysammen bleiben sollen, mit
einander verbinden; wo es doch nur in dem Falle gebraucht wird, wenn
man Dinge, welche man nicht anders als paarweise verkaufen will, mit
einander verbindet. Ingleichen die zu einem Paare gehörigen zwey
Stücke aussuchen und zu Einem Paare verbinden. Die Handschuhe paaren.
Die Markscheider paaren zwey Züge, wenn sie einen Grubenzug, so wie er
in der Grube gemessen worden, wirklich abstecken; wo doch das Wort aus
einer andern Quelle herzustammen scheinet. In engerer und
gewöhnlicherer Bedeutung ist sich paaren, von zwey lebendigen
Geschöpfen verschiedenen Geschlechtes, sich zu einem Paare verbinden,
und in engerer Bedeutung sich zur Fortpflanzung vermischen, sich
begatten; eigentlich von Thieren, besonders von Vögeln, wenn sich ein
Männchen und ein Weibchen zur Fortpflanzung ihres Geschlechtes
zusammen begeben, ingleichen wenn sie sich wirklich begatten. Von
Menschen gebraucht man es nur im Scherze. Der Masken Scherz, wo
Mummerey und List Verliebte paart, Gepaarten günstig ist, Haged.
Flavia will nichts gestatten Was den Schein des Paarens hat, ebend. So
auch die Paarung und das Paaren. S. Paar.
Paarweise (W3) [Adelung]
Paarweise, adv. in Paaren, je zwey und zwey. Paarweise gehen, verkaufen.
Pabst (W3) [Adelung]
Pabst,
S. Papst.
Pacht (W3) [Adelung]
Der Pacht,
des -es, plur. die Pächte. 1) Ein jeder Vertrag, oder Contract; eine
im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, welche noch im Oberdeutschen
gangbar ist, und wofür man im gemeinen Leben der Hochdeutschen in
manchen Fällen noch Pact saget, ( S. dieses Wort.) Einen Pacht mit den
Satan machen. Den Pacht halten, erneuern, aufheben, den Vertrag,
Contract. Es ist in dieser Bedeutung unstreitig aus dem Latein. Pactum
entlehnet. Da die älteste Art Gesetze zu machen in einem verabredeten
Vertrage zwischen dem Landesherrn und seinen Unterthanen bestand, so
wurde ein Gesetz in den ältesten Zeiten sehr häufig Pactum genannt,
wovon in des Du Fresne Glossario Stellen genug vorkommen. Nach diesem
Vorgange nannte man im 13ten und den folgenden Jahrhunderten auch im
Deutschen ein Gesetz den oder die Pacht, oder mit der blasenden
Aussprache einiger Provinzen, der oder die Pfacht, bey dem Stryker die
Phacht, womit denn zuweilen auch das göttliche Gesetz bezeichnet
wurde. 2) In engerer Bedeutung, ein Vertrag, in welchem man die
Nutzung einer Sache einem andern gegen einen Theil des Ertrages, oder
auch gegen eine bestimmte Geldsumme überlässet, in denjenigen Fällen,
in welchen das Zeitwort pachten üblich ist; der Pacht-Contract.
Ingleichen der Genuß der Nutzung vermöge und Kraft eines solchen
Vertrages. Der Pacht der Zölle, der Einkünste, der Accise, des
Zehenten, der Jagd, der Fischerey, der Schenknahrung an einem Orte,
der Kühe auf einem Landgute, einer Schäferey u. s. f. Etwas in Pacht
nehmen, es pachten. Einem etwas in Pacht geben, im gemeinen Leben, es
in Pacht austhun, es verpachten. Etwas in Pacht haben, den Ertrag
einer Sache gegen eine bestimmte Vergütung genießen. Der Erbpacht, der
erbliche Besitz und Genuß der Nutzungen gegen ein bestimmtes
Pachtgeld; zum Unterschiede von einem Zeitpachte, welcher am
häufigsten unter dem Pachte schlechthin ver- standen wird. Der eiserne
Pacht, ein Pacht auf eine lange Zeit. Einen Pacht antreten. Aus dem
Pachte gehen. In der engsten Bedeutung ist der Pacht der Genuß des
Ertrages eines Landgutes oder eines Stückes der Erdfläche gegen eine
jährliche verhältnißmäßige Geldsumme. Ein Gut in Pacht haben. Der
Pacht eines Ackers, eines Gartens. ( S. Pachten.) 3) Figürlich wird
auch das Pachtgeld sehr häufig nur der Pacht genannt. Das Gut gibt
hundert Thaler Pacht, trägt dem Besitzer so viel Pachtgeld ein. Den
Pacht bezahlen. Mehr Pacht biethen. Viel, wenig Pacht geben. Den Pacht
schuldig bleiben.
Anm. Der Plural ist in der zweyten Bedeutung von
mehrern Arten des Pachtes am üblichsten, so wie er in der dritten nur
von mehrern Summen Statt findet. Der Pracht in der zweyten Bedeutung
heißt im mittl. Lat. Pactum, Appactus, Appaltus, Affictus, Fictum,
Fictus, im Ital. Appalto, Fitto, Affitto. Wäre es nicht überwiegend
wahrscheinlich, daß es von Pactum entlehnet worden, so würde das
mittl. Lat. pacare, zahlen, bezahlen, Ital. pagare, Franz. payer, von
welchem, Paagium, Pacagium, Pedagium, Franz. Peage, ehedem auch einen
Tribut, eine Steuer bedeutete, ein bequemes Stammwort abgeben. Im
Deutschen scheinet es jüngern Ursprunges zu seyn, wenigstens kommt es
in der ersten Bedeutung eines Gesetzes am frühesten vor. In vielen,
besonders Niederdeutschen Gegenden, ist es weiblichen Geschlechtes,
die Pacht, dagegen die Hoch- und Oberdeutschen es beständig im
männlichen gebrauchen, welches auch dem Lat. Pactum gemäßer ist. In
einigen Oberdeutschen Provinzen lautet dieses Wort Pfacht. Übrigens
ist statt desselben im Oberdeutschen auch Bestand, und in einigen,
besonders Niederdeutschen, Gegenden auch Arrende üblich, aus dem
Franz. Arrende. S. Pachten.
Pachtanschlag (W3) [Adelung]
Der Pachtanschlag,
des -es, plur. die -schläge, der Anschlag, oder die Schätzung des
jährlichen Ertrages eines Dinges, welches verpachtet werden soll; zum
Unterschiede von dem Kaufanschlage.
Pachtbauer (W3) [Adelung]
Der Pachtbauer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Bauer, welcher ein Bauergut in Pacht
hat. Ingleichen, ein Bauer, so fern er ein anderes Grundstück in Pacht
hat, besonders im Gegensatze des Verpachters. Jemandes Pachtbauer seyn
müssen, sich von ihm allerley Lasten und Beschwerden müssen aufbürden
lassen. Im Nieders. lautet das Wort in dieser Redensart Packbuur,
Packbauer; daher unser Hochdeutsches entweder auch von packen
abstammet, oder die Niedersachsen, bey welchen das Wort Pacht nicht so
gewöhnlich ist, dasselbe von den Oberdeutschen entlehnet haben müssen.
Pachtbrief (W3) [Adelung]
Der Pachtbrief,
des -es, plur. die -e, der Brief, d. i. die Urkunde, über einen
geschlossenen Pacht, der schriftliche Pacht-Contract.
Pacht-Contract (W3) [Adelung]
Der Pacht-Contract,
des -es, plur. die -e, der Contract oder Vertrag über die Nutzung
einer Sache gegen eine gewisse jährliche Geldsumme; der Pacht, der
Pachtvertrag. Ingleichen der schriftliche Aufsatz desselben; der
Pachtbrief.
Pachten (W3) [Adelung]
Pachten,
verb. reg. act. den Ertrag, die Nutzung einer Sache gegen ein dafür
bestimmtes angemessenes jährliches Geld an sich bringen. Die Besserung
der Wege pachten. Die Zölle, Accise, den Zehnten eines Gutes u. s. f.
pachten. In engerer Bedeutung, den Ertrag eines Landgutes oder einen
nutzbaren Theil der Erdfläche gegen ein bestimmtes Pachtgeld an sich
bringen. Ein Gut pachten. Einen Acker pachten. Einen Garten pachten.
Bey dem Worte miethen ist bemerkt worden, daß das Zeitwort pachten von
solchen Gegenstände gebraucht werde, welche erst durch Arbeit oder
Mühe nutzbar gemacht werden müssen, miethen aber von solchen, welche
sogleich ohne weitere Arbeit gebraucht werden können. Noch genauer und
bestimmter lässet sich der Unter- schied so angeben, daß pachten
zunächst die Nutzung im engsten Verstande, d. i. den Gebrauch zur
Erwerbung zeitlichen Vermögens, zur Absicht habe, miethen aber auf
andere Bedürfnisse gehe. Daher pachtet der Gärtner, welcher den Ertrag
nutzen will, einen Garten, welchen der bloße Liebhaber der Gartenlust
miethet. Daher werde die Zölle, die Accise und andere Einkünste
gepachtet und verpachtet, aber nicht gemiethet und vermiethet, weil
die Absicht des Pachters die Erwerbung zeitlichen Vermögens ist,
ungeachtet sie keine andere Bearbeitung bedürfen, als ein Pferd, ein
Haus oder andere Dinge, welche man miethet. Daher die Pachtung. S.
Pacht.
Pachter (W3) [Adelung]
Der Pachter,
des -s, plur. die Pächter, Fämin. die Pachterinn, eine Person, welche
etwas gepachtet hat, eine Sache pachtweise besitzet. Besonders eine
Person, welche ein Landgut vermittelst eines Pacht-Contractes
besitzet; der Pachtinhaber, im Oberdeutschen der Beständner, im
Nieders. der Heuersmann. In einigen Gegenden, selbst im Hochdeutschen,
ändert dieses Wort den reinen Vokal auch im Singular, der Pächter, die
Pächterinn.
Pachtfrau (W3) [Adelung]
Die Pachtfrau,
plur. die -en. 1) Eine Frau, welche etwas gepachtet hat. 2) Die
Ehefrau eines Pachters; besser die Pachterinn.
Pachtgeld (W3) [Adelung]
Das Pachtgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, das verglichene
Geld, welches der Pachter für die Nutzung einer gepachteten Sache dem
Eigenthümer entrichtet; der Pacht, der Pachtschilling, der Pachtzins,
das Bestandgeld.
Pachtgut (W3) [Adelung]
Das Pachtgut,
des -es, plur. die -güter, ein Gut, welches man gepachtet hat, welches
man pachtweise besitzt; zum Unterschiede von einem Gute, welches man
eigenthümlich besitzet.
Pachtherr (W3) [Adelung]
Der Pachtherr,
des -en, plur. die -en, der Eigenthumsherr einer verpachteten Sache;
der Verpachter.
Pachtinhaber (W3) [Adelung]
Der Pachtinhaber,
des -s, plur. ut. nom. sing. Fämin. die Pachtinhaberinn, eine Person,
welche etwas pachtweise besitzet; der Pachter, die Pachterinn.
Pachtjahr (W3) [Adelung]
Das Pachtjahr,
des -es, plur. die -e, eines von den Jahren, auf welche ein Pacht
geschlossen ist.
Pachtleute (W3) [Adelung]
Die Pachtleute,
sing. inus. Leute, d. i. geringe Personen beyderley Geschlechtes,
welche etwas in Pacht haben.
Pachtlos (W3) [Adelung]
Pachtlos,
adj. et adv. des Pachtes beraubt. Ein Gut wird pachtlos, wenn der
Pachter von demselben abziehet. Ein Pachter ist pachtlos, wenn er
keine Sache in Pacht hat.
Pachtlustig (W3) [Adelung]
Pachtlustig,
-er, -ste, adj. et adv. in den Kanzelleyen einiger Gegenden, Lust, d.
i. Neigung, habend, etwas zu pachten, wie kauflustig, geneigt etwas zu
kaufen. S. Lustig.
Pachtmann (W3) [Adelung]
Der Pachtmann,
des -es, plur. die -männer, oder -leute, eine Person männlichen
Geschlechtes, welche ein Ding in Pacht hat; der Pachter.
Pachtmühle (W3) [Adelung]
Die Pachtmühle,
plur. die -n, eine Mühle, welche man nur pachtweise besitzet. Daher
der Pachtmüller, welcher sie auf diese Art besitzet.
Pachtschäfer (W3) [Adelung]
Der Pachtschäfer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Schäfer, welcher die Schäferey
gepachtet hat; zum Unterschiede von dem Lohn- und Menge- oder
Setzschäfer.
Pachtschilling (W3) [Adelung]
Der Pachtschilling,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e, das Pachtgeld, S.
Schilling.
Pachtweise (W3) [Adelung]
Pachtweise,
adv. in Gestalt, nach Art eines Pachtes. Etwas pachtweise besitzen,
vermöge eines Pachtes.
Pachtzins (W3) [Adelung]
Der Pachtzins,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e, in eben dem
Verstande wie Pachtschilling.
Pack (W3) [Adelung]
1. Der oder das Pack,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Päckchen, Oberd. Päcklein, mehrere
zusammen gelegte und von außen mit einander verbundene Dinge. Ein Pack
Briefe, Kleider, Waaren, Bücher. Sein Pack unter dem Arme tragen. Er
will dieses Pack mitnehmen. Ein ganzer Pack Schriften. Mit Sack und
Pack ausziehen, mit allem, was man hat, mit allen seinen
Geräthschaften. In einigen Gegenden ist es auch eine bestimmte Zahl.
So ist z. B. in dem Tuchhandel zu Nürnberg, Braunschweig u. s. f. ein
Pack Tücher, eine Zahl von zehen Stück, jedes von 32 Ellen.
Anm. Im
Nieders. Pack, Pucke, im Ital. Pacco, im Isländ. Bagge, im Schwed.
Packe, im Wallis. Baich, im Engl. Pack, im Span. Baca, im Franz.
ehedem Bague, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, im mittl. Lat. Paccus, ( S. 3 Packen.) Der Pack und das Pack werden
selbst im Hochdeutschen ohne allen Unterschied gebraucht, doch ist das
erste üblicher. Für Pack ist auch Packt und das aus dem Franz.
entlehnte Packet üblich, ( S. das letztere.) Ein großer Pack heißt im
gemeinen Leben zuweilen ein Packen. Ein Bündel besteht bloß aus
mehrern zusammen gebundenen Dingen. Pack setzet voraus, daß die Dinge
zusammen gelegt, fest auf einander gedruckt, und dann erst von außen
mit einander verbunden worden. Indessen ist das Hauptwort Pack nicht
in allen den Fällen üblich, wo das Zeitwort packen gebraucht wird. Man
packt allerley Dinge in ein Faß, in einen Koffer, in eine Schachtel u.
s. f. und nennet diese zusammen gepackten Dinge doch nicht Packe,
welcher Nahme nur alsdann Statt findet, wenn sie von außen entweder
mit gar keiner oder doch nur mit einer weichen biegsamen Hülle umgeben
sind.
Pack (W3) [Adelung]
2. Das Pack,
des -es, plur. car. in der verächtlichen Sprechart, eine Gesellschaft
lasterhafter oder niedriger Leute, liederliches Gesindel. Es ist Pack.
Schelmpack, Diebespack, Lumpenpack, Hurenpack u. s. f. In einigen
Oberdeutschen Gegenden bedeutet es auch den Troß bey einer Armee, da
es denn zugleich männlichen Geschlechtes ist. Der Pack ziehet nach. Im
Hochdeutschen ist es alle Mahl ungewissen Geschlechtes.
Anm. Nieders.
Pack, Packhoop, Pack und Ploje, Schwed. und Engl. gleichfalls Pack. Es
ist ohne Zweifel eine Figur des vorigen, und bedeutet eigentlich
zusammen gelaufenes Gesindel, durch gemeinschaftliche Laster mit
einander verbundene Personen, so wie das letzte Wort in dem im
gemeinen Leben üblichen Hack und Mack eben diese Bedeutung hat.
Indessen kann es seyn, daß dieses Wort anfänglich den bey dem Gepäcke
eines Kriegsheeres befindlichen Troß bedeutet hat, weil das
Französische Bagage auf ähnliche Art von liederlichem Gesindel
gebraucht wird.
Packbauer (W3) [Adelung]
Der Packbauer,
S. Pachtbauer.
Packbret (W3) [Adelung]
Das Packbret,
des -es, plur. die -er, die an einer Kutsche so wohl vorn als hinten
befindlichen Breter, die Koffer und andere Packe daselbst aufzupacken;
die Packbrücke.
Packdecke (W3) [Adelung]
Die Packdecke,
plur. die -n, die Decke, welche einem Packpferde über das Gepäck
geleget wird.
Packeisen (W3) [Adelung]
Das Packeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Salzwerken, kleine runde eiserne
Spaten, das Salz, wenn es in den Körben zu fest und trocken geworden,
damit auszustechen oder auszustoßen; der Packspaten. Etwa von bicken,
piken, Nieders. poken, stechen?
Packen (W3) [Adelung]
Der Packen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. 1 Pack.
Packen (W3) [Adelung]
1. Packen,
verb. reg. recipr. welches nur im gemeinen Leben üblich ist, und
eigentlich sich schnell bewegen bedeutet. So pack dich her und rede!
Less. Pack dich herein! Packt euch hinauf! In engerer Bedeutung sich
schnell fortbewegen, sich fortpacken; wo es, so wie in der vorigen
allgemeinern Bedeutung, gemeiniglich einen Unwillen von Seiten des
Redenden voraus setzet. Packe dich deiner Wege, packe dich fort. Packe
er sich, Less. Nun packt euch, daß ihr einmahl hinaus kommt, Weiße.
Bis oft gestoßen, oft geschmissen, Sich endlich beyde packen müssen,
Haged.
Anm. Im Nieders. packen. Im Engl. ist to pack away gleichfalls
sich fortpacken, im Schwed. packa, im Finnländ. pakenen, wo Paco auch
die Flucht ist. Wachter leitet es von dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, her, wovon auch das Lat. apage herstammet. Ihre hält
es für eine Figur von 3 Packen, und erkläret es durch abitum parare.
Allein es ist wohl unstreitig ein Intensivum von wegen, weichen, wovon
auch fackeln, fickfacken u. s. f. Intensiva in einer andern Bedeutung
sind. Die Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - haben in der letzten Hälfte
das einfache Zeitwort - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
wegen. Die Niedersachsen haben von packen das Diminut. pakern, mit
kurzen Schritten laufen, traben. Eben daselbst ist von padden, pedden,
treten, auch das Diminut. padken, gehen, mit kurzen Schritten einher
treten, üblich; sich fort padken, sich aus dem Staube machen.
Packen (W3) [Adelung]
2. Packen,
verb. reg. act. welches gleichfalls nur im gemeinen Leben üblich ist,
fest, gewiß angreifen, gewiß anfassen, es sey nun mit der Hand, oder
mit den Klauen und dem Maule. Die Hunde haben ein Thier gut gepackt,
wenn sie es mit dem Maule gewiß gefasset haben. Ich kann es nicht
recht packen, nicht fest, gewiß, angreifen. Eine Person zu packen,
kriegen, sie doch angreifen. Nehmen was man zu packen kriegt. Die
Jäger packen ein Wild, wenn sie es mit dem Gewehre gut fassen, und im
Nieders. ist packen auch von dem Fassen mit dem Verstande üblich. Ich
kann es nicht packen, kann es nicht begreifen. Siehe auch Anpacken.
Anm. Auch dieses Zeitwort ist, wie aus den härten Buchstaben erhellet,
ein Intensivum, aber von dem alten fahen, fassen, fangen.
Packen (W3) [Adelung]
3. Packen,
verb. reg. act. mehrere Dinge fest zusammen legen, sie auf solche Art
zusammen fügen und fest mit einander verbinden. Die Häringe in die
Tonnen, die Kleider in den Koffer, die Bücher in den Kasten, die
Waaren auf den Wagen packen. Die Waaren sind nicht gut gepackt.
Ingleichen figürlich. Ein Faß, eine Kiste, einen Koffer packen, die
bestimmten Sachen hinein packen. Nach einer andern Figur sagt man im
Scherze die Karte packen, sie künstlich mischen. Daher das Packen. S.
auch Abpacken, Aufpacken, Auspacken, Bepacken, Einpacken u. s. f. Anm.
In mittlern Lat. paccare, im Ital. gleichfalls paccare, im Engl. to
pack, im Schwed. packa, im Finnländ. pacotan. Allem Ansehen nach ist
es das Intensivum von fügen, welches zur Bezeichnung der Intension
seine weichen Mitlauter in die harten verwandelt hat. Die Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
dicht, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ich mache fest
und dicht, das alte Lat. pago, Compages, und andere sind freylich
damit verwandt, ohne eben, wie Wachter und Frisch wollen, die Quelle
des Deutschen Wortes zu seyn. S. Packwerk.
Packer (W3) [Adelung]
Der Packer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eine Person, welche packt, besonders in
Handelsstädten, Leute, welche ein Geschäft daraus machen, die Waaren,
welche verschickt werden sollen, einzupacken, und welche zuweilen auch
Ballenbinder heißen. 2) Bey den Jägern, ein großer starker Hund,
welcher ein wildes Schwein anpackt und so lange hält, bis man
demselben den Fang gibt.
Päckerey (W3) [Adelung]
Die Päckerey,
plur. die -en, mehrere Packe oder Packete, das Gepäck, das Packgeräth.
Packet (W3) [Adelung]
Das Packet,
des -es, plur. die -e, aus dem Französischen Pacquet, und dieß aus dem
Ital. Diminut. Pacchetto, ein kleines Pack, ein Päckchen. Ein Packet
Briefe, Waaren u. s. f. Ungeachtet Packet schon ein Verkleinerungswort
ist, so macht man zuweilen doch noch ein neues Diminutivum davon, das
Packetchen.
Packet-Both (W3) [Adelung]
Das Packet-Both,
des -es, plur. die -e, in den Seestädten, ein Fahrzeug, welches, so
wie zu Lande eine Post, zu bestimmter Zeit mit Briefen, Packeten und
Personen zu Wasser von einem Orte zum andern fähret.
Packgeräth (W3) [Adelung]
Das Packgeräth,
des -es, plur. inus. ein Collectivum, zusammen gepackte Geräthschaften
zu bezeichnen. Das Packgeräth eines Kriegsheeres, das Gepäck; mit
einem Französischen Ausdrucke die Bagage.
Packhaus (W3) [Adelung]
Das Packhaus,
des, -es, plur. die -häuser, ein öffentliches Haus, in welchem nicht
nur die eingepackten Waaren eine Zeit lang aufbehalten werden, sondern
wo sie auch auf- und abgepackt, und zur Entrichtung der
obrigkeitlichen Gefälle ausgepackt werden müssen; der Packhof, wenn es
ein großes mit einem ansehnlichen Hofe versehenes Gebäude ist. In der
Schweiz eine Zust oder Suste, an andern Orten, von den daselbst
befindlichen großen Wagen, auch wohl die Wage.
Packleinwand (W3) [Adelung]
Die Packleinwand,
plur. inus. grobe Leinwand, Waaren darein zu packen; das Packtuch.
Packmeister (W3) [Adelung]
Der Packmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Postbedienter, welcher das Gepäck in
seiner Aussicht und Besorgung hat.
Packnadel (W3) [Adelung]
Die Packnadel,
plur. die -n, eine große starke mit einem Öhre versehene Nadel, die
äußere Hülle der Packe oder Packete mit groben Zwirne oder Bindfaden
zusammen zu nähen.
Packpapier (W3) [Adelung]
Das Packpapier,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, grobes starkes
Papier, verschiedene Dinge darin einzupacken.
Packpferd (W3) [Adelung]
Das Packpferd,
des -es, plur. die -e, ein Pferd, welches Packe und eingepackte Waaren
trägt; im Oberd. ein Saumpferd, ein Saumer, S. dieses Wort.
Packraum (W3) [Adelung]
Der Packraum,
des -es, plur. die -räume, derjenige Raum, in welchen etwas gepackt
werden kann und soll. Die Packraume in der Kutsche, unter dem Sitze,
unter dem Fußboden, unter dem Bocke. Ingleichen ein Raum, wo Waaren
und andere Dinge eingepacket werden. In den Salzwerken ist der
Packraum ein Gebäude, wo das Salz in Fässer und Tonnen eingepackt
wird.
Packriemen (W3) [Adelung]
Der Packriemen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Riemen, so fern derselbe zur
Befestigung eines Packes dienet. Besonders lederne Riemen, das Gepäck
auf dem Packpferde zu befestigen.
Packsattel (W3) [Adelung]
Der Packsattel,
des -s, plur. die -sättel, ein Sattel, welcher den Packpferden und
andern Lasten tragenden Thieren aufgelegt wird, um diese Lasten daran
zu befestigen, und das Drücken zu verhindern.
Packspaten (W3) [Adelung]
Der Packspaten,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Packeisen.
Packstock (W3) [Adelung]
Der Packstock,
des -es, plur. die -stöcke, ein starker Stock oder Knüttel, die großen
Ballen damit zu packen, und die Stricke, womit sie umwunden werden,
damit fest zu ziehen; der Packknüttel, Packbängel, das Packscheit,
Raitelschait, im Niedersächs. Wreil.
Packt (W3) [Adelung]
Der Packt,
des -es, plur. die -e, S. Pack.
Packtuch (W3) [Adelung]
Das Packtuch,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -tücher, grobes Tuch,
d. i. häufene Leinwand, Waaren darein zu packen; Packleinwand, im
Schwab. Blah. Auch wohl ein Tuch, welches über ein Packpferd gedeckt
wird, wie Packdecke.
Packwagen (W3) [Adelung]
Der Packwagen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein zum Gepäcke bestimmter Reisewagen, ein
Wagen, worauf das Packgeräth eines oder mehrerer Reisenden gepackt
wird.
Packwerk (W3) [Adelung]
Das Packwerk,
des -es, plur. die -e, in dem Wasserbaue, ein aus Faschinen und
Würsten gegen das Wasser verfertigtes Werk, das Auswaschen des Ufers
von dem Wasser zu verhindern. Von packen, entweder so fern es
überhaupt verbinden bedeutet, oder auch so fern die Faschinen, aus
welchen ein solches Werk bestehet, fest auf einander gepackt und
befestiget werden.
Packwesen (W3) [Adelung]
Das Packwesen,
des -s, plur. inus. alles was das Gepäck oder das Packgeräth betrifft.
Auch in der Bedeutung des Wortes Packwerk, alles was das Packwerk im
Wasserbaue betrifft. Das Packwesen verstehen.
Pact (W3) [Adelung]
Der Pact,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Lat. Pactum entlehntes, aber nur im
gemeinen Leben übliches Wort, einen Vertrag zu bezeichnen. Einen Pact
mit jemanden machen. Den Pact brechen. Einen Pact mit dem Satan haben.
S. Pacht 1.
Pactbürger (W3) [Adelung]
Der Pactbürger,
des -s, plur. ut. nom. sing. in einigen Städten, ein Schutzverwandter,
ein Einwohner welcher nur unter einer gewissen Bedingung, oder in
gewisser Rücksicht Bürger ist; an einigen Orten auch wohl ein
Pachtbürger. Von Pact, Pactum. S. Schutzverwandt.
Padde (W3) [Adelung]
* Die Padde oder Pedde,
plur. die -n, der Niederdeutsche Nahme einer Kröte; von pedden,
treten, ( S. 2 Kröte.) Ital. Botta, Franz. Botte. Auch das Auslaufen
des Rindviehes ist daselbst unter dem Nahmen der Padde bekannt. S. 1
Kröte.
Paff (W3) [Adelung]
Paff,
ein unabänderliches Wort, welches den Laut eines gedämpften Schalles
oder Knalles nachahmet, der, wenn er kleiner oder seiner ist, durch
Piff, und wenn er gröber ist, durch Puff ausdruckt wird. Piff, Puff,
Paff, Puff, geht sein Gewehr, Weiße. Daher das im gemeinen Leben
übliche paffen, einen solchen Laut von sich geben, versuchen.
Stammelnd. Kinder pflegen das Tabackrauchen anderer gleichfalls paffen
zu nennen, weil der Laut, welchen manche bey dem Auslassen des Rauches
mit dem Munde machen, dem Worte Paff ähnlich ist.
Pagament (W3) [Adelung]
Das Pagament,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, aus dem mittlern
Lat. Pagamentum, in den Münzen, allerley unter einander geschmelztes
Metall, besonders allerley unter einander geschmelztes Silber; ferner
ungemünztes Silber. Im gemeinen Leben einiger Gegenden, besonders
Niedersachsens, bedeutet es auch alles, womit man zahlet oder
bezahlet, Geld, ingleichen eine Münzsorte, wie auch das Aufgeld,
welches man auf eine geringhaltige Münze legen muß. Alles aus dem
mittlern Lat. pagare, Franz. payer, Engl. to pay, zahlen, bezahlen.
Pagat (W3) [Adelung]
Der Pagat,
des -es, plur. die -e, in dem Tarock-Spiele, das mit einer Römischen I
bezeichnete Blatt, welches das vornehmste Blatt ist, um welches sich
das ganze Spiel drehet. Das Wort ist eben so ausländisch, als das
ganze Spiel. Im Frischlin ist Pagatz Longurio, ein langer Mensch.
Page (W3) [Adelung]
Der Page,
(sprich Pasche,) des -n, plur. die -n, aus dem Franz. Page, ein
adeliger Knabe, welcher einem Vornehmern zur Aufwartung dienet; ein
Edelknabe. Als Page dienen. Page seyn. S. Kammer-Page, Leib-Page,
Jagd-Page u. s. f.
Anm. Im Ital. Paggio Das mittlere Lat. Pagius
bedeutet einen jeden Aufwärter und Bedienten. Bag ist ein altes weit
ausgebreitetes Wort, welches einen Knaben bedeutet, und zu dessen
Geschlechte mit andern Endlauten auch unser Bube, das Lat. Puer, und
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - gehören. Marpais
war im Longobardischen ein Marschall, eigentlich ein Pferdeknabe oder
Pferdediener. Nach dem Curtius hießen die Edelknaben der Persischen
Monarchen Bagoae, und bey den heutigen Persern heißt ein Lackey Peik.
Im Schwed. bedeutet noch jetzt Bagge einen Jüngling, und Pojke einen
Knaben, Dän. Pog, Engl. Boy. Im Finnländ. heißt Poika, im Esthnischen
Pois, und im Litthauischen Poig, der Sohn.
Pagen-Hofmeister (W3) [Adelung]
Der Pagen-Hofmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. an den Höfen, ein Hofmeister, welcher die
Pagen in seiner Aufsicht hat. So auch das Pagen-Haus, der
Pagen-Bediente, der Pagen-Koch, u. s. f.
Pagode (W3) [Adelung]
Die Pagode,
plur. die -n, ein Chinesischer oder Ost-Indischer Götzentempel; aus
dem Portugiesischen Pagoda, und dieß aus dem Persischen Pulgeda, ein
Götzentempel.
Paille (W3) [Adelung]
Paille,
(sprich Palje,) das Franz. Paille, welches Stroh bedeutet. Man
gebraucht es im Deutschen nur, eine Art der blaßgelben Farbe zu
bezeichnen, welche aus schwefelgelb und ein wenig röthlich grau
bestehet, und der Farbe des Strohes gleicht; strohgelb. Das Tuch ist
paille oder paille-farbig.
Paißelbeere (W3) [Adelung]
Die Paißelbeere,
S. Berberis.
Päckel (W3) [Adelung]
Der Päckel,
ein im Nieders. für Bökel, Salzbrühe, übliches Wort, S. Bökel.
Palander (W3) [Adelung]
Die Palander,
plur. die -n, aus dem Ital. Palandra, Franz. Palangre, eine Art
platter Fahrzeuge auf der mittelländischen See, in der Größe eines
starken Schiffes, welche von starken Holze und mit Eisen beschlagen
sind, und so wohl zum Fischfange, als auch zu Bombardier-Gallioten
gebraucht werden. In Genua heißt ein solches Fahrzeug Paramite.
Palast (W3) [Adelung]
Der Palast,
S. Pallast.
Palatin (W3) [Adelung]
Der Palatin,
des -es, plur. die -e, eine Art zierlicher Halstücher des andern
Geschlechtes, welche von Rauchwerk, oft aber auch von Sammet, Flor u.
s. f. verfertiget sind, und deren beyde lange Enden gemeiniglich vorn
herunter hängen. Aus dem Franz. Palatine, wo dieses Kleidungsstück den
Nahmen von seiner Erfinderinn, einer Pfalzgräfinn, bekommen haben
soll. Einige gebrauchen es im sächlichen Geschlechte, welches aber im
Hochdeutschen, ungewöhnlich ist. Ein zartes Palatin, zu dünn etwas zu
decken, Ist doch bemüht, die Brust verräthrisch zu verstecken. Zachar.
Ein Palatin von Rauchwerk heißt bey einigen ein Pelzkragen.
Palester (W3) [Adelung]
Der Palester,
S. Balester.
Palette (W3) [Adelung]
Die Palette,
plur. die -n, aus dem Franz. Palette, bey den Mahlern, ein dünnes
rundes oder rundliches Bret von hartem Holze, welches vermittelst
eines darin befindlichen Loches auf den Daumen gesteckt wird, und
worauf der Mahler die Farben setzet, ordnet und mischet. Ein Gemählde
verräth die Palette, schmeckt nach der Palette, wenn die Mischung
nicht geschick genug gemacht worden, so daß die einzelnen Farben,
welche vermischt worden, zu kenntlich sind. Im mittlern Lat. ist
Paletum eine runde Scheibe. Es ist ein Diminut. vielleicht von dem
noch im Schwed. üblichen Pall. Isländ. Paller, ein Schämmel.
Palier (W3) [Adelung]
Der Palier, Palieren,
S. Polirer, Poliren.
Palisade (W3) [Adelung]
Die Palisade,
S. Pallisade.
Pallasch (W3) [Adelung]
Der Pallasch,
des -es, plur. die -e, ein kurzes Seitengewehr der Soldaten zu Fuß,
welches eine gerade breite Klinge und gemeiniglich einen stumpfen
dicken Rücken hat. Das Wort ist, so wie das Gewehr selbst, vermuthlich
Slavonischen Ursprunges. In dem Glossar. Chaucico in Leibnitzens
Collect. Etymol. kommt Pollesch von einer Streitart vor, welches aber
aus bal, bol, groß, oder auch von bal, böse, streitend, und Art
zusammen gesetzet ist. Im Schwed. ist Balyxa und Bolyxa gleichfalls
eine große Art eine Streitart. Indessen kommt doch im mittlern Lat.
Balasardus von einem kurzen Degen vor, welcher auch Badelare,
Badarellus, und im alten Franz. Bazelaire genannt wird.
Pallast (W3) [Adelung]
Der Pallast,
des -es, plur. die Pallaste, ein großes prächtiges Gebäude, besonders
so fern es einem vornehmen Herrn zur Wohnung dienet. Das ist kein
Haus, das ist ja ein Pallast. Sie stehen fest wie ein Pallast, Pf. 73,
4. Und werden Dornen wachsen in ihren Pallästen, Nesseln und Disteln
in ihren Schlössern, Es. 34, 13. Ein königlicher, fürstlicher,
gräflicher Pallast.
Anm. Schon im 9ten Jahrh. Palice, bey dem Ottfried
mit dem eingeschalteten n, Palinza, beym Notker Falanzo bey an- dern
Palags, Palas, Pfalz u. s. f. Es ist aus dem Lat. Palatium, welches
ursprünglich ein jedes Gebäude bedeutet haben mag, da es denn mit
Pfahl oder auch mit dessen Verwandten, bal, bol, bo, hoch, groß
verwandt sein würde. So fern aber Palatium anfänglich der Nahme eines
Hügels zu Rom war, gehöret es unstreitig zu dem alten bal, bol, hoch,
groß. Im Deutschen liegt der Ton im Singular bald auf der ersten, bald
aber auch auf der letzten, im Plural aber alle Mahl auf der letzten
Sylbe. Das doppelte l ist so wie in dem folgenden um der Deutschen
Aussprache willen nothwendig, obgleich das Lateinische nur ein
einfaches hat. Unmittelbar von Palus, ein Pfahl, ist im mittlern Lat.
Palacium, Palitium, ein Pfahlwerk, Pallisaden, S. Pfalz.
Pallette (W3) [Adelung]
Die Pallette,
plur. die -n, aus dem Franz. Pallete, eine Verzierung der Knopflöcher,
welche aus Gold-Silber- oder Seidenfäden bestehet, die um ein
Pergament gewunden werden. Daher der Pallett-Macher, das Pallet-Rad,
u. s. f.
Pallier (W3) [Adelung]
Pallier, Palliren,
S. Polierer, Poliren.
Pallisade (W3) [Adelung]
Die Pallisade,
plur. die -n, ein besonders in der Befestigungskunst übliches Wort,
starke hölzerne, oben und unten zugespitzte Pfähle zu bezeichnen,
welche fünf bis sechs Schuh über die Erde hervorragen, und zwey Schuh
tief nahe an einander in die Erde gesetzet werden; der Schanzpfahl,
Pallisaden um den Graben setzen. Mit Pallisaden verwahren. Es ist aus
dem Franz. Palissade und Ital. Palisada, Palizzata, Palicciata, welche
von dem Lat. Palus, ein Pfahl, abstammen, und eigentlich ein
Pfahlwerk, eine aus mehrern Pfählen bestehende Befestigung, nicht aber
einzelne Pfähle bezeichnen, wie man es im Deutschen zu gebrauchen
pflegt.
Palm (W3) [Adelung]
Der Palm,
des -es, plur. die -e, S. 2 Palme.
Palmbaum (W3) [Adelung]
Der Palmbaum,
des -es, plur. die -bäume, ein Asiatischer Baum, welcher nur allein in
Ostindien wächset, und einen einfachen geraden Stamm hat, der nur an
seinem Gipfel aus Einem Puncte lange schmahle spitzige Blätter treibt,
welche, so wie der Baum höher wächset, abfallen, aber den untern Theil
an dem Baume sitzen lassen, daher der ganze Stamm mit solchen
Überbleibseln besetzt ist. Palma L. auch im Deutschen nur schlechthin
die Palme. Die Zwergpalme, Weinpalme, ( S. Palmwein,) Schirmpalme, der
Sagobaum, der Kokosbaum, der Dattelbaum, der Arekabaum, die
Pflaumpalme, die Keulpalme und die brennende Palme, sind Arten dieses
Geschlechtes. In der Monserischen Glosse Palmpouma. Der Nahme ist aus
dem Lat. Palma, welches wiederum morgenländischen Ursprunges zu seyn
scheinet. Aber so ausländisch er auch seyn mag, so kann er doch die
allgemeine Verwandtschaft aller Sprachen und den gemeinschaftlichen
Ursprung der Wörter nicht verläugnen. Da alle eigentliche Palmarten
lange spitzige Blätter haben, so ist sehr wahrscheinlich, daß auch der
Baum von dieser Gestalt derselben seinen Nahmen bekommen hat, da denn
dieses Wort kein anderes ist, als das folgende 3 Palme. Da indessen
bey den Palmen die starke runde Blumenscheide, welche bey einigen über
2000 Blüthen enthält, aus dem Gipfel hervor kommt: so kann auch dieser
Umstand zu der Benennung Anlaß gegeben haben, da denn das Wort mit 2
Palme zu ball, boll, rund, dem Nieders. Bolle, die Zwiebel, Pölle, der
Gipfel, u. s. f. gehören würde.
Palme (W3) [Adelung]
1. Die Palme,
plur. die -n. 1) Der Palmbaum, ( S. das vorige.) 2) Ein Palmzweig, ein
Zweig des Palmbaumes. Mit weißen Kleidern und Palmen in ihren Händen,
Offenb. 7, 9. S. Palmzweig.
Palme (W3) [Adelung]
2. Die Palme,
plur. die -n, ein im gemeinen Leben noch sehr übliches Wort, welches
vornehmlich in einer doppelten Bedeutung vorkommt. 1) Die Augen oder
Knospen an den Weinstöcken werden in den Weinländern Palmen genannt.
Man muß den Wein- stock heften, ehe die Palmen ausschlagen, sonst wenn
die Palmen an den Reben ausschlagen, thut man ihnen leichtlich
Schaden, Coler im Hausbuche bey dem Frisch. Ja im Nieders. heißen alle
Knospen Palmen, und im männlichen Geschlechte zuweilen Palme.
Besonders führen diesen Nahmen diejenigen Blüthknospen an den jungen
Zweigen der Weiden, Erlen, Haseln u. s. f. wohin die Bienen im
Frühlinge zuerst fliegen. Daher wird der Anfang des Frühlinges, wenn
die Knospen an diesen Bäumen hervorkommen, die Palmzeit genannt. 2) In
engerer Bedeutung sind die Palmen, besonders in Niedersachsen, die
Blüthknospen der Weiden, Erlen, Haseln und anderer Gewächse, welche in
viele seidenartige Haare eingehüllet sind, und hernach die so
genannten Kätzchen geben. Weil sie um Ostern zum Vorscheine zu kommen
pflegen, so pfleget man sie auch Osterpalmen zu nennen. In andern
Gegenden heißen sie Minsel, ( S. das Wort.) Ein mit solchen Palmen
oder Kätzchen versehener Zweig des Weidenbaumes, welchen man in der
Römischen Kirche am Palmsonntage in Ermangelung echter Palmzweige zu
weihen pflegt, wird gleichfalls die Palme genannt. S. Palmzweig. Anm.
Es ist sehr wahrscheinlich, daß dieses Wort die runde, erhabene
Beschaffenheit der Knospen ausdruckt, da es denn vermittelst des
Ableitungslautes, m, von ball, boll, rund, abstammen, und mit Ball,
Beule, Bolle, Bühel u. s. f. Eines Geschlechtes seyn würde; wenn nicht
vielmehr die wollige Beschaffenheit der meisten Arten von Knospen zu
dieser Benennung Anlaß gegeben, da man es vielmehr zu Wolle und Fell
rechnen müßte.
Palme (W3) [Adelung]
3. Die Palme,
plur. -n, eine Benennung verschiedener mit Dornen oder Stacheln
versehenen Gewächse. 1) Der Christdorn, oder Myrtendorn, Ilex
aquifolium L. welcher ovalrunde spitzige stechende Blätter hat, wird
in vielen Gegenden stechende Palme oder Stechpalme, in andern
Stechbaum, Stechlaub und Hülse genannt. 2) Der Mäusedorn, Ruscus
aculeatus L. heißt an manchen Orten gleichfalls stechende Palme oder
Stechpalme.
Anm. Da beyde Gewächse schmale stachelige Blätter oder
doch Dornen haben, auf welche auch ihre übrigen Nahmen abzielen, so
ist sehr wahrscheinlich, daß sie dieser Eigenschaft auch den Nahmen
Palme zu danken haben, der alsdann mit Pfahl, Beil, Bolz, Pfeil, dem
Lat. Palea, von vielen andern Eines Geschlechtes seyn, und die
stachelige Beschaffenheit der Blätter oder Dornen bezeichnen würde. S.
Palmbaum, dessen Nahme eben dieselbe Abstammung leidet und erfordert.
Palme (W3) [Adelung]
4. Die Palme,
plur. die -n, ein in Nieder-Deutschland und den nördlichen Gegenden
übliches Maß, wornach die Dicke der Mastbäume und des runden Holzes
bestimmt wird. In Hamburg hält die Palme in die Ründe 42 1/3
Französische Linien, im Durchmesser aber 1 1/2 solche Linien. In
Holland und Norwegen hält die Palme 39 3/10 Französische Linien, und
drey Palmen machen daselbst 10 Zoll 2 Linien Dänischen Maßes. Es ist
hier ohne Zweifel das Italiänische Palmo; einer flachen Hand breit,
welches von dem Lat. Palma, die flache Hand, abstammet, und
gleichfalls häufig als ein Längenmaß gebraucht wird. Schon im Isidor
ist Folmo und im Angels. Folm die flache Hand, welches denn entweder
von fahen, fassen, abstammen, oder auch zunächst die Fläche bezeichnen
kann, in welchem letztern Falle es mit Palette zu Bohle, Feld und
andern dieses Geschlechtes gehören würde.
Palmeichhörnchen (W3) [Adelung]
Das Palmeichhörnchen,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Eichhörner, welche ihr Leben in
den warmen Ländern auf den Palmbäumen zubringt; Sciurus Palmarum L.
die Palmratze, weil es gewisser Maßen einer Ratze gleicht, der
Palmist, nach dem Franz. Palmiste.
Palmesel (W3) [Adelung]
Der Palmesel,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Römischen Kirche, ein geschnitzter
Esel, welcher am Palmsonntage, wenn der Einzug Christi vorgestellet
wird, dessen ausgehauenes Bild trägt, und auf einem kleinen Rollwagen
herum führen wird. Die Redlichkeit ist bey ihm so rar, als der
Palmesel, der das Jahr nur Ein Mahl zum Vorscheine kommt.
Palmgewächs (W3) [Adelung]
Das Palmgewächs,
des -es, plur. die -e, bey den neuern Schriftstellern des
Pflanzenreiches, Gewächse, welche wie die Palmbäume nur Einen Stamm
haben, auf dessen Gipfel die Blätter befindlich sind; zum Unterschiede
von den Pflanzen in engerer Bedeutung, von den Gräsern, Farnkräutern,
Moosen und Schwämmen.
Palmhonig (W3) [Adelung]
Das Palmhonig,
des -s, plur. inus. in der Bienenzucht, dasjenige Honig, welches die
Bienen in der Palm- oder Knospenzeit eintragen sollen, ungeachtet die
Palmen kein Honig, sondern nur Bienenbrot geben, ( S. 2 Palme.) In
andern Gegenden wird es Krauthonig genannt.
Palmist (W3) [Adelung]
Der Palmist,
des -en, plur. die -en, S. Palmeichhörnchen.
Palmöhl (W3) [Adelung]
Das Palmöhl,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, das aus der Frucht
des Palmbaumes gepreßte Öhl, wohin denn auch das Kokosöhl und
Dattelöhl gehöret.
Palmratze (W3) [Adelung]
Die Palmratze,
plur. die -n, S. Palmeichhörnchen.
Palmsect (W3) [Adelung]
Der Palmsect,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
eine Art Sect oder süßen Weines, welcher von der Canarischen Insel
Palma zu uns gebracht wird, woher er auch den Nahmen hat; so wie
Canarien-Sect eigentlich der Sect von der Insel Canaria ist.
Palmsonntag (W3) [Adelung]
Der Palmsonntag,
des -es, plur. die -e, der Sonntag vor Ostern, an welchem das Andenken
des Einzuges Christi zu Jerusalem und seiner Einhohlung mit
Palmzweigen gefeyert wird; Dominica Palmarum, ehedem der
Blumen-Ostertag, und verderbt der blaue Ostertag, Pascha floridum,
Franz. Paque fleurie.
Palmweide (W3) [Adelung]
Die Palmweide,
plur. die -n, eine Art Weiden mit fast sägeförmig gezähnten rauchen
Blättern, welche auf den trocknen Feldern Europens wächset; Salix
caprea L. Saalweide, Werftweide, Buschweide, Streichpalme, Hohlweide.
Vielleicht weil sie größere Palmen hat, als die übrigen Arten.
Palmweihe (W3) [Adelung]
Die Palmweihe,
plur. die -n, die Weihe oder Weihung der Palmzweige am Palmsonntage in
der Römischen Kirche, siehe Palmzweig.
Palmwein (W3) [Adelung]
Der Palmwein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein aus dem Safte
der Palmbäume bereiteter Wein, welcher sich aber nicht über 36 Stunden
hält. Er gleicht unserm Birkensafte und wird auch fast auf eben
dieselbe Art zubereitet.
Palmwoche (W3) [Adelung]
Die Palmwoche,
plur. die -n, die Woche vor Ostern, die Woche von dem Palmsonntage bis
zum ersten Ostertage, welche jetzt am häufigsten die Charwoche, und
die stille Woche genannt wird.
Palmzeit (W3) [Adelung]
Die Palmzeit,
plur. inus. die Zeit, da die Palmen, d. i. Blüthknospen an den Weiden,
Erlen, Haseln u. s. f. auszuschlagen pflegen, S. 2 Palme.
Palmzucker (W3) [Adelung]
Der Palmzucker,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, ut nom.
sing. eine Art großen Hutzuckers, welcher aus Holland in Palmblätter
gewickelt wird, daher er auch den Nahmen hat.
Palmzweig (W3) [Adelung]
Der Palmzweig,
des -es, plur. die -e. 1) Ein Zweig des Palmbaumes, welcher ein altes
Sinnbild des Sieges, des Friedens und der ruhigen Freude ist. Bey dem
Ottfried Palmono gerto, Palmgerte. 2) In der Römischen Kirche werden
auch die mit Palmen, d. i. Blüthknospen, versehenen Zweige der
Weidenbäume, welche in Ermangelung echter Palmzweige am Palmsonntage
geweihet werden, Palmzweige genannt.
Pamel (W3) [Adelung]
* Der Pamel,
des -s, plur. inus. eine in einigen Niederdeutschen Gegenden,
besonders in Pommern, übliche Benennung des aus seinem Rockenmehle
gebackenen Hefenbrotes, welches auf dem Lande bey feyerlichen
Gelegenheiten gegessen wird. Im Französ. heißt Pamoule, in der
Provence Paumoulle, in der Picardie Pamel, die Gerste, daher auch im
mittlern Lateine Paumellya und Palmola von der Gerste vorkommen.
Panacee (W3) [Adelung]
Die Panacee,
(dreysylbig,) plur. die -n, (viersylbig,) aus dem Franz. Panacee, und
dieß von dem folgenden Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, ein Arzneymittel in allen oder doch den meisten Krankheiten.
Panax-Kraut (W3) [Adelung]
Das Panax-Kraut,
des -es, plur. inus. eine Art des Laserkrautes, welche um Montpellier
einheimisch ist; Laserpitium Chironium L. Der Nahme ist aus dem
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, welcher von -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - abstammet, weil man diese
Pflanze ehedem für ein Heilmittel in allen Krankheiten hielt, daher
sie auch im Engl. Allheal heißt. Aus der geritzten Wurzel und dem
Stängel rinnet ein Saft, welcher Panax-Saft oder Gummi-Panax genannt
wird.
Pandore (W3) [Adelung]
Die Pandore,
plur. die -n, eine Art unvollkommener Lauten, welche einen kürzern
Hals wie die Laute hat, auch mit weniger Saiten bezogen wird als
diese. Sie ist, dem Pollux zu Folge, der sie - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
nennet, eine Assyrische Erfindung, und kommt schon bey dem Lampridius
im Leben Heliogabals Kap. 32 vor. Heut zu Tage ist sie in Rußland,
Pohlen und der Ukräne am üblichsten, aus welcher letztern Provinz auch
die besten Pandoristen oder Panduristen nach Rußland kommen. Sie heißt
im Ital. gleichfalls Pandora, im Franz. mit der nicht ungewöhnlichen
Verwechselung des m und p Mandore, und auch im Deutschen zuweilen
Mandore, im Engl. Bandore, im Span. Bandurria, alle aus dem Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, oder wie andere lesen -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Panele (W3) [Adelung]
Die Panele,
plur. inus. oder das Panelwerk, des -es, plur. nur von mehrern Arten,
die -e, eine vornehmlich im Niederdeutschen übliche Benennung der
breternen Bekleidung der Wände, besonders wenn sie aus viereckten mit
Leisten eingefaßten Feldern bestehet, welche man im Hoch- und
Oberdeutschen Täfelwerk zu nennen pflegt. Im Engl. Panel, Pannel, die
viereckige Leiste an der Schreinerarbeit, und Pane eine viereckige
Scheibe. Es scheinet entweder zu Bahn, oder so fern zunächst auf die
vertieften Felder gesehen wird, zu Pfanne, Nieders. Panne, zu gehören.
Panier (W3) [Adelung]
Das Panier,
des -es, oder -s, plur. die -e, ein Wort, welches ehedem die
Hauptfahne bey einem Kriegsheere oder einem Haufen desselben
bezeichnete, jetzt aber nur noch in der biblischen und dichterischen
Schreibart für Banier gebraucht wird; welches letztere der Abstammung
gemäßer seyn würde, von dem Französ. Banniere, Ital. Bandiera,
mittlere Lat. Banderia, alle von Bandum, eine Fahne, und dieß von
Band. Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein
Lager (in seinem Lager) und bey das (dem) Panier seiner Schaar, 4,
Mos. 1, 52. Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraim mit
ihrem Heer, Kap. 2, 18. Im Nahmen unsers Gottes worfen wir Panier auf,
Ps. 20, 6, rüsten uns zum Kriege. Wie das Panier, von seiner Hand
gefasset, Zur drohenden Ägide ward, Raml..
Panis-Brief (W3) [Adelung]
Der Panis-Brief,
des -es, plur. die -e, in dem Deutschen Staatsrechte, eine
schriftliche Anweisung, welche der Kaiser jemanden auf eine Pfründe zu
ertheilen befugt ist; aus dem Lat. Panis.
Panket (W3) [Adelung]
Das Panket,
S. Bankett.
Panne (W3) [Adelung]
Die Panne,
plur. die -n, ein nur bey den Falkenjägern übliches Wort, die großen
Schwingfedern an den Flügeln der Falken zu bezeichnen, S. Wanne, von
welchem Worte es nur eine verderbte Aussprache ist.
Pannerherr (W3) [Adelung]
Der Pannerherr,
S. Bannerherr.
Panse (W3) [Adelung]
Die Panse,
S. Banse.
Pansen (W3) [Adelung]
Der Pansen,
S. Bansen.
Panster (W3) [Adelung]
Das Panster,
des -s, plur. ut nom. sing. im Mühlenbaue, ein hohes unterschlächtiges
Wasserrad, welches zwey Mahlgänge treibt; das Pansterrad, zum
Unterschiede von dem Staberrade, welches nur halb so hoch ist, und
auch nur Einen Mahlgang treibt. Daher die Panstermühle, eine mit einem
Pansterrade versehene Wassermühle; das Pansterzeug, das Pansterrad mit
seinem Zubehör. S. Stockpanster und Ziehpanster.
Anm. Obgleich die
Stellung der Schaufeln bey dem Pansterrade und Staberrade heut zu Tage
einerley ist, indem die Schaufeln bey beyden zwischen den Wangen oder
Felgen eingesetzet sind, dagegen ein Straubrad selbige an der Stirn
trägt, so scheinet doch ehedem ein Unterschied zwischen denselben
Statt gefunden zu haben, woher denn auch die Benennung rühren mag;
wenn nicht Panster eigentlich die allgemeine Benennung des Panster-
und Staberrades im Gegensatze des Straubrades ist, da denn Panster auf
die Vertiefung der Schaufeln und den hohlen Raum zwischen denselben
gehen, und zu unserm Banse und Bansen gehören würde, ( S. diese
Wörter.) Vermuthlich hat man dieses Wort ehedem von Panzer abgeleitet,
wie es denn auch wohl von einigen so geschrieben und gesprochen wird;
wenigstens kommt Lorica im mittlern Lateine von einem Theile der Mühle
vor. Pro faciendo et ponendo in dicto molendino - unam loricam, d. i.
ein Pansterrad, in einer ungedruckten Urkunde bey dem Carpentier.
Pantalon (W3) [Adelung]
Das Pantalon,
(sprich Pantalong,) des -s, plur. die -s, ein musikalisches Instrument
in Gestalt eines großen Clavieres, wo die Saiten durch Hämmer
geschlagen werden. Es hat seinen Nahmen von Pantaleon Hebenstreit,
welcher es um das Jahr 1718 in Sachsen erfand, und die Veranlassung
dazu von dem Hackebrete nahm.
Panther (W3) [Adelung]
Der Panther,
des -s, plur. ut nom. sing. oder das Pantherthier, des -es, plur. die
-e, ein fünfzehiges vierfüßiges Thier, welches an Gestalt und
Grausamkeit dem Tieger gleicht, nur daß es oben runde, und nur allein
unten büschelige Flecken hat, dagegen der Tieger über den ganzen
Körper mit büscheligen und streifigen Flecken besäet ist; Pardus L.
Der Nahme ist aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - . Er lebt so wie der Tieger in den wärmern Gegenden Asiens,
und in Afrika. Nach dem Griech. und Lat. Nahmen Pardus, Pardalis, wird
er auch im Deutschen Pardel und Parder, ehedem auch Pard genannt. Alle
drey Formen kommen in der Deutschen Bibel vor. Es wird ihn überfallen
wie ein Löwe, und aufreiben wie ein Pard, Sir. 28, 27. Die Pardel
werden bey den Böcken liegen, Es. 11, 6. Kann auch ein Mohr seine Haut
wandeln, oder ein Parder seine Flecken? Jer. 13, 23. Weil dieses Thier
wie ein Löwe brüllt, so wird es auch Leopard, bey dem Plinius
Leopardus, bey dem Stryker Liebart, in dem alten Gedichte auf dem
heil. Anno Lebard, bey dem Hornegk Liphart, bey dem Pictorius Lefrat
genannt. Von den Bergen der Leoparden, Hobel. 4, 8. Die ältern
Schriftsteller hielten den Panther, den Parder und den Leoparden irrig
für drey oder noch zwey verschiedene Arten von Thieren, dagegen andere
sie mit dem Tieger verwechseln. In Pantherthier für Panther ist die
letzte Sylbe unnütz, indem das Wort Thier schon in Panther, Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, zu liegen scheinet. Im Hochdeutschen ist der
Panther üblicher als das Panther. S. auch Parder.
Panthere (W3) [Adelung]
Die Panthere,
plur. die -n, ein im Jagdwesen übliches Wort, ein viereckiges,
dreyfaches, auswendig mit Spiegeln und inwendig mit einem subtilen
weiten Ingarne versehenes Garn, allerley große und kleine Vögel damit
in Menge zu fangen. Es ist in Italien am üblichsten, wird aber auch in
den an Italien gränzenden Deutschen Provinzen gebraucht. Der Nahme
stammt gleichfalls aus Italien her, indem schon Petrus Crescentius der
Panthera als eines im Äntenfange üblichen Garnes gedenket. Er ist aus
dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, weil
allerley Arten von Vögeln damit gefangen werden, so wie - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - ein ähnliches Fischernetz
bedeutete. In der Nieder-Normandie ist Pantiere ein Garn, womit
allerley Seevögel gefangen werden.
Pantherstein (W3) [Adelung]
Der Pantherstein,
des -es, plur. inus. ein Nahme, welchen einige dem Jaspiß geben, weil
er fast eben so gefleckt ist als ein Panther.
Panterthier (W3) [Adelung]
Das Panterthier,
S. Panther.
Pantoffel (W3) [Adelung]
Der Pantoffel,
des -s, plur. die -n, eine Bekleidung der Füße beyder Geschlechter,
welche zur Bequemlichkeit getragen wird, und eigentlich eine Art von
Halbschuhen ist, indem sie keine Laschen, gemeiniglich auch ein
kürzeres Oberleder als die Schuhe und eigentlich auch kein Hinterleder
haben, ob es gleich nunmehr auch häufig Pantoffeln mit Hinterleder
gibt. Unter der Herrschaft des Pantoffels stehen, unter dem Pantoffel
stehen, sich von seiner Frau beherrschen lassen, von den Pantoffeln
des andern Geschlechtes, welches sich derselben im Nothfalle wohl zum
Angriffe zu bedienen pflegt. Unter den Pantoffel kommen, unter die
Herrschaft des andern Geschlechtes. Figürlich wird auch diejenige
Pflanze, welche sonst unter dem Nahmen Marienschuh oder Venusschuh
bekannt ist, Cypripedium L. in einigen Gegenden Pantöffelchen genannt.
Anm. Dieses Wort lautet schon im Theuerdanke Pantoffel, im mittlern
Lat. um das Jahr 1480 Pantofla, im Ital. Pantufola, im Franz.
Pantoufle, im Engl. Pantofle, im Böhm. gleichfalls Pantoffel. Man hat
von diesem dunkel scheinenden Worte eine Menge Ableitungen, welche ich
hier nicht wiederhohlen will. Wer sie beysammen zu sehen verlanget,
kann sie in Stoschkrit. Anmerk. S. 416 f. und in Diecmanns Spec.
Glossar. S. 123 finden. Indessen ist doch noch nicht ausgemacht, ob
die Pantoffeln eine einheimische oder ausländische Erfindung sind,
wovon doch die Ableitung mit abhängt. Die wahrscheinlichste Meinung
ist noch Schilters, der es von Tafel und Bein ableitet, weil die
ersten Pantoffeln aus Bretern bestanden, welche man über dem Fuße mit
Bändern zu befestigen pflegte, daher auch Frisch für Bein das Zeitwort
binden zur Ableitung vorschlägt. Daß der Hauptbegriff in der letzten
Hälfte des Wortes liege, erhellet aus dem Nieders. wo ein Pantoffel
nur Toffel oder Tüffel heißt, so wie er im Schwed. Toffel, im Isländ.
Tapla, im Finnländ. Toffeli, und im Ungar. Tzipelö heißt.
Pantoffelbaum (W3) [Adelung]
Der Pantoffelbaum,
des -es, plur. die -bäume, eine Art Eichen, welche in dem mittägigen
Europa einheimisch ist, und deren schwammige Rinde den Kork oder das
so genannte Pantoffelholz liefert, weil man aus derselben in manchen
Gegenden Pantoffeln zu verfertigen pflegt; Quercus Suber L. Korkbaum,
Pantoffelholzbaum.
Pantoffelfisch (W3) [Adelung]
Der Pantoffelfisch,
des -es, plur. die -e, ein Nahme, welcher von einigen auch dem
Hammerfische gegeben wird, nach dem Franz. Pantouflier, S.
Hammerfisch.
Pantoffelholz (W3) [Adelung]
Das Pantoffelholz,
des -es, plur. inus. S. Pantoffelbaum.
Pantomime (W3) [Adelung]
Die Pantomime,
plur. die -n, aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ich ahme nach, eine Art
Schauspieler, wo ohne ein einziges Wort dabey zu sprechen, die
Handlungen und Worte durch bloße Geberden ausgedruckt und nachgeahmet
werden, das Pantomimen-Spiel. Pantomime spielen. In die Pantomime
gehen. Der Pantomimen-Spieler oder Pantomimist. Pantomimisch, nach Art
einer Pantomime, durch Zeichen ohne Worte.
Pantsch (W3) [Adelung]
Der Pantsch,
ein in den niedrigen Sprecharten für Wanst übliches Wort, S. dasselbe.
Pantschen (W3) [Adelung]
+ Pantschen,
verb. reg. act. welches gleichfalls nur im niedrigen Leben üblich ist,
und den Laut nachahmet, welchen ein ungeschicktes Hantiren in und mit
dem Wasser verursacht, und wofür vermöge der nahen Verwandtschaft
beyder Buchstaben auch mantschen üblich ist. Im Wasser pantschen oder
mantschen, ungeschickt mit demselben hantiren. Den Wein pantschen oder
mantschen, ihn auf eine ungeschickte und unerlaubte Art verunschen und
verfälschen.
Panzen (W3) [Adelung]
Der Panzen,
S. der Bansen.
Panzer (W3) [Adelung]
1. Der Panzer,
des -s, plur. ut nom. sing. im gemeinen Leben einiger Gegenden für
Wanst, Bansen, besonders von dem Bansen des Rindviehes, S. dieses
Wort.
Panzer (W3) [Adelung]
2. Das Panzer,
eine Art eines unterschlächtigen Wasserrades. S. Panster.
Panzer (W3) [Adelung]
3. Der Panzer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine feste gemeiniglich metallene
Bekleidung des Leibes vor feindlichen Geschossen und Stichen oder
Hieben. Dem Frisch zu Folge bestehet der Panzer eigentlich aus lauter
kleinen Ringen von Draht, welche denselben biegsam, aber doch auch
undurchdringlich machen. Indessen werden Harnisch, Panzer, und das
heutige Küraß, besonders über die beyden ersten, sehr häufig als
gleichbedeutend gebraucht. Goliath hatte einen schuppigen Panzer an,
und das Gewicht seines Panzers war fünf tausend Seckel Erzes, 1 Sam.
17,5. Ein Mann schoß den König zwischen den Panzer und Hengel, 1 Kön.
22, 34. Heute zu Tage werden die Panzer so wie die Harnische wenig
mehr gebraucht, und was noch davon bey der schweren Reiterey übrig
ist, führet den Nahmen des Kürasses. Bey den Jägern ist der Panzer
eine aus Leinwand und Fischbein verfertigte und mit Haaren
ausgestopfte Bekleidung der Jagdhunde, um sie auf der wilden
Schweinsjagd vor dem Schlagen der wilden Schweine zu beschützen. Anm.
Im Oberdeutschen ist es sächlichen Geschlechtes, das Panzer, auf
welche Art es schon im Theuerdanke vorkommt. Im mittl. Lat. lautet
dieses Wort Pancerea, Panceria, Panleria, im Ital. Panziera, im
Schwed. Pantsar, im Böhm. Pancyr und Pohln. Pancerz. Frisch hält es
für ein Slavon. Wort. Die meisten übrigen Wortforscher leiten es von
Bansen, Panze, Wanst her, ( S. der Bansen und Wanst,) Franz. Panse,
Ital. Pancia, weil noch der Panzer vornehmlich den mittlern Theil des
Leibes bedeckte, und nach Ihre ist die letzte Sylbe nicht die
Ableitungssylbe -er, sondern das Hauptwort aer, aes, Erz, so daß
Panzer eigentlich einen ehernen Wanst oder eherne Bekleidung des
Unterleibes bedeuten würde. Allein ein Panzer darf eigentlich eben so
wenig ehern seyn als ein Harnisch, und über dieß hat es alles Ansehen,
daß Panzer, Harnisch und Küraß, so wohl der Sache selbst, als der
Benennung nach ausländische Erfindungen sind. Übrigens wurde ein
Panzer ehedem auch Halsperik, Halsberge, Hober und Mus, Musu, Museisen
genannt. Das mittelste leitet Frisch von dem Franz. Haubert, ein
Panzerhemd, ab, wenn nicht vielmehr beyde zu unserm Haube gehören; das
letzte aber stammet ihm zu Folge von Masche her, weil er voraus setzt,
daß ein Panzer alle Mahl aus kleinen Ringen oder Maschen bestanden
habe.
Panzerfegen (W3) [Adelung]
Panzerfegen,
verb. reg. act. ein größten Theils veraltetes Wort, welches noch hin
und wieder im gemeinen Leben im figürlichen Verstande für einen derben
Verweis geben, mit Worten und mit der That züchtigen, gebraucht wird,
in welchem Verstande man auch scheuern und ausscheuern gebraucht. Ich
panzerfege; gepanzerfeget. Es stammet, wie schon Frisch bemerket, aus
der Zeit her, da die Panzer von Draht noch üblicher waren als jetzt.
Man gebrauchte die Stücken solcher unbrauchbar gewordenen Panzer,
welche Panzerflecke genannt wurden, zum Ausscheuern des Geschirres in
den Küchen, und besonders zur Reinigung der eisernen Töpfe oder
Grapen. Dieß nannte man eigentlich panzerfegen, von dem Oberdeutschen
fegen, scheuern. Da indessen dafür im Nieders. auch teuterfegen üblich
ist, (ohne Zweifel von Teute, eine große hölzerne Bierkanne) so kann
die Figur auch von dem Fegen, d. i. Scheuern und Putzen, der Panzer
selbst entlehnet seyn; zumahl da man ehedem eigene Panzerfeger hatte,
welche die Panzer anderer um Lohn reinigten und putzten.
Panzerfisch (W3) [Adelung]
Der Panzerfisch,
des -es, plur. die -e, eine Art Fische mit Bauchfinnen hinter den
Brustfinnen, welcher mit festen Schuppen, wie mit einem Panzer
versehen ist, und sich in den Amerikanischen Gewässern aufhält;
Loricaria Eberh.
Panzerfleck (W3) [Adelung]
Der Panzerfleck,
des -es, plur. die -e. S. Panzerfegen.
Panzerhandschuh (W3) [Adelung]
Der Panzerhandschuh,
des -es, plur. die -e, Handschuhe von Draht oder Blech, zur
Vertheidigung der Hände, welche ehedem üblicher waren als jetzt.
Panzerhemd (W3) [Adelung]
Das Panzerhemd,
des -es, plur. die -en, ein aus Draht geflochtenes Hemd, welches man
ehedem im Kriege statt eines Panzers unter der Kleidung zu tragen
pflegte.
Panzerhosen (W3) [Adelung]
Die Panzerhosen,
sing. inus. Hosen oder Beinkleider von Draht oder Blech, zur
Beschützung der Dickbeine im Kriege.
Panzerkette (W3) [Adelung]
Die Panzerkette,
plur. die -n, eine zierliche Kette, deren Glieder länglich gebogen
sind, so wie die Gelenke und Maschen an den ehemahligen Panzern. Das
andere Geschlecht pflegt sie an einigen Orten noch zur Zierde zu
tragen.
Panzerklinge (W3) [Adelung]
Die Panzerklinge,
plur. die -n, eine Art starker steifer Stoßklingen, um damit durch
einen Panzer zu stoßen. Sie sind mit den Panzern selbst veraltet, und
werden nur noch in Spanien gebraucht. Ehedem wurden die mit solchen
Klingen versehenen Degen Panzerrenner, Panzerstecher, und Schürzer
genannt, weil man damit besonders die Panzerschürzen zu durchbohren
suchte.
Panzern (W3) [Adelung]
Panzern,
verb. reg. act. mit einem Panzer versehen. Gepanzerte Soldaten. Vom
Kopfe bis auf die Füße gepanzert seyn. Ingleichen mit einer
undurchdringlichen Bekleidung nach Art eines Panzers versehen. In
diesem Verstande panzern die Jäger die Hunde bey den wilden
Schweinsjagden. S. Panzer.
Panzerrad (W3) [Adelung]
Das Panzerrad,
S. Panster.
Panzerreiter (W3) [Adelung]
Der Panzerreiter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein gepanzerter Reiter, dergleichen ehedem
üblicher waren als jetzt.
Panzerrenner (W3) [Adelung]
Der Panzerrenner,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Panzerklinge.
Panzerschürze (W3) [Adelung]
Die Panzerschürze,
plur. die -n, oder der Panzerschurz, des -es, plur. die -e, ein von
Draht geflochtener oder aus drähternen Maschen zusammen gesetzter
Schurz, welcher bey den ehemahligen Rüstungen unten an den Panzern und
Harnischen befestiget war, und den Unterleib bedeckte.
Panzerstecher (W3) [Adelung]
Der Panzerstecher,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Panzerklinge.
Panzerthier (W3) [Adelung]
Das Panzerthier,
des -es, plur. die -e, ein gepanzertes, d. i. mit undurchdringlichen
Schuppen versehenes vierfüßiges, vier- und fünfzehiges Thier, welches
in Ostindien lebt, und auch Armadillo, (aus dem Span. von armado,
bewaffnet,) Schildferkel, Ameisenbär und Ameisenfresser genannt wird,
weil es sich von Ameisen nähret; Manis L.
Panzerzeug (W3) [Adelung]
Das Panzerzeug,
S. Pansterzeug.
Papa (W3) [Adelung]
Papa,
das Nennwort, womit Kinder ihren Vater rufen und anzureden pflegen, da
es denn auch als ein Hauptwort gebraucht wird, der Papa, des -s, plur.
die -s, der Vater. Es gilt von diesem Worte eben das, was schon bey
dem Worte Mamma erinnert worden. Nur Kinder von einem gewissen Stande
pflegen ihre Ältern mit Papa und Mamma anzureden. In der Abwesenheit
aber nur als ein eigentliches Hauptwort sind bey Kindern von Erziehung
und von einigem Alter mein Vater, meine Mutter, für mein Papa, meine
Mamma üblicher und schicklicher, indem beyde durch den langen Gebrauch
von Kindern ein kindisches Ansehen bekommen haben.
Anm. Dieses Wort
ist so wie Mamma erst in den spätern Zeiten aus dem Französischen
entlehnet worden, indessen ist es doch so wie dieses im Grunde ein
allgemeines Wort, welches die Natur stammelnde Kinder selbst gelehret
zu haben scheinet, weil die Sylben pa, pa, ma, ma, die ersten und
leichtesten sind, welche ein Kind aussprechen lernet. Daher findet es
seine Geschlechtsverwandten auch in allen Sprachen und bey allen
Nationen. Selbst in den niedrigen Sprecharten einiger Provinzen, z. B.
Thüringens, ist Päppe und Mämme bey Kindern für Vater und Mutter
üblich. Das Ital. Papa, und in den gemeinen Sprecharten Babba, das
Schwed. Pappa, das Pers. Baba und Papa, das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - ; und andere, werden auf eben
dieselbe Art gebraucht. Ja selbst bey den Negern am Senegal heißt Baba
der Vater, und Bibel eine bejahrte Matrone. S. Abba, Papst, Pfaff und
Vater.
Papagey (W3) [Adelung]
Der Papagey,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Papageychen, zusammen gezogen in
der vertraulichen Sprechart, Papchen, ein ausländischer Waldvogel mit
einem oben gewölbten Schnabel, welcher in den warmen Gegenden Asiens
und Afrika's einheimisch ist, und eine sehr fleischige Zunge hat,
daher er auch leicht reden lernt; Psittacus L. Man findet ihn fast von
allen und oft sehr schönen Farben, ingleichen von verschiedener Größe,
von der Größe eines Sperlinges an bis zu der Größe eines Huhnes. Zwey
häusliche Thiere, Cyper, ein fleckiger Kater, und ein geschwätziges
Papchen, Zachar. Ihr plauderndes Papchen Saß im goldnen Käfich, ebend.
Besonders wird dieses Diminutivum, so wie sonst ungewöhnliche nicht
verkleinernde Pape, als ein Anrede- und Liebkosungswort gegen einen
Papagey gebraucht. Wegen einiger Ähnlichkeit in den Farben, zuweilen
auch wegen der Ähnlichkeit in leichter Nachahmung der menschlichen
Stimme, werden auch wohl einige bey uns einheimische Vögel mit diesem
Nahmen belegt. So führen die Mandelkrähe wegen ihrer bunten Farben,
und der Krummschnabel wegen seiner grünen Federn, bey einigen den
Nahmen des Deutschen Papageyes. ( S. Sittich,) welcher Nahme besonders
im Oberdeutschen für Papagey üblich ist.
Anm. Dieser Vogel heißt im
mittlern Lat. Papagen und Papagallus, im veralteten Franz. Papegaut,
Pappeguez, ehedem Papagaus, im Ital. Papagallo, im Engl. Popingay, im
Nieders. Papegoje, Pape, und mit Wegwerfung der ersten Sylbe Goje,
Goge, im Schwed. Papegoja, im Böhm. Papaussek, im Portug. Papagayo, im
Span. Papagayo, und im Neu-Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - . Die wunderliche Ableitung von Papa, ein Pfaffe, und
dem Franz. Gay, Geai, eine Älster, oder gai, lustig, weil die
Geistlichen ihn in den mittlern Zeiten zu ihrem Vergnügen zu halten
pflegten, hat schon Frisch verworfen. Der Papagey hat seinen Nahmen
ohne Zweifel mit aus Asien gebracht, und im Arab. heißt er wirklich
Babagha, welcher der Grund des Europäischen ist. Ob dieser aber zu
unserm papern, papeln, plaudern, gehöret, oder ob er ihm um deßwillen
gegeben worden, weil die Sylben Baba die ersten sind, welche er
aussprechen lernet, mag ein Araber untersuchen. Er ist durch die
Handlung aus Italien nach der Levante und nachmahls durch die
Kreuzzüge in Europa sehr früh bekannt geworden, und sehr bald zum
Vergnügen gehalten worden. Übrigens heißt er im Ital. auch Perochetto,
im Franz. Perroquet, im Engl. Perroquet, Parrot, so wie man ihn im
Deutschen nach dem Griech. Psittacus auch Sittich nennet, ( S. dieses
Wort.) Die Malabaren nennen ihn von seinem Geschrey Klipulley.
Papageyänte (W3) [Adelung]
Die Papageyänte,
plur. die -n, eine Art Grönländ. Wasservögel oder Taucher, mit einem
breiten oben gekrümmten Schnabel, wie ein Papagey, und schwarzen
Federn mit gelben in die Quere gehenden Streifen. Andere nennen ihn
den Papageytaucher.
Papageysame (W3) [Adelung]
Der Papageysame,
des -ns, plur. inus. bey einigen, der Same des Safflors, weil die
Papageyen ihn gern zu fressen pflegen.
Papageytaube (W3) [Adelung]
Die Papageytaube,
plur. die -n, eine Art Tauben mit grünem Körper, dunkelbraunen
Ruderfedern, welche Farbe auch das Ende des Schwanzes hat, gelben
Füßen und dunkelbraunen Klauen. Sie ist auf der Insel St. Thomä
einheimisch.
Papageytaucher (W3) [Adelung]
Der Papageytaucher,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Papageyänte.
Papier (W3) [Adelung]
Das Papier,
des -es, plur. von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e, Diminut.
das Papierchen, Oberd. Papierlein. 1) Eine aus verschiedenen Theilen
des Pflanzenreiches in Gestalt dünner Blätter bereitete Masse,
vornehmlich und darauf zu schreiben, hernach aber auch sich deren zu
andern Bedürfnissen zu bedienen; ohne Verkleinerung. Die erste Art des
Papieres, oder der unter diesem Nahmen bekannten Masse wurde aus der
Ägyptischen Papierstaude bereitet, ( S. dieses Wort.) In den mittlern
Zeiten verfertigte man baumwollenes Papier, dessen Gebrauch in
öffentlichen Urkunden schon von Kaiser Friedrich II im Jahre 1221 in
Neapel, und zwischen 1252 und 1284 in Castilien verbothen wurde. Auf
dieses Papier folgte unser heutiges Lampenpapier, welches jetzt nur
schlechthin Papier genannt, und das leinenen zuweilen auch wollenen
Lumpen auf den Papiermühlen verfertiget wird. Papier machen, ( S.
Papiermacher) Mit Papier handeln. Ein Bogen Papier. Ein Buch Papier,
24 Bogen. Ein Rieß Papier, 20 Buch. Ein Blatt Papier, ein Stück von
einem Bogen. Das Papier schlägt durch oder fließt, wenn es aus Mangel
des Leimes die Tinte zerfließen lässet. Etwas zu Papier (nicht
Papiere) bringen, es aufschreiben, aufsetzen. Schreibpapier,
Druckpapier, Löschpapier, Packpapier, Postpa- pier u. s. f. Das sehr
zarte Chinesische oder Indianische Papier wird nicht, wie man
gemeiniglich glaubt, aus Seide verfertiget, sondern ist gleichfalls
das Product der zarten Rinde gewisser Pflanzen. 2) Ein Stück Papier
von unbestimmter Größe, Diminut. Papierchen, Oberd. Papierlein. Ein
jedes Papierchen aufheben. Es liegt unter den Papieren auf dem Tische.
Am häufigsten beschriebene Stücke, auch wohl Bogen Papier, im
allgemeinsten und unbestimmtesten Verstande. Man hat es unter seinen
Papieren gefunden, unter seinen beschriebenen Blättern oder Bogen
Papier, unter seinen Scripturen. Jemandes Papiere versiegeln lassen.
Anm. Es ist aus dem Griech. und Latein. Papyrus, - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, welches eigentlich der alte
Ägyptische Nahme der Papierstaude war, der denn mit der Sache selbst
in den übrigen Theilen der Welt bekannt geworden; Franz. Papier, Engl.
Paper, Schwed. Papper.
Papieradel (W3) [Adelung]
Der Papieradel,
des -s, plur. inus. der Adel, d. i. die adelige Würde, welche sich
nicht auf Geburt, sondern auf Erhebung vermittelst einer Urkunde
gründet; der Briefadel, Buchadel. Ingleichen mehrere auf diese Art
geadelte Personen.
Papieren (W3) [Adelung]
Papieren,
adj. et adv. aus dem Papier bereitet. Ein papierenes, papiernes
Fenster. Eine papierne Laterne.
Papiergeld (W3) [Adelung]
Das Papiergeld,
des -es, plur. inus. Scheine oder Zettel von Papier, so fern sie im
Handel und Wandel die Stelle des baren Geldes vertreten.
Papierhandel (W3) [Adelung]
Der Papierhandel,
des -s, plur. inus. der Handel mit Papier; der Papierkram. Daher der
Papierhändler, Fämin. die Papierhändlerinn, eine Person, welche mit
Papier handelt; an einigen Orten der Papierkrämer, die
Papierkrämerinn.
Papierlaus (W3) [Adelung]
Die Papierlaus,
plur. die -läuse, bey einigen ein Nahme der Buchmilbe, Termes
pulsatorius L. weil sie sich gern in den alten Büchern aufhält. Von
andern wird sie wegen ihres kleinen Körpers die Staublaus genannt.
Papierlumpen (W3) [Adelung]
Die Papierlumpen,
sing. inus. Lumpen, aus welchen Papier gemacht wird, oder gemacht
werden soll.
Papiermaß (W3) [Adelung]
Das Papiermaß,
des -es, plur. die -e, ein Maß von Papier, dergleichen Maße sich z. B.
die Schneider und Schuster bedienen. Bey den Perruckenmachern ist das
Papiermaß das papierne Maß der Seitenlocken einer Perrucke, welches in
so viele Falze gebrochen ist, als Reihen Locken aufgenähet werden
sollen.
Papiermühle (W3) [Adelung]
Die Papiermühle,
plur. die -n, eine Wassermühle, in welcher die Papierlumpen klein
gestampfet und zu Papier verarbeitet werden. Daher der Papiermüller,
der Inhaber einer Papiermühle, der Papiermacher.
Papieröhl (W3) [Adelung]
Das Papieröhl,
des -es, plur. inus. eine braune einem Öhle ähnliche Feuchtigkeit,
welche zurück bleibt, wenn man reines Papier auf einem zinnernen
Teller verbrennet.
Papierschere (W3) [Adelung]
Die Papierschere,
plur. die -n, eine lange Schere, Papier damit zu schneiden, und
besonders zu beschneiden.
Papierschirm (W3) [Adelung]
Der Papierschirm,
des -es, plur. die -e, bey den Kupferstechern, ein mit Papier
überzogener Rahmen, hinter welchem man das Auge wider die Blendung des
Sonnenlichtes verbirgt.
Papierstaude (W3) [Adelung]
Die Papierstaude,
plur. die -n, ein Staudengewächs, welches in Ägypten, in und am Nil
sehr häufig wächset, und aus dessen Rinde oder vielmehr Haut die
älteste und erste Art des Papieres verfertiget wurde, welches daher
auch seinen Nahmen bekommen hat. Im Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, bey dem Plinius Papyrus.
Papiertorf (W3) [Adelung]
Der Papiertorf,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art lockern
Torfes, welcher aus dünnen dem Papiere ähnlichen Blättern bestehet;
der Blättertorf.
Papist (W3) [Adelung]
Der Papist,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Papistinn, ein nur in der harten
und verächtlichen Sprechart übliches Wort, ein Glied der Römischen
Kirche, einen Römisch-Katholischen zu bezeichnen; eigentlich ein
Anhänger des Papstes, wofür ehedem auch das Wort Päpsiler üblich war,
und es zum Theile noch ist.
Papisterey (W3) [Adelung]
Die Papisterey,
plur. inus. gleichfalls nur im harten und verächtlichen Verstande, die
ganze Römisch-katholische Religion, so fern dieselbe großen Theils auf
der Willkühr ihres sichtbaren Oberhauptes, des Papstes, beruhet; das
Papstthum, ehedem die Päpstlerey, Ital. Papisteria, Paperia.
Papistisch (W3) [Adelung]
Papistisch,
adj. et adv. zum Papstthum, d. i. zur Römischen Kirche gehörig,
derselben ähnlich, in derselben gegründet; gleichfalls nur im harten
und verächtlichen Verstande für das anständigere katholisch,
Römisch-katholisch, oder auch Römisch schlechthin. Die papistische
Religion. Papistische Grundsätze. Papistische Gebräuche. Ehedem auch
Päpstisch oder Pabstisch. Allein für, dem Papste gehörig, in dessen
Würde gegründet, von ihm herkommend, die papistischen Länder, die
papistische Würde, ist es völlig veraltet, indem dafür jetzt päpstlich
üblich ist.
Pappe (W3) [Adelung]
Die Pappe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n. 1) Ein dicker Brey,
vorzüglich im gemeinen Leben. So wird der dickliche Mehlbrey, womit
man Kinder zu nähren pflegt, ehe sie Zähne bekommen, und welcher auch
Muß heißt, Kinderpappe, Mehlpappe, und nur Pappe schlechthin genannt.
Dem Kinde Pappe einstreichen. Bey den Buchbindern und einigen andern
Handwerkern ist die Pappe ein dicker Brey von groben Mehle, welcher
statt des Kleisters gebraucht wird; Buchbinderpappe. ( S. Pappen.) Im
Schiffsbaue ist die Pappe oder der Papp eine Art der Schiffstheerung,
um die Schiffe auf weiten Reisen vor den Seewürmern zu verwahren, da
er denn aus Harz, Talg, Schwefel, Thran und gestoßenem Glase zusammen
gesetzet wird. 2) Mehrere bis zu einer gewissen Dicke zusammen
gepappte oder gekleisterte Blätter Papier. Pappe machen, mehrere
Blätter Papier zusammen pappen, um diese dicke Masse hervor zu
bringen. Jetzt wird diese Pappe ohne Pappe und Kleister sogleich auf
den Papiermühlen aus einer schlechtern Papiermasse verfertiget. Ein
Buch in Pappe binden, ein Bogen, ein Stück Pappe. Bey den Buchbindern
ist dafür auch Pappendeckel üblich, welches so wohl collective für
Pappe, als auch von einzelnen Stücken und Bogen Pappe gebraucht wird.
Anm. So fern dieses Wort Brey bedeutet, lautet es in einigen niedrigen
Mundarten auch Päppe. In einigen Gegenden ist es männlichen
Geschlechtes, der Papp. Das Ital. Pappa, das Engl. Pap, das Latein.
Pappa bey dem Varro, bedeuten gleichfalls Brey, besonders aber
Kinderbrey. Es kann seyn, daß dieses Wort aus der Sprache lallender
Kinder entlehnet worden, welchen die Sylbe ba, bab, pap am leichtesten
anzusprechen sind, daher sie auch alle ihnen besonders wichtigen
Gegenstände damit zu nennen pflegen. ( S. auch Pappe) Es kann aber
auch seyn, daß es den Laut nachahmet, welchen ein zahnloser Mund bey
dem Essen des Breyes und anderer weichen Speisen von sich gibt. ( S.
Pappen.) Im Niederdeutschen und einigen andern Mundarten lautet dieses
Wort mit dem eingeschalteten verwandten m Pampe, Pimpe, S.
Schlampampen.
Pappeband (W3) [Adelung]
Der Pappeband,
des -es, plur. die -bände, der Einband eines Buches, so fern er aus
bloßer Pappe bestehet. Ingleichen ein auf solche Art eingebundenes
Buch.
Pappel (W3) [Adelung]
1. Die Pappel,
plur. die -n, ein Nahme verschiedener Pflanzen. 1) Des Eibisches,
Althea officinalis L. welcher zum Unterschiede von den folgenden Arten
wilde Pappel und weiße Pappel genannt wird, und filzige, breite
zugespitzte Blätter und einen platten runden Samen hat. 2) Ein anderes
ähnliches Gewächs eben dieser Classe, welches auch unter dem Nahmen
des Siegmarskrautes bekannt ist, Alcea L. wird sehr häufig nur Pappel
schlechthin genannt. Die Rosenpappel, Alcea rosea, ist eine Art
derselben. Noch häufiger führet, 3) diesen Nahmen eine andere Pflanze
dieser Classe, welche auch Malva heißt, Malva L. und von welcher es
verschiedene Arten gibt, worunter doch nur die Graspappel, Käsepappel,
Gänsepappel oder Hasenpappel, Malva rotundifolia L. die Waldpappel,
Malva sylvestris L. und die weiße Pappel oder das Siegmarskraut, Malva
Alcea L. bey uns einheimisch sind. Sie wird auch Pappelkraut, und
schon in den Monseeischen Glossen Papulla genannt. Die Gartenpappel
der Gärtner ist, so wie die krause Pappel, oder Römische Pappel,
vermuthlich auch eine Art derselben. 4) Die Sammtpappel der neuern
Pflanzenkenner ist eine Ostindische Pflanze, von welcher es mehrere
Arten gibt; Sida L. 5) Roßpappel ist ein Nahme, welchen in einigen
Gegenden auch die Pestilenzwurz oder Schweißwurzel führet; Tussilago
Petasites L. Und endlich, 6) führen auch die ausländischen Arten des
Eibisches, Hibiscus L. den Nahmen der Pappeln, wohin besonders der
Syrische Eibisch, Hibiscus Syriacus, gehöret, welcher baumartig ist,
und daher auch Syrischer Pappelbaum genannt wird.
Anm. Da alle diese
Pflanzen oder doch wenigstens die meisten und eigentlichsten derselben
weiche wollige Blätter haben, so scheinet auch darin der Grund ihrer
Benennung zu liegen; zumahl da der Latein. Nahme Malva und Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - gleichfalls die Ableitung
von mollis, weich, molsch, vertragen. Aber auch der runde,
großkörnige, platt gedruckte Same, welchen die meisten dieser Pflanzen
haben, und welcher im gemeinen Leben Pappelkäse genannt wird, kann
eine bequeme Ableitung an die Hand geben, da denn dieses Wort ein
Geschlechtsverwandter von dem Latein. Papa, Papilla, Papula, Paba, von
dem Schwed. Papp, die Brustwarze, von dem Oberd. Pfebe, von dem
gemeinen Nahmen der Hahnbutten, Wiepen, u. a. m. seyn und eigentlich
den Samen dieser Gewächse bezeichnen würde. Man müßte denn lieber
annehmen wollen, daß diese Gewächse wegen der Ähnlichkeit ihrer
rauchen wolligen Blätter mit den Blättern des folgenden Baumes so
benannt worden.
Pappel (W3) [Adelung]
2. Die Pappel,
plur. die -n, ein Baum, Populus L. welcher auch Pappelbaum genannt
wird. Man hat verschiedene Arten desselben. 1) Die schwarze Pappel,
der schwarze Pappelbaum, die Pappelweide, von welcher die Italiänische
Pappel eine bloße Abart ist, hat eine rauhe aschfarbene Rinde und
dunklere Blätter als die folgende; Populus nigra L. Sie wird im
Oberdeutschen, wegen der weißlichen Rinde, Alberbaum, Albele, Abele,
Tabelke, Alaprobst, Heiligenbaum, Götzenholz, Rheinweide, Saare,
Sarbacken, Sarbache, Sarbachbaum u. s. f. genannt. 2) Die weiße
Pappel, der weiße Pappelbaum, Populus alba L. hat eine weißliche grüne
Rinde und hellere Blätter, welche auf der untern Seite weiß und wollig
sind. Er wird in einigen Gegenden auch Weißbaum genannt. 3) Die kleine
Pappel, Zitterpappel, Flatterpappel, Zitteräspe, in Tirol Aschenbaum,
in Nieders. Beberesche, Boberesche, Populus tremula L. deren Blätter,
wegen der dünnen, langen Stiele in steter Bewegung sind.
Anm. Es ist
sehr wahrscheinlich, daß dieser Baum wegen der immer zitternden
Bewegung seiner Blätter den Nahmen hat, welche besonders an der
dritten Art merklich ist, da denn so wohl der Hochdeutsche Nahme
Pappel, als auch der Niederdeutsche Pöppel, der Latein. Populus, der
Franz. Peuplier, der Engl. Poplar und der Pohln. Topola, von unserm
beben abstammen würde. Um eben dieses Umstandes willen heißt er auch
im Nieders. Beberesche, im Holländ. Ratelaar, und im Latein. Tremula.
Wenn anders nicht die wollige weiche Beschaffenheit der untern Seite
der Blätter, auch hier, wie bey den vorigen Gewächsen, der Grund der
Benennung ist. Alle drey Pappelbäume werden im Hochdeutschen auch
Äspen genannt, welches einige gleichfalls von - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, zittern, ableiten.
Pappelauge (W3) [Adelung]
Das Pappelauge,
des -s, plur. die -n, S. Pappelknospe.
Pappelbaum (W3) [Adelung]
Der Pappelbaum,
des -es, plur. die -bäume, S. 2 Pappel und 1 Pappel 6.
Pappelkäse (W3) [Adelung]
Der Pappelkäse,
des -s, plur. ut nom. sing. im gemeinen Leben, die platt runden
Samenkörner der Pappel, besonders der Hasenpappel oder Gänsepappel;
Malva sylvestris L. weil sie in der Gestalt kleinen Käsen gleichen. S.
1 Pappel.
Pappelknospe (W3) [Adelung]
Die Pappelknospe,
plur. die -n, die Laubknospen des schwarzen Pappelbaumes oder der
schwarzen Äspe, welche im Frühlinge einen überaus balsamischen Geruch
von sich geben und wegen ihres balsamischen schleimigen Wesens mit zu
der Pappelsalbe genommen werden; Pappelaugen, im Oberdeutschen, wo der
Pappelbaum Alber heißt, Alberbrossen, von Brossen, Knospen,
Alberknöpfe.
Pappelkraut (W3) [Adelung]
Das Pappelkraut,
des -es, plur. inus. S. 1 Pappel.
Pappelmotte (W3) [Adelung]
Die Pappelmotte,
plur. die -n, eine Art Motten, welche sich gern auf den Pappel- oder
Äspenbäumen aufhält; Phalaena Bombyx Populi L.
Pappelöhl (W3) [Adelung]
Das Pappelöhl,
des -es, plur. hoch nur von mehrern Arten, die -e, ein Öhl, welches
aus den Pappelknospen bereitet, und als ein Schmerzen stillendes
Mittel auf die Schläfe und Pulse gestrichen wird.
Pappelrose (W3) [Adelung]
Die Pappelrose,
plur. die -n, S. 1 Pappel.
Pappelsalbe (W3) [Adelung]
Die Pappelsalbe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, eine Salbe, welche aus
Pappelknospen, Mohnblättern, Hauswurz u. s. f. mit ungesalzener Butter
bereitet, und in verschiedenen Fällen gebraucht wird.
Pappelweide (W3) [Adelung]
Die Pappelweide,
plur. die -n, der schwarze Pappelbaum in vielen Gegenden, Populus
nigra L. S. 2 Pappel.
Pappen (W3) [Adelung]
Pappen,
adj. et adv. aus Pappe oder Pappendeckel bereitet. Eine pappene
Schachtel.
Pappen (W3) [Adelung]
Pappen,
verb. reg. act. von Pappe. 1) So fern dieses Wort Brey bedeutet, ist
pappen im gemeinen Leben mit Breye füttern. Das Kind pappen. In den
niedrigen Sprecharten gebraucht man es zuweilen auch als ein Neutrum
für Brey essen, Ital. pappare, papponare. Ingleichen mit zahnlosem
Munde kauen oder essen, welches vielleicht die erste Bedeutung dieses
Wortes ist, und wie mampfen, mumpfen, mümpfeln den damit verbundenen
Laut nachahmet. 2) In der zweyten Bedeutung des Wortes Pappe ist
pappen mit Pappe oder Mehlbrey befestigen. Zwey Blätter Papier
zusammen pappen. Besonders in den Zusammensetzungen anpappen,
aufpappen, einpappen. Ingleichen in Pappe arbeiten, allerley Dinge aus
Pappe verfertigen. So auch das Pappen.
Pappendeckel (W3) [Adelung]
Der Pappendeckel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein besonders bey den Buchbindern für
Pappe in der zweyten Bedeutung übliches Wort. Etwas aus Pappendeckel
verfertigen, aus Pappe. Besonders von einzelnen Bogen Pappe. Zwey
Pappendeckel. Die letzte Hälfte scheinet auf den häufigsten Gebrauch
der Pappe zu den Deckeln der Bücher zu gehen.
Pappenstiel (W3) [Adelung]
Der Pappenstiel,
des -es, plur. die -e, ein nur im gemeinen Leben im figürlichen
Verstande übliches Wort eine unerhebliche Kleinigkeit, eine
nichtswürdige Sache zu bezeichnen. Ich mache mir so viel daraus als
aus einem Pappenstiele, ich mache mir nichts daraus. Der Henker, zwey
tausend Thaler sind kein Pappenstiel! Weiße, sind keine Kleinigkeit.
Du mußt wissen, die Interessen von 40 000 Thalern sind kein
Pappenstiel, ebend. Das Wort ist dunkel. Bedeutet es etwa den Stiel
von einem abgenutzten Breylöffel? Oder stehet Stiel hier in seiner
weitesten Bedeutung eines schmalen dünnen Stückes, da denn das Wort
einen solchen Abgang von Pappe oder Pappendeckel bedeuten würde?
Papst (W3) [Adelung]
Der Papst,
des -es, plur. die Päpste, das sichtbare Oberhaupt der Römischen
Kirche, welches seinen Sitz gewöhnlich zu Rom hat. Der Römische Papst,
der Papst zu Rom, oder am häufigsten schlechthin der Papst. Papst
werden. Papst Clemens IX.
Anm. In dem alten Gedichte auf den heil.
Anno Pabis, in der Parän. Tirolis und im Schwabenspiegel Babest, im
Nieders. Pawest, Paus, Paust, im Schwed. Pafve. Es ist aus dem
mittlern Latein. Papa, Vater, welches Wort als ein Ehrentitel ehedem
allen Bischöfen gegeben wurde, so wieder schon angeführte Verfasser
des Gedichtes auf den heil. Anno sein Pabis von dem Erzbischofe zu
Mainz gebraucht; bis es nachmahls auf die Bischöfe zu Rom allein
eingeschränket worden, wozu schon Gregor VII. durch eine förmliche
Verordnung den Grund legte. Da das a um der Abstammung von Papa willen
gedehnt lautet, so schrieb man, diese Dehnung zu bezeichnen, das Wort
ehedem Pabst, oder wohl gar Babst; allein in den neuern Zeiten hat die
Etymologie ihr Recht behauptet, und das p wieder hergestellet. ( S.
auch Propst,) welches man aus eben derselben Ursache ehedem Probst
schrieb. Das Fämininum ist nur von der Päpstinn Johanna üblich, welche
als eine weibliche Person zum Pabste soll seyn erwählet worden. S.
auch Pfaff.
Papstbaum (W3) [Adelung]
Der Papstbaum,
des -es, plur. die -bäume, S. Papstweide.
Päpstisch (W3) [Adelung]
Päpstisch,
adj. et adv. S. Papistisch.
Papstkrone (W3) [Adelung]
Die Papstkrone,
plur. die -n, die dreyfache Krone des Papstes, die päpstliche Krone.
Päpstler (W3) [Adelung]
Der Päpstler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Päpstlerinn, ein, so wie
Papist, nur allein im harten und verächtlichen Verstande übliches
Wort, ein Glied der Römischen Kirche, eigentlich einen Anhänger des
Papstes zu bezeichnen.
Päpstlich (W3) [Adelung]
Päpstlich,
adj. et adv. dem Papste ähnlich, ihm gehörig, in dessen Würde
gegründet. Die päpstliche Würde. Die päpstliche Krone. Seine
Päpstliche Heiligkeit. Die päpstliche Gewalt. Der päpstliche Nuntius.
Eine päpstliche Bulle.
Papstmütze (W3) [Adelung]
Die Papstmütze,
plur. die -n, eigentlich eine zugespitzte Mütze, welche die Päpste als
ein Ehrenzeichen ihrer Würde bey feyerlichen Gelegenheiten zu tragen
pflegen. Figürlich, eine Art Schnecken mit regelmäßig gewundenen
Häusern, welcher in den Muschelsammlungen nächst den beyden Admiralen
der größte Werth beygeleget wird, und welche auch die Bischofsmütze
heißt; Voluta Mitra L.
Papstthum (W3) [Adelung]
Das Papstthum,
des -es, plur. inus. 1) * Die päbstliche Würde, eine im Hochdeutschen
veraltete Bedeutung, in welcher es noch im Oberdeutschen vorkommt. Zum
Papstthum gelangen. Unter dem Papstthume Innocentii X, unter dessen
päpstlichen Regierung. 2) Diejenige Religion, in welcher der Papst zu
Rom für das sichtbare Oberhaupt der Kirche erkannt wird, die Römische
Religion, die Römische oder Römisch-katholische Kirche, doch nur im
harten und verächtlichen Verstande. Nieders. Pausdoom.
Papstwiede,Papstweide (W3) [Adelung]
Die Papstwiede, oder
Papstweide, plur. die -n, eine im gemeinen Leben übliche Benennung,
1) des Vogelkirschbaumes oder Stinkbaumes Prunus Padus L. welcher auch
Elsebeere, Hohlkirsche, Papstbaum, und mit einem vermuthlich
Wendischen Worte auch Patscherpe genannt wird, ( S. das letztere.) 2)
Des Schlingbaumes oder Mehlbaumes, Viburnum Lantana L. welcher im
gemeinen Leben gleichfalls Patscherpe genannt wird. In beyden Fällen
ist der Grund der Benennung unbekannt.
Par (W3) [Adelung]
Par, Paren,
u. s. f. S. Paar.
Parade (W3) [Adelung]
Die Parade,
plur. die -n, aus dem Franz. Parade, und dieß von dem mittlern Lat.
Parata. 1) Der Staat, d. i. das feyerliche Gepräge besonders in
Ansehung der Kleider und des Hausgeräthes, ohne Plural. Etwas zur
Parade haben, zum Staate. Parade mit etwas machen, Staat. Das dient
zur Parade, aber nicht zum Nutzen. In Parade erscheinen, in festlicher
Kleidung, in feyerlichem Gepräge. Daher denn dieses Wort mit allen
Hauptwörtern zusammen gesetzet wird, welche zur Parade, d. i. zum
Staate, bestimmt sind, wofür in vielen Fällen auch das mehr Deutsche
Pracht gebraucht werden kann. Das Paradebett, das Prachtbett; das
Parade-Pferd Parade-Zimmer, Parade-Kleid u. s. f. 2) Ein Aufzug in
festlicher Kleidung; in welchem Verstande es nur im Kriegswesen üblich
ist, wo die Parade, der feyerliche Aufzug der Soldaten in ihrer besten
Kleidung ist. Bey der Parade erscheinen. Daher denn auch die auf
solche Art auf die Wache ziehenden Soldaten die Wach-Parade oder auch
nur die Parade schlechthin genannt werden, in welchem einzigen Falle
auch der Plural Statt findet. Daher der Parade-Platz, des -es, plur.
die Plätze, derjenige Platz, auf welchem die Soldaten auf solche Art
aufziehen.
Paradies (W3) [Adelung]
Das Paradies,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Paradieschen, Oberd. das
Paradieslein. 1) Eigentlich, die anfängliche Wohnung der ersten
Menschen, welche als ein überaus angenehmer Ort beschrieben wird, und
im ersten Buche Mosis der Garten in Eden, der Garten Eden heißt. 2.
Figürlich. 1) Ein höchst angenehmer Ort, eine überaus anmuthige
Gegend. Sehen sie, wie ich mir meine Einöde zu einem Paradiese zu
machen weiß. 2) Der Aufenthalt der Seligen nach diesem Leben, die
himmlische Glückseligkeit in dem unmittelbaren Genusse Gottes; in
welchem Verstande es schon in der Deutschen Bibel vorkommt.
Anm. Schon
im Isidor und bey dem Ottfried Paradies, nach dem Griech. und Latein.
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Paradisus, welches
Wort, so Griechisch es auch ausstehet, dennoch aus dem
Morgenländischen herzustammen scheinet, weil das Paradies auch im
Persischen Tardeus heißt, und die Überlieferung von dem Paradiese der
ersten Menschen bey allen alten Völkern angetroffen wird. Ottfried
nennt dieses Paradies auch Wunnisam feld, Notker und andere alte
Schriftsteller aber Vunno gartin, Wundergarten, und Ziergarten, wofür
es an einem Orte bey dem Notker, vermuthlich nach einer falschen
Leseart, Zartkartin heißt. Ehedem wurde auch die Halle vor den großen
Stiftskirchen Paradisus, Paravisus, Franz. Parvis, Deutsch auch Perdis
genannt; nicht, wie Frisch will, weil insgemein Adam uns Eva im
Paradiese daselbst abgebildet wurden, sondern von dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, welches Hesychius durch - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - erkläret.
Die folgenden Zusammensetzungen haben dieses Wort theils wegen ihrer
angenehmen Beschaffenheit erhalten, theils gründen sie sich auf eine
alte Überlieferung, daß dieses oder jenes Ding in dem Paradiese der
ersten Menschen befindlich gewesen sey.
Paradiesbaum (W3) [Adelung]
Der Paradiesbaum,
des -es, plur. die -bäume, in einigen Gegenden ein Nahme des wilden
Öhlbaumes, Elaeagnus angusti- folio L. weil seine gelben Blumen im
Frühlinge einen angenehmen Geruch weit um sich her verbreiten.
Paradiesfeige (W3) [Adelung]
Die Paradiesfeige,
plur. die -n, die eßbare weiße und mehlartige Frucht einer Art der
Muse, welche in Ostindien einheimisch ist und bey uns nur in den
Gewächshäusern gefunden wird, und dieses Gewächs selbst, Musa
paradisiaca L. Die Frucht, welche wie ein halber Mond gekrümmet ist,
wird von einigen für die verbothene Frucht im Paradiese gehalten, wie
sich den auch Adam mit den großen Blättern dieses Gewächses nach dem
Falle bedeckt haben soll; eine Überlieferung, welche diesem Gewächse
den Nahmen einer Feige erworben hat.
Paradieshäher (W3) [Adelung]
Der Paradieshäher,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Paradiesvogel.
Paradiesholz (W3) [Adelung]
Das Paradiesholz,
des -es, plur. inus. S. Aloe 1.
Paradiesisch (W3) [Adelung]
Paradiesisch,
adj. et adv. dem Paradiese oder anfänglichen Aufenthalte der ersten
Menschen ähnlich, im höchsten Grade angenehm und schön. Mit dir stieg
für mich Ein paradiesisch Glück am Horizont herauf, Gieseke.
Paradieskorn (W3) [Adelung]
Das Paradieskorn,
des -es, plur. die -körner, die dem Pfeffer ähnlichen gewürzhaften
Samenkörner einer Art des Cardamomes, welche in Madagaskar und Guinea
einheimisch ist, und die so wohl als eine Arzeney, als auch als ein
Gewürz gebraucht werden, und die Pflanze, welche sie trägt; Amomum
Grana Paradisi L.
Paradiespapagey (W3) [Adelung]
Der Paradiespapagey,
des -es, plur. die -e, eine Art Papageye aus Cuba, welche blaßgelb
sind und einen rothen Hals und Bauch haben; Psittacus Paradisi Klein.
Paradiesvogel (W3) [Adelung]
Der Paradiesvogel,
des -s, plur. die -vögel, eine Art Waldvögel, welche nach dem Klein zu
den Hähern gehöret, deren Schnabel halb mit zarten, weichen
Flaumfedern bedeckt ist. Der Schwanz bestehet aus sehr langen Federn;
dieser, die Brust und der Unterleib sind roth, die Kehle lasurblau,
das übrige aber gelb; Paradisea L. Pica Paradisi Klein. bey andern
Manucodiata, bey einigen Deutschen Schriftstellern Paradieshäher. Weil
die Indianer ihm die Füße abzuschneiden, ihn auszustopfen und auf
ihren Mützen zu tragen pflegen, so ist daher die Fabel entstanden, daß
er keine Füße habe. Er ist in Ostindien einheimisch; ehedem aber
glaubte man, daß er sich in dem ehemahligen Paradiese aufhalte. Der
Paradiesvogelkönig ist eine Art dieser Vögel, nur daß er weit größer
ist. Einige Schriftsteller, z. B. Seba, nennen alle Vögel mit langen
Schwänzen Paradiesvögel; z. B. den morgenländischen Schwarzkamm, Upupa
Manucodiata Klein. welcher eine Art Wiedehopfe ist.
Paradox (W3) [Adelung]
Paradox,
-er, -este, adj. et adv. einer allgemein angenommenen Meinung entweder
wirklich, oder nur zum Scheine widersprechen, wobey es doch
unentschieden bleibt, ob die allgemeine Meinung wahr oder falsch ist;
aus dem Griech. und Latein. paradoxus.
Parallel (W3) [Adelung]
Parallel,
-er, -ste, adj. et adv. aus dem Griech. und Latein. parallelus, in
allen Puncten gleich weit von einander abstehend, in Einer Richtung
mit einander fortgehend; gleichlaufend. Parallele Linien, oder
Parallel-Linien. So auch der Parallel-Zirkel, besonders in der
mathematischen Erdbeschreibung, ein Zirkel auf der Erd- oder
Weltkugel, welcher mit dem Äquator parallel gehet, und auch nur die
Parallele genannt wird; das Parallel-Lineal, ein Lineal, parallele
gerade Linien damit zu ziehen; das Parallelogramm, des -es, plur. die
-en, eine vierseitige Figur, an welcher die gegen über stehenden
Seiten einander parallel sind; das Parallelipipedum, ein viereckiges
Prisma, dessen Grundflächen Parallelogrammen sind.
Parasoll (W3) [Adelung]
Das Parasoll,
des -es, plur. die -e, aus dem Franz. Parasol und Ital. Parasole, ein
Sonnenschirm.
Parce,Parze (W3) [Adelung]
Die Parce, oder
Parze, plur. die -n, in der Mythologie der Griechen und Römer, drey
Göttinnen, welche dem Leben der Menschen vorstanden, dessen
Lebensfaden spannen, und Klotho, Lachesis und Atropos hießen; wovon
die erste den Faden drehte, die zweyte die Spindel hielt, und die
letzte ihn abschnitt. Nur Unverständige haben den Nahmen Parce aus dem
Latein. parcere ableiten können. Die Römer bekamen ihn von den
Griechen, diese aber aus dem Morgenlande, wo im Arabischen pharaka, im
Hebräischen und Chaldäischen aber barak, trennen, brechen, abschneiden
ist.
Parchent,Parchet (W3) [Adelung]
Der Parchent, oder Parchet, S. Barchent.
Pardel,Parder (W3) [Adelung]
Der Pardel, oder
Parder, ( S. Panther.) Der Nahme ist morgenländischen Ursprunges,
indem dieses Thier auch im Persischen Par genannt wird.
Pardon (W3) [Adelung]
Der Pardon,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Franz. Pardon, nur im gemeinen
Leben für Vergebung und Begnadigung übliches Wort, so wie pardonniren,
aus dem Franz. pardonner, vergeben, begnadigen.
Paren (W3) [Adelung]
Paren,
S. Paaren.
Parentation (W3) [Adelung]
Die Parentation,
plur. die -en, aus dem Lat. Parentatio, diejenige Rede, welche bey
einem Leichenbegängnisse zum Lobe des Verstorbenen und zur Aufrichtung
der Leidtragenden gehalten wird; die Trauerrede, Leichenrede oder
Standrede, weil sie frey stehend gehalten wird; zum Unterschiede so
wohl von der Leichenpredigt, als auch von der bey ansehnlichen
Leichenbegängnissen üblichen Abdankungsrede. Daher parentiren, diese
Rede halten.
Parforce-Jagd (W3) [Adelung]
Die Parforce-Jagd,
plur. die -en, aus dem Franz. par Force, mit Gewalt, diejenige Art der
Jagd, da das Wild ohne Garn und Tücher zu Pferde so lange verfolgt
wird, bis es niederfällt oder von den Hunden zum Stehen gebracht wird;
das Laufjagen, Rennjagen. ( S. das erstere.) Daher der Parforce-Hund,
( S. Laufhund.) Im Theuerdanke wird diese Art der Jagd ein Fortz
Gejeid genannt.
Pariren (W3) [Adelung]
Pariren,
verb. reg. act. et neutr. aus dem Franz. parer. 1) Gehorchen, als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben; doch nur im gemeinen Leben. 2) In
der Fechtkunst ist pariren oder auspariren, die Stöße oder Hiebe des
Gegners von sich weg in die Luft leiten. Einen Stoß pariren. Daher die
Parirung, so wohl die Handlung des Parirens, als auch die stärkere
Hälfte einer Degenklinge, mit welcher das Pariren geschiehet; die
Parirstange, an einem Degengefäße, eine mit dem Stichblatte parallele
kleine Stange, welche gleichsam das untere Ende des Bügels fortsetzt.
3) Wetten, aus dem Franz. parier; doch nur im gemeinen Leben.
Parlament (W3) [Adelung]
Das Parlament,
des -es, plur. die -e, oder -er, in einigen auswärtigen Ländern, z. B.
in England und Frankreich, die versammelten Land- und Reichsstände.
Aus dem mittlern Latein. Parlamentum, und dieß von parlare, reden,
sprechen, Franz. parler, so wie man auch im Deutschen dergleichen
Versammlungen ehedem Sprachen zu nennen pflegte, und im gemeinen Leben
einiger Gegenden noch jetzt nennet. Franz. Parlement, Engl.
Parliament.
Parmesan-Käse (W3) [Adelung]
Der "Parmesan-Käse", des -s, plur. ut nom. sing. eine Art wohl schmeckender Käse, welcher von der Stadt "Parma" in der "Lombardey" seinen Nahmen hat. Indessen macht man ihn daselbst nicht allein, sondern in dem ganzen Herzogthum Mailand, besonders in der Gegend von Lodi.
Parole (W3) [Adelung]
Die Parole,
plur. die -n, aus dem Franz. Parole, das Wort, besonders im
Kriegswesen, dasjenige Wort, woran sich die Wachen, Posten, Befehl und
Wache habenden Officiers erkennen; die Losung, zum Unterschiede von
dem Feldgeschreye, woran sich die Parteyen im Felde erkennen. Auf den
Feldwachen werden Parole und Feldgeschrey zugleich, auf andern Wachen
aber nur Parole allein ausgegeben.
Part (W3) [Adelung]
Der Part,
des -es, plur. die -e, aus dem Franz. Part, ein nur noch im gemeinen
Leben übliches Wort. 1) Ein Theil eines Ganzen, oder mehrerer als ein
Ganzes betrachteter Dinge Einer Art. Die Waaren in sechs Parte
theilen, in sechs Theile. Der Erbpart, das Erbtheil. Besonders der
Antheil. Part an etwas haben, Antheil. In Niedersachsen wird der
Antheil, welchen jemand an einem gebaueten und ausgerüsteten Schiffe
hat, der Part genannt. 1/4 Part, 1/6 Part, 1/8 Part u. s. f. der so
vielste Antheil an den sämmtlichen Kosten eines erbaueten Schiffes.
Ich für meinen Part, im gemeinen Leben, für meinen Theil, was mich
betrifft. Jemanden Part von etwas geben, ihn davon benachrichtigen, in
den niedrigen Sprecharten. 2) Ein oder mehrere mit andern streitige
Personen, besonders in den Rechten. Der eine Part, der andere Part.
Der Gegenpart, der Widerpart. In der bessern Sprechart ist dafür
Partey, und in der anständigern Theil, und für Gegenpart Gegner und
Gegentheil üblich. ( S. Partey.) In beyden Bedeutungen ist es in
einlegen Gegenden sächlichen Geschlechtes, das Part, am häufigsten
aber männlichen, wie Franz. Part, aus welchem es entlehnet worden,
obgleich die Aussprache völlig Deutsch ist.
Parten (W3) [Adelung]
+ Parten,
verb. reg. act. et neutr. aus dem Lat. partiri, welches gleichfalls
nur in den niedrigen Sprecharten üblich ist, wo es auf doppelte Art
vorkommt. 1) Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, Theil an etwas
haben; in welchem Verstande auch anparten vorkommt. 2) Theilen;
Nieders parten, Holländ. parten.
Parterre (W3) [Adelung]
Das Parterre,
des -s, plur. ut nom. sing. aus dem Franz. Parterre. 1) In den Gärten
sind Parterre Luststücke, welche in Felder von verschiedenen Figuren
getheilet und mit Blumen, geschnittenen Taxusbäumen u. s. f.
ausgezieret werden; das Luststück. 2) In einem Schauspielhause ist das
Parterre der untere auf dem Fußboden des Gebäudes befindliche Platz
für die Zuschauer; zum Unterschiede von den Logen und der Gallerie.
Partey (W3) [Adelung]
Die Partey,
plur. die -n, ein aus dem Franz. Partie entlehntes Wort. 1. Mehrere
Individua von Einer Art, obgleich von unbestimmter Menge oder Anzahl,
1) Überhaupt, von allen Arten von Körpern; wofür doch auch Partie
jetzt üblicher ist. Eine Partey Waaren. Die Waaren nicht anders als in
Parteyen verkaufen, nicht stückweise, sondern mehrere Stücke zusammen.
Eine Partey oder Partie Menschen, Räuber, Zuschauer u. s. f. ein
Haufe. 2) In engerer Bedeutung ist eine Partey ein Haufe mehrerer
Menschen Einer Art; doch nur in einigen Fällen. (1) In vielen Fällen
werden mehrere zu Einer Verrichtung gehörige Menschen eine Partey
genannt. Die Jagdpartey, die zur Jagd oder Jägerey gehörigen Personen.
Am kaiserlichen Hofe zu Wien sind die Rüdenpartey, Reiherpartey,
Milanpartey, Krähenpartey, Revierpartey u. s. f. so viel besondere
Haufen von Jagdbedienten. Im Kriegswesen ist eine Partey ein kleiner
Haufe Truppen von unbestimmter Anzahl; ein Detachement. Parteyen auf
Kundschaft ausschicken. Streifende Parteyen. Daher die R. A. auf
Partey ausgehen, ausziehen um Beute zu machen, auf Beutemachen
ausgehen; auf Partey ausschicken. ( S. Parteygänger.) (2) Mehrere
gleichgesinnte Personen, im Gegensatze derer, welche entgegen gesetzte
Gesinnungen hegen; wo es ein gelinder Ausdruck für Secte, Faction,
Rotte u. s. f. ist. Eine Republik ist in Parteyen getheilet, wenn es
mehrere Haufen widrig gesinnter Personen in derselben gibt. Die Stadt
theilte sich in zwey Parteyen, in Ansehung der Gesinnungen. Die
Französische Partey, welche es mit Frankreich hält, mit Frankreich
gleich gesinnet ist. Jemandes Partey halten, von dessen Partey seyn,
es mit ihm halten, seine Handlungen und Gesinnung verfechten, seinen
Nutzen zu befördern suchen. Können sie glauben, daß ich ihre Partey
gegen meine Schwester habe halten müssen? Less. sie vertheidigen.
Jemandes Partey nehmen, zu dessen Partey treten, dessen Partey
ergreifen, sich zu dessen Partey schlagen. Jemanden auf seine Partey
bringen, auf seine Seite. Es mit keiner Partey halten. Sich eine
Partey machen, einen Anhang, weicher der Gesinnung oder Absicht
anderer entgegen gesetzt ist. In einer Sache Partey nehmen, sich zu
einer oder der andern Partey bekennen. Die Gegenpartey, die entgegen
gesetzte Partey. In engerer Bedeutung ist eine Religions-Partey ein
Hause mehrerer Menschen, welche in Grundwahrheiten der Religion von
andern abgehen. In diesem Verstande sind die Herrenhuther zwar eine
Religions-Gesellschaft aber keine Religions-Partey. 2. In einigen
Fällen werden auch einzelne Individua Parteyen genannt. Zwey Personen,
welche einen Vertrag mit einander schließen, heißen die beyden
contrahirenden Parteyen, noch besser aber die contrahirenden Theile.
Besonders führen streitige Personen vor Gerichte den Nahmen der
Parteyen; im Franz. Parties, im mittlern Latein. Partes. Die Parteyen
vergleichen. Beyde Parteyen hören. Die Gegenpartey. Die klagende
Partey, der Kläger, die beklagte Partey, der Beklagte. Von einer
Person, welche man zu heirathen sucht oder geheirathet hat, ist Partie
üblicher, S. dasselbe.
Anm. Parthey, wie viele schreiben, hat nicht
den geringsten scheinbaren Grund, weder in der Abstammung, noch in der
Aussprache. Ehedem bedeutete es auch einen Streit, einen "Zwist". Sie
han ein klein parthey unnder in, im Theuerd. S. Part und Partie.
Parteygänger (W3) [Adelung]
Der Parteygänger,
des -s, plur. ut nom. sing. im Kriegswesen, Soldaten, welche
vornehmlich bestimmt sind, auf Partey auszugehen, d. i. dem Feinde
durch Beutemachen zu schaden, wozu jetzt vornehmlich die leichten
Truppen und besonders die Freybeuter oder Freypartien gebraucht
werden. Auch der Anführer eines solchen Haufens, derselbe sey nun eine
Compagnie oder ein Bataillon, führet den Nahmen eines Parteygängers.
Ital. Partigiano. S. Partey 1.2).
Parteygeist (W3) [Adelung]
Der Parteygeist,
des -es, plur. inus. die ungeordnete Neigung, es mit einer von zwey
oder mehr widrigen Parteyen zu halten, oder auch dergleichen Parteyen
zu stiften.
Parteyisch (W3) [Adelung]
Parteyisch,
-er, -te, adj. et adv. 1) Überhaupt, einer Partey zugethan, es mit
einer von zwey oder mehr widrig gesinnten Parteyen haltend; im
Gegensatze des parteylos oder unparteyisch. 2) In engerer Bedeutung
ist man parteyisch, wenn man sich in der Beurtheilung andrer und in
seiner Neigung gegen sie durch außerwesentliche Umstände leiten
lässet; ingleichen in dieser Denkungsart gegründet. Beydes im
Gegensatze des unparteyisch. Parteyisch seyn. Parteyisch handeln,
urtheilen. Ein parteyischer Richter. Eine partheyische (partheyische)
Empfehlung der Blutsfreunde, ist, sie mit dem gelindesten Nahmen zu
belegen, ein frommer Betrug, Gell.
Parteylich (W3) [Adelung]
Parteylich,
-er, -ste, adj. et adv. welches von einigen Neuern mit gutem Glücke
eingeführet worden, den Übelklang des zischenden parteyisch zu
vermeiden; im Gegensatze des unparteylich. Es wird in beyden
Bedeutungen des vorigen Wortes gebraucht, besonders im Superlative.
Das parteylichste Betragen, für das harte parteyischte.
Parteylichkeit (W3) [Adelung]
Die Parteylichkeit,
plur. die -en. 1) Der Zustand, da man parteylich oder parteyisch ist,
in den beyden Bedeutungen des letztern Wortes, und ohne Plural. In
engerer Bedeutung ist die Parteylichkeit die Fertigkeit, sich in dem
Beurtheilen andrer, in seine Neigung gegen sie, durch außerwesentliche
Umstände bestim- men zu lassen; im Gegensatze der Unparteylichkeit.
Die Parteylichkeit eines Richters. Die Freundschaft, zu der wir von
der Natur eingeladen, werden, die so leicht Partheylichkeit
(Parteylichkeit) des Herzens und wohl gar Selbstliebe wird, Gell. 2)
Ein parteyliches Betragen in einzelnen Fällen.
Parteylos (W3) [Adelung]
Parteylos,
-er, -este, adj. et adv. welches für unparteyisch oder unparteylich in
beyden Bedeutungen des Gegensatzes parteyisch üblich ist. Parteylos
seyn, unparteyisch. Daher die Parteylosigkeit, plur. inus. die
Unparteylichkeit.
Partie (W3) [Adelung]
Die Partie,
(zweysylbig,) plur. die Partien, (dreysylbig,) ein gleichfalls aus dem
Franz. Partie entlehntes Wort, welches in einigen Fällen für das
gemeiner gewordene Partey gebraucht wird. 1. Mehrere Individua Einer
Art, ohne Bestimmung der Menge oder Anzahl. Eine Partie Waaren. Eine
Partie Obstbäume, Bücher u. s. f. Die Waaren nicht anders als in
ganzen Partien verkaufen. Von einem unbestimmten Haufen mehrerer
Menschen ist Partey üblicher, außer in einigen Zusammensetzungen. So
sagt man für Freypartey, Jagdpartey u. s. f. auch häufig Freypartie,
Jagdpartie. Auch ist Partie zuweilen noch ein Haufe mehrerer sich
gemeinschaftlich erlustigender Personen. Daher sagt man Partie machen,
mit von der Partie seyn, einer solchen Gesellschaft beytreten; welche
Ausdrücke auch wohl in weiterm Verstande von dem Beytritte zu einer
jeden gemeinschaftlichen Bemühungen gebraucht werden. Besonders
bedeutet dieses Wort in manchen Spielen, z. B. im Billiard, im
Kegelspiele u. s. f. ein ganzes Spiel. Eine Partie Billiard, Kegel
spielen. 2. Ein Theil; doch nur noch in einigen Fällen. 1) bey den
Mahlern werden so wohl die einzelnen Theile einer Figur, als auch die
einzelnen Theile eines ganzen Gemähldes Partien genannt. 2) Sehr
häufig ist auch die Partie die Heirath in Ansehung der Glücksumstände
einer oder beyder heirathenden Personen; wo man ehedem Partey sagte.
Eine gute Partie thun oder treffen, reich oder vornehm heirathen. Sie
hofft noch eine bessere Partie zu treffen. Wo auch wohl eine der
beyden Personen eine Partie genannt wird; welches allem Ansehen nach
diese erste Bedeutung des Wortes in diesem Verstande ist, gleichsam
einer von beyden Theilen. Der Eigennutz wird ihn nagen, da Julchen
eine Parthie (Partie) ist, Hermes.
Anm. Partey und Partie sind beyde
aus dem Franz. Partie; das letzte ist erst in den neuern Zeiten in
einigen Bedeutungen eingeführet worden, um theils dem Französischen
näher zu kommen, theils auch den unangenehmen Doppellaut ey zu
vermeiden. Das h ist in diesem Worte eben so unnöthig als in Partey.
Partiren (W3) [Adelung]
Partiren,
verb. reg. act. welches nur im gemeinen Leben üblich ist. 1) Für
theilen: aus dem Latein. partiri. So wird in dem Salzwerke zu Halle
die Sohle partiret, wenn sie in die Kothe vertheilet wird. 2)
Betrügliche Kunstgriffe anwenden, durch betrügliche Kunstgriffe
erhalten. Die Noth hat ihn partiren lehren, (gelehret,) Matthes. bey
dem Frisch. Sich in einen Ort hinein partiren. Sich in jemandes
Freundschaft partiren. Etwas heimlich wegpartiren. Sich wegpartiren,
wegschleichen. Etwas verpartiren, heimlich verschleppen. Welche
insgesammt nur in den niedrigen Sprecharten üblich sind, so wie die
Abgeleiteten ein Partirer, eine Partirerinn, die Partirerey u. s. f.
S. auch Partite.
Anm. Frisch leitet in dieser Bedeutung von dem Ital.
barattare, entwenden betriegen, her, Ihre aber von dem Schwed. Par,
Holländ. Part, Betrug, Ränke; welche Ableitung allen Beyfall
verdiente, wenn nur nicht die ausländische Endung -iren dawider wäre,
und es überwiegend wahrscheinlich machte, daß partiren nur eine Figur
von partiri, theilen ist. Im Bergbaue werden diejenigen, welche die
Kure verhandeln, im guten Verstande Kur-Partirer genannt, ohne
Zweifel, weil sie solche einzeln verkaufen oder an Mann bringen. Im
mittlern Latein. war Particus, oder, wir Grävius bey dem Isidor
lieset, Particarius, ein Höke, welcher die Waaren einzeln mit Wucher
verkauft. S. Partite.
Partisan (W3) [Adelung]
Der Partisan,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Franz. Partisan und Ital.
Partigiano entlehntes, aber nur noch zuweilen im gemeinen Leben
übliches Wort. 1) Ein Anhänger, welcher es mit jemandes Partey hält.
2) Ein Parteygänger, S. dieses Wort.
Partisane (W3) [Adelung]
Die Partisane,
plur. die -n, eine jetzt größten Theils veraltete Art des Gewehres,
welches nur noch an einigen Höfen von den Trabanten zur Zierde
geführet wird. Es war eine Art Spieße, welche unter dem eigentlichen
Eisen zum Stechen noch eine Barte oder kleines zweyschneidiges Beil
hatte, und oft mit der Hellebarte verwechselt wird, aber doch von
derselben noch unterschieden gewesen zu seyn scheinet, welcher
Unterschied von einigen in die mehrere Größe der Partisane, von andern
aber in die zweyschneidige Beschaffenheit des unter dem eigentlichen
Spieße befindlichen Eisens gesetzet wird. Der Nahme ist ausländisch,
so wie das Gewehr selbst. Es lautet im Ital. Partigiana und im Franz.
Pertuisane. Aus einem von beyden ist unser Partisane, so wie das
Niederdeutsche Bardesan, das Engl. Partisan, und das Schwed. Bartisan,
entlehnet. Im Epirotischen heißt dieses Gewehr Patereana. Die
Abstammung dieses Wortes hat den Wortforschern viel zu schaffen
gemacht. Die meisten haben doch erkannt, daß die erste Hälfte unser
altes Barte, ein Beil, ist; obgleich auch dessen Stammwort, das alte
und noch jetzt Schwedische bären, bärja, schlagen, streiten, Anspruch
darauf machen kann, einige auch den Nahmen von dem Latein: pertusus
ableiten. Wachter siehet das mittlere Latein. Barducium, welches durch
hastile jaculum, securicula levis, erkläret wird, und wiederum von
Barte abstammet, für das Stammwort an. Nach Ihre ist die letzte Hälfte
das Wort eisen, Nieders. isen, so daß, Partisane eigentlich eine
eiserne Barte, oder wenn die erste Hälfte von bären, streiten,
schlagen, abstammen sollte, eine Streitaxt bedeuten würde. Ist die
letzte Abstammung die wahre, und stammt Hellebarte, wie Wachter will,
von einem alten hellen, streiten, ab: so ist sehr wahrscheinlich, daß
Partisane der ausländische, Hellebarte aber der Deutsche Nahme eines
und eben desselben Gewehres ist. Denn aus der von Frischen angeführten
Stelle aus dem Fronsperg folget noch nicht, daß beyde wirklich
verschieden gewesen. S. Barte und Hellebarte.
Partite (W3) [Adelung]
Die Partite,
plur. die -n, ein nur im gemeinen Leben übliches Wort. 1) Eine Partey,
eine Post, nur in einigen Oberdeutschen Gegenden; aus dem Ital.
Partita. Eine Partite in das Schuldbuch tragen, eine Post. 2)
Betrügliches Verfahren, heimliche, listige Ränke; Praktiken. Partiten
machen oder spielen. Durch lauter Partiten reich werden. Opitz
übersetzt das: Faciat tuus improba lucra maritus, durch: Partiten
mache dann der Mann. Daher der Partitenmacher, die Partitenmacherinn,
eine Person, welche mit Partiten umgehet. Im Ital. Partita, im
mittlern. Latein. Partitum, welches Du Fresne durch suffragationem
quae secreto per calculos sit, erkläret, und ohne Zweifel mit partiren
von einer noch unbekannten Bedeutung des Zeitwortes partiri in den
mittlern Zeiten herstammet; vielleicht einzeln, theilweise wegnehmen,
und hernach heimlich, unvermerkt wegstehlen. Wenigstens ist es wohl
nicht, wie Frisch will, aus Praktiken verderbt.
Parucke (W3) [Adelung]
Die Parucke,
S. Perrucke.
Parze (W3) [Adelung]
Die Parze,
S. Parce.
Parzen (W3) [Adelung]
Parzen,
verb. reg. reciproc. welches nur im gemeinen Leben, besonders
Deutschlandes üblich ist. Sich parzen, sich brüsten, sich stolz
geberden. Es ist allem Ansehen nach das Intensivum von dem alten baren
oder berden, geberden, für bardsen.
Pasch (W3) [Adelung]
Der Pasch,
des -es, plur. die -e, ein nur in dem Würfelspiele übliches Wort, wo
es einerley Zahl oder gleich viel Augen auf drey Würfeln bedeutet.
Einen Pasch werfen. Frischens Ableitung von dem Paschafeste, weil die
Kriegsknechte in der Woche vor Pascha um Christi Kleider gewürfelt,
könnte wohl nicht seltsamer seyn. Da es eine gleiche Zahl bedeutet, so
stammet es ohne Zweifel von dem noch Nieders. paß, gleiches Maß
habend, und der Paß, das rechte Maß, her. S. diese Wörter und 1
Paschen.
Pascha (W3) [Adelung]
Das Pascha,
das Osterfest, S. Passa.
Paschen (W3) [Adelung]
1. Paschen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur im gemeinen
Leben üblich ist, mit Würfeln spielen, würfeln. Die ganze Nacht
paschen. Von dem vorigen Worte Pasch.
Paschen (W3) [Adelung]
2. Paschen,
verb. reg. act. welches vorzüglich in Oberdeutschland gebraucht wird,
auf eine heimliche verbothene Art handeln; doch nur von der heimlichen
Einführung verbothener oder mit Abgaben belegter Waaren, welche eben
daselbst auch schwärzen, im Niedersächs. aber smuggeln, genannt wird.
Waaren in die Stadt paschen. Sie aus dem Lande paschen, heimlich mit
Hintergehung der obrigkeitlichen Gefälle. Vermuthlich aus den mittlern
Lat. passare, entweder so fern es vorbey gehen, oder auch so fern es
übertreten, Franz. outrepasser, bedeutet, oder auch von passen,
lauern, wie schmuggeln von schmiegen.
Pasquill (W3) [Adelung]
Das Pasquill,
des -es, plur. die -e, eine Schrift, worin man jemanden fälschlich
ehrenrührige Handlungen Schuld gibt, besonders, wenn man eine solche
Schrift ohne seinen Nahmen bekannt macht; die Lästerschrift,
Schandschrift. Die ungegründete Beschaffenheit der dem andern Schuld
gegebenen, dessen guten Nahmen aufhebenden Verbrechen, und nächst dem
die Verschweigung des Nahmens des Verfassers sind die wesentlichen
Unterscheidungsmerkmahle eines Pasquilles. Fehlt eines dieser Stücke,
so ist es eine bloße Schmähschrift. Daher der Pasquillant, des -en,
plur. die -en, Fämin. die Pasquillantinn, eine Person, welche
Pasquille verfertiget und ausbreitet, und in weiterer Bedeutung ein jeder grober Verleumder, eine Person, welche andere auch mündlich
unwahrer ehrenrühriger Handlungen beschuldiget; der Lästerer.
Pasquillantisch, einem Pasquille ähnlich, gemäß, in demselben
gegründet. Die Pasquinade, plur. die -n, aus dem Ital. Pasquinata,
eine Lästerung, und in engerer Bedeutung, eine witzige Lästerung. Anm.
Alle diese Wörter stammen aus dem Italiänischen, und dem daselbst in
den neuern Zeiten geformten Lateinischen Worte Pasquillus, her.
Pasquin oder Pasquino ist der heutige Nahme einer verstümmelten und
sehr unkenntlichen Bildsäule zu Rom nahe bey dem Platze Navone, an
welche man ehedem alle nahmenlose Schmähschriften und beißende witzige
Einfälle anzuheften pflegte. Die Bildsäule, von welcher man nicht
weiß, was sie vorstellet, hat den Nahmen von einem witzigen Schneider
Pasquino welcher ehedem in ihrer Nachbarschaft wohnete, und in dessen
Werkstätte sich alle Liebhaber von Neuigkeiten versammelten, und
daselbst alles Gute und Böse, was in Rom vorging, durchhechelten. Er
starb, nachdem ihm sein boshafter Witz tausend Verdruß zugezogen
hatte, und hinterließ der gedachten Bildsäule so wohl seinen Nahmen,
als auch das Amt, dasjenige bekannt zu machen, was die witzigen Köpfe
der Stadt gern bekannt machen wollen, ohne sich selbst zu erkennen zu
geben. Gemeiniglich antwortet Pasquin auf die Fragen, welche Marforio
an ihn thut. Dieses ist eine andere eben so verstümmelte Bildsäule in
einem von den Höfen des Cavitolii, deren Nahme so viel als Martis
Forum bedeuten soll, wo sie ehedem gestanden hat.
Paß (W3) [Adelung]
* Paß,
adv. welches nur im gemeinen Leben, besonders Niedersachsens,
gebraucht wird, das rechte Maß habend. Das Kleid ist mir paß. Die
Schuhe sind mir nicht paß. In eben diesem Verstande gebraucht Opitz
dieses Wort an einem Orte, obgleich nicht auf die schicklichste Art:
Ihm ist Americus, sein Schüler nachgegangen, Hat dieß, was von ihm
heißt, zu zwingen angefangen, Dem Geitze pas (paß) gemacht. S. das
folgende.
Paß (W3) [Adelung]
1. * Der Paß,
des -sses, plur. die Pässe, ein gleichfalls nur im gemeinen Leben,
besonders Nieder-Deutschlandes, übliches Wort. 1) Ein Maß, ein Ziel,
ein Gewicht und ein abgemessenes Ding zu bezeichnen; doch nur in
einigen Fällen. Daß der Zirkel ehedem diesen Nahmen geführet haben
müsse, erhellet aus dem Franz. Compas. Jetzt heißt er im Holländ. und
Nieders. Passer, von dem Zeitworte passen. Ehedem gebrauchte man es
auch in einigen Gegenden für den Tact in der Musik, denn Apherdian hat
die R. A. nach dem Passe tanzen. Der Wasserpaß ist in einigen
Salzwerken das Gewicht des Gefäßes mit süßem Wasser bey dem Probiren
der Sohle, gegen welches man eben so viele Sohle abwieget. Im gemeinen
Leben hat man eine Art hoher Trinkgläser, welche von einem Raume zum
andern mit Reifen versehen sind, welche Reife, so wie der zwischen
zwey reifen eingeschlossene Raum, ein Paß genannt werden. ( S.
Paßglas.) Ein Paßglas mit vier Pässen. Einen Paß austrinken. Da denn
auch wohl das Paßglas selbst ein Paß heißt. Da soff man nun mit ganzen
Pässen Auf aller H - - Wohlseyn los, Günth. Diese Gewohnheit, die
Trinkgeschirre in gewisse Theile oder Räume abzutheilen, ist alt.
Frisch führet eine Stelle aus Alberici Chronik in Leibnitzens Acces. an, wo er sagt: Dunstanus Episcopus in Anglia, ut potationem
compatriotarum refrenaret, clavos aureos vel argenteos vasis infigi
jussit. ut, dum quisque metam suam cognosceret, non plus lubserviente
verecundia vel ipse appeteret vel appetere cogeret. In den alten
Statuen von Vercelli bey dem Du Fresne ist Passus und Pazellus eine
Art eines unbekannten Maßes oder Gewichtes. Falla penia, heißt es
daselbst, statera passus, balancia, marchus. Im Holländ. ist Pols und
Passe das Ebenmaß, die Symmetrie. 2) In engerer Bedeutung und ohne
Plural, das rechte Maß, die rechte bequeme Zeit; wo es nur im
Niederdeutschen und den verwandten nördlichen Sprachen mit einigen
Vorwörtern gebraucht wird. Die Schuhe sind mir zu Paß, gerecht, haben
das rechte Maß. Von Paß seyn, das rechte Maß haben. Zu Paß kommen zu
rechter zeit. Das kommt mir recht zu Paß, zu gelegener Zeit, zu
Statten. jetzt noch kommt sie zu paß, (zu Paß,) Opitz. Ingleichen
figürlich, der gehörige Zustande der Gesundheit und der
Glücksumstände. Wohl zu Paß seyn, sich ganz wohl befinden, so wohl der
Gesundheit als den Glücksumständen nach. Nicht wohl zu Paß seyn, sich
nicht wohl befinden. Den Gegensatz enthält das Nebenwort, unpaß,
welches siehe.
Anm. In der letzten Bedeutung im Holländischen,
Englischen und Schwedischen, wo es gleichfalls nur mit einigen
Vorwörtern adverbialiter gebraucht wird auch Pass. Wachter leitet es
wunderlich genug von dem Franz. a propos her, Frisch in der letzten
Bedeutung von dem alten baß, besser, Ihre aber von dem Franz. passer,
erträglich seyn. Alle diese und andere Ableitungen thun dem Worte kein
Genüge. Es scheinet, wenigstens in der ersten Bedeutung, eigentlich
ein eingegrabenes, eingeschnittenes Mahl, oder auch ein spitziges,
stechendes Ding, bedeutet zu haben, da es denn zu heißen in dessen
weitesten Bedeutung, zu dem Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, stechen, zu Spitze und andern dieses Geschlechtes
gehören würde. Bey verschiedenen Handwerkern bedeutet passig
eingegrabene oder getriebene Figuren habend, welches ein Hauptwort
Paß, eine gestochene oder gegrabene Figur, voraus setzt, ( S. Passig,
Paßlich, Passen und Unpaß.) Im Niedersächsischen bedeutet es auch noch
Achtung, Aufmerksamkeit. Paß geben, aufmerken, wo es aber mit 1 Passen
zu Pause gehöret.
Paß (W3) [Adelung]
2. Der Paß,
des -sses, plur. die Pässe, ein aus dem Latein. Passus, der Schritt,
entlehntes Wort. 1. Ein Schritt. 1. Eigentlich, wo es doch nur von
einer gewissen Art des Ganges der Pferde üblich ist, welcher in einer
zugleich geschehenden niedrigen Bewegung beyder auf Einer Seite
befindlichen Füße bestehet, welche mit den andern wechseln; ein zwar
bequemer und schneller, aber eigentlich fehlerhafter Gang, welcher
auch der Paßgang, der Antritt, der Dreyschlag und der Zelt genannt
wird; ( S. diese Wörter.) Im Ital. heißt er gleichfalls Passo. Einen
Paß gehen. ( S. Paßgänger.) Der halbe Paß ist eine Mischung von Trab
und Paß. 2) Figürlich, ein Fall, ein Umstand, eine jede vorkommende
oder vorliegende Sache; doch nur im gemeinen Leben. Ital. Passo. In
diesem Passe mag es gut seyn, in diesem Falle. Der Alten und Neuen
Gründe, welcher sie sich in diesem Passe bedienen, Opitz, in dieser
Materie. 2. Ein enger, beschwerlicher Weg, besonders aus einem Lande
in ein anderes; ehedem auch die Clause. 1) Eigentlich; im mittlern
Lat. Passus, im Ital. Passo, im Franz. Pas. Der Paß aus Frankreich
nach Italien. Alle Pässe besetzen. Einen Paß einnehmen. In der
Schiffersprache wird auch die Meerenge zuweilen ein Paß genannt; daher
heißt die Meerenge zwischen Frankreich und England in einigen Gegenden
der Paß von Calais, Franz. le Pas de Calais. 2) Figürlich, der
Durchgang durch einen solchen Ort, und in weiterm Verstande, der
Durchgang durch einen jeden Ort. Freyen Paß haben, freyen Durchgang,
im gemeinen Leben. Jemanden den Paß abschneiden, verlegen, verhauen,
ihm an dem Durchgange, an seinem Fortgange, an seinem Rückgange
hindern. Einem den Paß öffnen. Im Ital. gleichfalls Passo. 3. Ein
Freybrief zur ungehinderten Fortsetzung seines Weges; ein Paßport, im
Oberdeutschen Paßbrief, Paßzettel, Schwed. Pass. Jemanden einen Paß
geben. Einen Paß lösen, bekommen. S. Paßport.
Passa (W3) [Adelung]
Das Passa,
plur. inus. ein Hebräisches Wort welches eigentlich Verschonung oder
Vorübergang bedeutet, von - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, vorüber gehen und durch die Griech. Übersetzung des alten
Testamentes, wo es - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
lautet, in die Lateinische und Deutsche Sprache gekommen ist, zunächst
das Osterfest der Juden zu bezeichnen, welches zum Andenken der
Verschonung von dem Würgengel bey dem Ausgange aus Ägypten gefeyert
wurde. Hernach nannte man auch das christliche Osterfest Pasch,
Paschen, Pascha, welcher Nahme noch in den gemeinen Mundarten so wohl
Ober- als Nieder-Deutschlandes üblich ist. Nieders. Paasken, Schwed.
Pask, Isländ. Paska.
Passage (W3) [Adelung]
Die Passage,
(sprich Passasche,) plur. die -n, aus dem Franz. Passage, nach welchem
Muster es im gemeinen Leben für die Durchreise, für die Stelle aus
einem Buch u. s. f. gebraucht wird. Hier wird es nur als ein
musikalisches Kunstwort angeführet, wo die willkührlichen Auszierungen
oder Veränderungen eines einfachen Gesanges in gewissen dazu
tauglichen Stellen Passagen, und, nach dem Italiänischen Passaggio,
auch wohl Passagien. (sprich Passadschien) genannt werden.
Passagier (W3) [Adelung]
Der Passagier,
(sprich Passaschier,) des -s, plur. ut nom. sing. ein Reisender, eine
reisende Person ohne Unterschied des Geschlechtes; aus dem Franz.
Passager. Besonders, eine Person, welche mit der Post reiset.
Passat-Wind (W3) [Adelung]
Der Passat-Wind,
des -es, plur. die -e, in der Seefahrt, und Erdbeschreibung, ein Wind,
welcher in manchen Gewässern entweder beständig nach einerley Richtung
wehet, oder nur zu gewissen Zeiten einerley Richtung hat, dergleichen
in den Indischen Gewässern, und auf dem stillen Meere sehr häufig
sind; ein beständiger Wind, im Franz. Musson. Auch im Atlantischen
Meere bläset vom October zum Januar ein beständiger Nordostwind. Der
Nahme rühret vermuthlich daher, weil man diese Winde abwarten muß,
wenn man ein solches Meer passieren, d. i. durchsegeln, will.
Passe (W3) [Adelung]
Die Passe,
plur. die -n. 1) In der Seefahrt, kleine Kanonen, welche statt der
Laffeten nur ein Gestell haben, von hinten geladen, und auf den
Mastkörben, den hohen Theilen der Castelle, ingleichen auf Prahmen und
Schaluppen geführet werden. Man hat ihrer auch auf Galeeren, welche 1
1/2 Pfund schießen. 2) In den Mühlen, besonders Niedersachsens, ist es
ein Werkzeug, vermittelst dessen die Mühle zum Stillestehen gebracht
wird; in welcher Bedeutung es ohne Zweifel von passen, warten, stille
stehen, abstammet.
Pässeln (W3) [Adelung]
* Pässeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in den
gemeinen Sprecharten einiger Gegenden, besonders Oberdeutschlandes
üblich ist, kleine, unerhebliche Hausarbeit thun. Daher wird auch im
Bergbaue jemand, der kleine geringe Arbeiten verrichtet, ein Päßler
genannt. Wendisch pasluju. Etwa von Bissen, Bißchen, Oberd. ein
Bißlein.
Passen (W3) [Adelung]
1. Passen,
verb. reg. neutr. welches mit dem Hülfsworte haben verbunden wird, und
eigentlich unthätig, unwirksam seyn, bedeutet, aber nur noch in
einigen Fällen üblich ist. 1) In einigen Spielen, besonders in
Kartenspielen, passet man, wenn man nicht Spieler ist, kein
eigentliches Spiel unternimmt, sondern sich mehr leidentlich verhält.
Franz. passer, Ital. passare und far passo. ( S. Verpassen und
Zupassen.) 2) Auf etwas warten, merken, auch Acht haben, in welcher
ganzen Bedeutung es nur im gemeinen Leben und in den niedrigen
Sprecharten gebraucht wird. Ich habe hier schon lange gepasset,
gewartet. Er kann passen, warten. Paß auf etwas geben, im Nieders. auf
etwas merken, Acht geben. Besonders in einigen engern Bedeutungen,
indem es so wohl, auf jemandes Befehle oder Worte warten, bedeutet.
Auf jemanden passen, auf dessen Befehle warten, dessen Worte und
Ermahnungen befolgen. Er passet nicht auf mich, folget, gehorchet mir
nicht. Als auch, zu jemandes Schaden oder Verderben warten und
aufmerken, lauern. Die Katze passet auf die Maus, der Räuber auf den
Wanderer. Jemanden auf den Dienst passen, ironisch, ihm nachstellen,
ihm ein Unglück zuzubereiten suchen. So auch das Passen.
Anm. Hornegk
gebraucht enpaizen für nachstellen, wo es aber auch zu einem andern
Stamme gehören kann. Übrigens lautet es in der zweyten Bedeutung im
Schwedisch, gleichfalls passa. Ihre leitet es gleichfalls von Paß, die
bequeme gehörige Zeit ab, da es denn mit dem folgenden Zeitworte
einerley seyn würde. Allein, da man ehedem, wie aus einem alten
Vocabul. von 1482 erhellet, auch das Wort Paß für Pause hatte, so ist
es entweder ein altes Wort, welches ein Seitenverwandter von Pausa und
dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - ruhen,
unwirksam seyn, ist, oder es ist auch aus Pause entlehnet, und in Paß
verderbt worden. S. auch Pause, Aufpassen und Abpassen.
Passen (W3) [Adelung]
2. Passen,
verb. reg. welches zu dem Hauptworte 1 Paß gehöret, und in doppelter
Gestalt üblich ist. 1. Als ein Activum. 1) Messen, besonders mit dem
Zirkel messen, der daher im Nieders. der Passer heißt. In diesem
Verstande wird es nur im Nieders. gebraucht; indessen hat das Ital.
passare und compassare, und das Franz. compasser, ebendieselbe
Bedeutung. 2) Eine Sache der Größe nach einem andern Dinge gemäß
machen. Der Deckel ist auf den Topf gepasset. Das Kleid ist auf meinen
Leib gepasset. S. Anpassen. 2. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte
haben, im Maße zutreffen, das gehörige Maß haben, angemessen seyn. Die
Schuhe passen mir nicht. Das Kleid passet sehr gut. Es muß auf ein
Haar passen. Der Deckel passet nicht auf den Topf. Ingleichen
figürlich, sich schicken, fügen, angemessen seyn. Das passet nicht
hierher. Diese Stelle paßt nicht auf unsern Satz. Im Nieders. bedeutet
es über dieß noch gefallen, anständig seyn. Den Dieben passet alles.
Das paßt mir nur so, gefällt mir so. Ingleichen sich fügen, sich
zutragen. Das kann sich wohl ein Mahl passen, zutragen. Daher das
Passen.
Anm. Im Schwed. in beyden Gattungen gleichfalls passa. S. 1
Paß.
Paßforme (W3) [Adelung]
Die Paßforme,
plur. die -n, bey den Kattundruckern, zusammen gesetzte, oder zusammen
gepaßte Formen, deren zuweilen zwanzig und mehr kleine zusammen
gesetzt werden, die verschiedenen Renken und mancherley Farben der
großen auszufüllen.
Paßgang (W3) [Adelung]
Der Paßgang,
des, -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -gänge, der Paß eines
Pferdes, S. 2 Paß 1.
Paßgänger (W3) [Adelung]
Der Paßgänger,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Pferd, welches den Paß gehet, S.
Zelter.
Paßglas (W3) [Adelung]
Das Paßglas,
des -es, plur. die -gläser, ein hohes Trinkglas, welches durch
verschiedene Pässe, d. i. Reife oder Ringe am Rande, in mehrere Räume
getheilet ist, und auch nur ein Paß schlechthin genannt wird. S. 1
Paß.
Passieren (W3) [Adelung]
Passieren,
verb. reg. welches aus dem Franz. passer, im mittlern Latein. passare,
entlehnet ist, und nur im gemeinen Leben gebraucht wird, wo es in
doppelter Gattung vorkommt. 1. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte
seyn, reisen, wandern, gehen. 1) Überhaupt, wo es mit verschiedenen
Vorwörtern gebraucht wird. Durch einen Ort passieren, durch denselben
reisen. In die Stadt passieren, in die Stadt reisen, über einen Fluß
passieren, setzen. Vorbey passieren. Wo es denn auch ohne Vorwort mit
der vierten Endung gebraucht wird. Einen Ort passieren, durch
denselben auf seiner Reise kommen. Man kann die Gasse vor Menschen
nicht passieren, nicht durch dieselbe kommen. Daher die
Zusammensetzungen durchpassieren, einpassieren, auspassieren. 2) In
engerer Bedeutung, seine Reise, seinen Weg fortsetzen. (a) Eigentlich.
Er kann passieren, er kann seinen Weg fortsetzen. Einen Reisenden,
einen Wagen, eine Waare nicht passieren lassen, sie auf dem Wege
anhalten. (b) Figürlich. aa) Das kann passieren, ist erträglich,
mittelmäßig. Das laß ich passieren, das laß ich gelten, dawider habe
ich nichts einzuwenden. bb) Für etwas passieren, gehalten werden. Er
passieret für einen ehrlichen Mann. Er passieret noch für einen Jung-
gesellen. Er will für einen reichen Mann passieren. cc) Geschehen,
sich zutragen. Was passieret neues? Es ist ein rechter Spaß passieret.
Schreiben sie mir doch was passieret, was vorgehet. 2. + Als ein
Activum, passieren machen, d. i. zubringen; doch nur in den niedrigen
Sprecharten, besonders von der Zeit und dem menschlichen Leben. die
Zeit passieren, mit etwas zubringen. Die Zeit mir Lesen, mit Spielen
passieren. Sein Leben mit Herumreisen passieren.
Passierlich (W3) [Adelung]
+ Passierlich,
adj. et adv. welches gleichfalls nur in den niedrigen Sprecharten
üblich ist. 1) Ein passierlicher Weg, welchen man bereisen kann. 2)
Mittelmäßig, was passieren kann. Das ist passierlich. Eine
passierliche Wärme, Gesundheit. Er spielt so passierlich. S. Paßlich.
Passierzettel (W3) [Adelung]
Der Passierzettel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Paß für Menschen und Waren, besonders
für letztere, ein Zettel, vermöge dessen eine Waare oder ein Fuhrwerk
ungehindert passieren, oder den Weg fortsetzen kann.
Passion (W3) [Adelung]
Die Passion,
plur. die -en, ein aus dem Lat. Passio entlehntes und im gemeinen
Leben für körperliche Schmerzen und unangenehme Empfindungen übliches
Wort. Besonders gebraucht man es von dem letzten verdienstlichen
Leiden Christi, von der Zeit in welcher das Andenken desselben
gefeyert wird, und welche auch die Fasten heißt, ingleichen von der
Geschichte und dramatischen Vorstellungen desselben.
Passions-Blume (W3) [Adelung]
Die Passions-Blume,
plur. die -n, eine Pflanze, in deren Blumen die scharfsichtige Andacht
alle bey dem Leiden Christi gebrauchte Werkzeuge zu erblicken geglaubt
hat; Passiflora L. Es ist ein ganzes Geschlecht von Pflanzen, welche
aber insgesammt in Amerika angetroffen werden.
Passiren (W3) [Adelung]
Passiren,
S. Passieren.
Passiv (W3) [Adelung]
Passiv,
adj. et adv. aus dem Latein. passivus, leidend; im Gegensatze des
activ oder thätig. Sich passiv verhalten, leidend. Die Passiv-Schuld,
welche ich zu bezahlen habe, zum Unterschiede von der Activ-Schuld,
welche ich zu empfangen habe.
Paßkammer (W3) [Adelung]
Die Paßkammer,
plur. die -n, an den Passen, d. i. kleinen Schiffskanonen, die hintere
Öffnung, durch welche die Ladung hinein gestecket wird, S. Passe.
Paßkarte (W3) [Adelung]
Die Paßkarte,
plur. die -n, eine nur in der Niederdeutschen Schiffersprache übliche
Benennung einer Landkarte, und besonders einer Seekarte. Entweder von
passieren, reisen oder auch von dem veralteten Paß, ein Zirkel, ein
übereinstimmiges Maß, eine abgemessene, genau bestimmte Karte zu
bezeichnen.
Paßkugel (W3) [Adelung]
Die Paßkugel,
plur. die -n, eine Büchsenkugel, welche genau in das Rohr paßt, im
Gegensatze einer Laufkugel.
Paßlich,Päßlich (W3) [Adelung]
Paßlich, oder
Päßlich, adj. et adv. welches nur im gemeinen Leben einiger Gegenden
üblich ist, erträglich, leidlich, mittelmäßig; passierlich, Franz.
passable, Ital. passabile. Er befindet sich ganz paßlich oder päßlich.
Das ist ganz päßlich. Eine päßliche Gesundheit. S. Unpaß und
Unpäßlich.
Paßport (W3) [Adelung]
Der Paßport,
des -es, plur. die -e, aus dem Französ. Passeport und Ital.
Passaporto, ein Freybrief zur ungehinderten Fortsetzung seines Weges,
ein Paß. Schwedisch gleichfalls Passport. Im 15ten und 16ten
Jahrhunderte verderbte man es in Paßwort, als wenn es Deutschen
Ursprunges wäre. Wachter leitete die letzte Hälfte sehr unschicklich
von dem Wallisischen Port, die Hülfe, her. Wahrscheinlicher ist es,
daß es mit portare zu unserm Fahrt und fahren in dessen weitesten
Bedeutung gehöret.
Paste (W3) [Adelung]
Die Paste,
plur. die -n, aus dem Ital. Pasta, im mittlern Lat. Pasta, ein Teig,
mit welchem Nahmen man besonders unechte, aus einem Glasteige oder
einer Glasmasse nachgemachte Edelsteine, besonders, wenn darauf
geschnitten worden, Pasten zu nennen pflegt; Aftersteine, Glaspasten.
Pastell (W3) [Adelung]
Der Pastell,
des -es, plur. die -e, aus dem Franz. Pastel, welches gleichfalls von
Paste, der Teig, abstammet, bey den Mahlern, ein aus Farbenreige
geformter und hernach getrockneter Stift, und die Art, damit trocken
zu mahlen. In Pastell mahlen, mit solchen Stiften. Am üblichsten ist
es in den Zusammensetzungen die Pastell-Mahlerey, die Art und Weise
mit solchen Stiften zu mahlen, der Pastell-Mahler, das
Pastell-Gemählde, der Pastell-Stift, ein solcher Farbenstift u. s. f.
Im mittlern Lateine ist Pastellus und Pastillus eine Pastete. Die zur
Färberey zubereiteten Waidballen werden im Französischen Pastel
genannt, daher auch die Deutschen Material-Händler sie collective
Pastell nennen. Schon bey den ältern Griechen hießen sie - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Im Ital. sind Pastelli
Spanische Räucherkerzen.
Pastete (W3) [Adelung]
Die Pastete,
plur. die -n, Diminut. das Pastetchen, Oberd. Pastetlein, in den
Küchen, eine in einen Teig geschlagene und in dem Ofen gebackene
Speise. Fleisch-Pastete, Fisch-Pastete u. s. f. eine in einen solchen
Teig geschlagene Fleisch- oder Fischspeise. Es stammet aus dem
mittlern Lat. Pastata und Empastata her, welche schon in diesem
Verstande vorkommen, und gleichfalls von Pasta, ein Teig, abstammen.
Ehedem sagte man im Deutschen auch Pastey, welches dem Franz. Paste
näher kommt.
Pasteten-Bäcker (W3) [Adelung]
Der Pasteten-Bäcker,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Pasteten-Bäckerinn, eine
Person, welche ihr vornehmstes Geschäft daraus macht, Pasteten zu
backen.
Pasteten-Band (W3) [Adelung]
Das Pasteten-Band,
des -es, plur. die -bänder, eine lange in Holz geschnittene oder
ausgestochene Form, den Teig zu dem Rande einer Pastete darin zu
formen und auszudrucken; wegen ihrer Länge, in welcher sie einiger
Maßen einem Bande gleicht.
Pasteten-Deckel (W3) [Adelung]
Der Pasteten-Deckel,
des -s, plur. ut nom. sing. der Deckel einer Pastete.
Pasteten-Fleisch (W3) [Adelung]
Das Pasteten-Fleisch,
des -es, plur. inus. dasjenige Fleisch, welches sich zur Fülle in eine
Pastete schickt, oder dazu bestimmt ist.
Pasteten-Ofen (W3) [Adelung]
Der Pasteten-Ofen,
des -s, plur. die Öfen, ein kleiner Ofen, in welchem die Pasteten
gebacken werden.
Pasteten-Pfanne (W3) [Adelung]
Die Pasteten-Pfanne,
plur. die -n, eine zierliche Pfanne mit einem Deckel, worin das
Pasteten-Fleisch auf den Tisch getragen wird.
Pasteten-Taube (W3) [Adelung]
Die Pasteten-Taube,
plur. die -n, zuweilen ein Nahme der gemeinen Feldtauben, weil man sie
gemeiniglich in die Pasteten zu füllen pflegt.
Pastor (W3) [Adelung]
Der Pastor,
des Pastoris, oder Pastors, Plur. die Pastores, (im niedrigen Leben
Pastors,) das Lateinische Wort Pastor, ein Hirt, welches in der
evangelischen Kirche als ein Ehrentitel der Pfarrer und Prediger
üblich ist, wenn sie mit keinem andern Titel versehen sind. Der Pastor
zu N. Herr Pastor. Dessen Gattinn alsdann auch die Pastorinn genannt
wird. Im Oberdeutschen ist dafür das Wort Pfarrer üblicher. In engerer
Bedeutung ist Pastor der Hauptprediger an einer Kirche, wenn ihrer
mehrere sind, zum Unterschiede von dem Diacono. Daher das Pastorat,
die Stelle und das Amt eines Pastoris, ingleichen dessen Wohnung.
Patate (W3) [Adelung]
Die Patate,
plur. die -n, ( S. Batate.) Im gemeinen Leben pfleget man die
Kartoffeln, oder Wurzeln des Solani tuberosi L. häufig mit den Bataten
oder Pataten zu verwechseln, und im Dänischen kennet man für sie
keinen andern Nahmen, als den letztern, so wie sie auch im Engl.
Potatoes heißen. Indessen sind sie doch wesentlich verschieden, indem
die Bataten, Convolvulus Batatas L. welche man in England nur auf den
Mistbeeten ziehet, in unserm Himmelsstriche noch weniger fortkommen.
Patell-Muschel (W3) [Adelung]
Die Patell-Muschel,
plur. die -n, eine Art Schnecken mit unordentlich gewundenen Häusern,
deren fast konische mit sehr unmerklichen Windungen versehene Schale
einer Schüssel oder einem Napfe ähnlich siehet, daher sie auch
Schüsselmuschel und Napfmuschel genannt wird; Patella L. welcher
Lateinische Nahme eben denselben Grund hat. Versteinert wird eine
solche Muschel der Patellit, des -en, plur. die -en, genannt.
Patente (W3) [Adelung]
Die Patente,
plur. die -n, die kleine Oblaten-Schüssel, welche in den Kirchen bey
dem Abendmahle gebraucht wird; aus dem Lat. Patina, im mittlern. Lat.
Patena.
Patent (W3) [Adelung]
Das Patent,
des -es, plur. die -e, aus dem mittlern Lat. Patenta, Franz. Patente,
welches für Litterae patentes stehet. 1) Ein obrigkeitlicher Befehl,
welcher jedermann angehet. 2) Die schriftliche Bestallung eines
Officiers.
Pater (W3) [Adelung]
Der Pater,
plur. die Patres, (im gemeinen Leben die Paters,) das Lateinische Wort
Pater, Vater, so fern es in der Römischen Kirche als ein Ehrentitel
der gelehrten Ordensgeistlichen üblich ist. Der Pater Hell. Herr Pater
Hell. Herr Pater.
Paternoster (W3) [Adelung]
Das Paternoster,
des -s, plur. ut nom. sing. ein aus den beyden ersten Worten des Lat.
Vater unser, Pater noster, zusammen gezogenes und besonders in der
Römischen Kirche übliches Wort. 1) Das Vater unser, das Gebeth des
Herren. ein Pater noster bethen. 2) Jede zehnte große Kugel in dem
Rosenkranze, bey welcher das Vater unser gebethet wird, dagegen bey
den kleinen Zwischenkugeln nur das Ave Maria gesprochen wird; daher
denn, 3) auch der Rosenkranz selbst das Paternoster heißt, in Baiern
der Bether. 4) Figürlich führen noch verschiedene Dinge wegen ihrer
Ähnlichkeit mit dem Rosenkranze den Nahmen des Paternosters.
Dergleichen sind verschiedene an eine Schnur gereihete Arten des
Geschmeides, Geldstücke u. s. f. welche man den Kindern um den Hals zu
hängen pfleget, und welche an einigen Orten auch das andere Geschlecht
zur Zierde trägt. Auch eine geringere Art des aus Preußen, Curland und
Liefland zu uns gebrachten Flachses führet den Nahmen Paternoster oder
Paternoster-Flachs, vielleicht weil er zuweilen mit gedreheten Knocken
untermischt ist.
Paternoster-Werk (W3) [Adelung]
Das Paternoster-Werk,
des -es, plur. die -e, eine Wasser-Maschine, wo vermittelst mehrerer
an einer Kette oder an ein Seil gebundener ledernen mit Haaren
ausgestopften Kugeln, welche durch eine oder mehrere Röhren gehen, das
Wasser aus der Tiefe gehoben wird. Gleichfalls wegen einiger
Ähnlichkeit mit einem Paternoster. Daher die Paternoster-Kunst, eine
auf solche Art eingerichtete Wasserkunst, welche auch wohl eine
Taschenkunst und Püschelkunst, vielmehr Bäuschelkunst, genannt wird,
von den ledernen Bäuscheln oder Kugeln, S. Bausch.
Pathenbrief (W3) [Adelung]
Der Pathenbrief,
S. Pathenzettel.
Pathengeld (W3) [Adelung]
Das Pathengeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, ein
Pathengeschenk an Gelde; der Pathenpfennig, im mittlern Lat.
Filiolagium, Filiolaticum, Filiatus, Nieders. Vaddernpenning, Hannöv.
Vaddernknutte, von Knudde, ein Knoten, weil gemeine Leute es in den
Zipfel des Schnupftuches einzuknüpfen pflegen.
Pathengeschenk (W3) [Adelung]
Das Pathengeschenk,
des -es, plur. die -e, dasjenige Geschenk, welches die Pathen dem
Täuflinge bey der Taufe oder gleich nach derselben zu machen, oder wie
man sagt, einzubinden pflegen.
Pathenpfennig (W3) [Adelung]
Der Pathenpfennig,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e, S. Pathengeld.
Pathenzettel (W3) [Adelung]
Der Pathenzettel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein geschriebener, oder auch mit
Sinnbildern ausgezierter, in Kupfer gestochener und illuminirter
Zettel, worein die Pathen das Pathengeld zu wickeln pflegen; im
gemeinen Leben auch der Pathenbrief.
Pathetisch (W3) [Adelung]
Pathetisch,
-er, -te, adj. et adv. eine starke Leidenschaft verrathend und darin
gegründet. Aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image
- , eine jede starke Leidenschaft.
Patient (W3) [Adelung]
Der Patient,
(sprich Pazient,) des -en, plur. die -en, Fämin. die Patientinn, aus
dem Lat. patiens, ein im gemeinen Leben sehr üblicher Ausdruck, einen
Kranken zu bezeichnen.
Patriarch (W3) [Adelung]
Der Patriarch,
des -en, plur. die -en, aus dem Griech. und Lat. Patriarcha,
eigentlich ein alter Vater, von - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . 1) Ein noch
sehr üblicher Ausdruck, die Stammväter der Familien vor der Sündfluth
und kurz nach derselben, bis auf den Ausgang der Israeliten aus
Ägypten, zu bezeichnen, weil sie gemeiniglich ein sehr hohes Alter
erreichten; ein Erzvater, (siehe dieses Wort.) 2) In der christlichen
Kirche ward dieses Wort sehr frühe ein Ehrentitel der vornehmsten
Geistlichen, welche mehrere Erzbischöfe und Bischöfe unter sich
hatten, oder den Geistlichen eines großen weitläuftigen Landes
vorstanden. In diesem Verstande gibt es in den morgenländischen
Kirchen noch jetzt Patriarchen. In den abendländischen Kirche bekamen
zuweilen die Primaten den Titel der Patriarchen, ja oft wurde er auch
nur gewissen Erzbischöfen ertheilet, ohne daß sie dadurch einige
Gewalt über andere Erzbischöfe erhalten hätten.
Patriarchalisch (W3) [Adelung]
Patriarchalisch,
adj. et adv. dem Patriarchen ähnlich, ihm gehörig, in dessen Würde
gegründet, in beyden Bedeutungen des vorigen Wortes; wofür von einigen
auch patriarchisch gebraucht wird.
Patrice (W3) [Adelung]
Die Patrice,
S. Patrize.
Patriot (W3) [Adelung]
Der Patriot,
des -en, plur. die -en. 1) In der engsten Bedeutung, eine Person,
welche das allgemeine Beste auch zum Nachtheile ihres eigenen Besten
befördert, welche die allgemeine Wohlfahrt ihrer eigenen vorziehet. 2)
In weiterer Bedeutung wird dieses Wort oft sehr gemißbraucht, indem
man schon einen jeden, welcher eine parteyische oder auf Nebenumstände
gegründete Liebe für sein Vaterland, oder seinen Wohnort blicken
lässet, und dessen auch partheyische Liebe gemeiniglich nur auf der
Zunge wohnet, oder welcher gar seinen eigenen Vortheil unter dem
Scheine des allgemeinen Besten sucht, einen Patrioten zu nennen
pflegt. Es ist aus dem mittlern Lat. Patriota, welches eigentlich
einen Eingebornen eines Landes bedeutet. Man hat statt dieses fremden
Wortes das veraltete Biedermann vorgeschlagen, welches aber dessen
Begriff in keiner von beyden Bedeutungen erschöpfet.
Patriotisch (W3) [Adelung]
Patriotisch,
-er, -te, adj. et adv. einem Patrioten ähnlich, gleich, in dessen
eigenthümlichen Art zu denken und zu handeln gegründet; in beyden
Bedeutungen des Hauptwortes.
Patrize (W3) [Adelung]
Die Patrize,
plur. die -n, aus dem Latein. Patrix, bey den Schriftgießern, der
links in Stahl geschnittene Buchstab, welcher hierauf in Kupfer
geschlagen wird, und dadurch die Matrize bildet. S. Patrone.
Patrolle (W3) [Adelung]
1. Die Patrolle,
plur. die -n, das zierliche mit einem Quaste versehene Band an der
Trompete; ein aus dem Franz. Banderol verstümmeltes Wort.
Patrolle (W3) [Adelung]
2. Die Patrolle,
oder Patrulle, plur. die -n, die umher gehende Soldatenwache, um die
öffentliche Ruhe und Sicherheit zu unterhalten. Patrollen ausschicken.
Daher patrolliren, oder patrulliren, zur Beförderung der öffentlichen
Sicherheit herum gehen, von solchen Wachen. Ingleichen, im gemeinen
Leben, figürlich, emsig und geschäftig umher gehen.
Anm. Es ist wie
andere Kriegs- und Soldatenwörter aus dem Franz. Patrouille und
patrouiller, Ital. Patruglia, entlehnet. Frisch leitet es sehr
unwahrscheinlich von Patronus her, weil eine solche Wache der Schutz
der Straßen sey. Wahrscheinlicher ist das alte Deutsche und noch jetzt
Nieders. padden, pedden, treten, oft treten, herzhaft einher gehen, im
Salischen Gesetze battire, das Stammwort, zu dessen Geschlechte auch
die Lat. petere und vadere gehören. S. auch Pfad.
Patron (W3) [Adelung]
Der Patron,
des -es, plur. die -e, Fämin. die Patroninn, aus dem Lat. Patronus. 1)
Ein Schutzherr, ein Beschützer; doch nur noch in einigen Fällen. In
der Römischen Kirche wird der heilige, dessen Schutze eine Kirche oder
ein Stift besonders empfohlen ist, und nach welchen sie auch
gemeiniglich genannt werden, deren oder dessen Patron, oder wenn es
eine Heilige ist, die Patroninn genannt; der Schutzheilige, die
Schutzheilige. Ehedem nannte man solche Heilige den Hauptherren, den
Hausherren, die Hausfrau, von Haus, ein heiliges Haus, das Gotteshaus.
Im gemeinen Leben nennt man noch einen jeden, besonders Höhern und
Vornehmern, der unser Bestes aus Wohlwollen befördert, seinen Patron,
wofür man jetzt in der anständigern Sprechart lieber das Wort Gönner
gebraucht. 2) Der Eigenthumsherr, Eigenthümer; gleichfalls nur noch in
einigen Fällen. Der Eigenthümer eines Schiffes heißt auf den Deutschen
Schiffen gemeiniglich der Schiffspatron oder nur Patron schlechthin.
Im mittl. Lat. Patronas navis. In weiterer Bedeutung heißt auf dem
mittelländ. Meere auch derjenige, welcher die Aufsicht über das Schiff
und dessen Ladung hat, der Schiffer, der Schiffspatron, oder Patron
schlechthin. Im gemeinen Leben nennt der Miethmann seinen Miethherrn
den Hauspatron. 3) In engerer Bedeutung wird der Lehensherr über
geistliche Bedienungen, oder derjenige, welcher das Recht hat die
Stellen an den Kirchen und Schulen zu vergeben, der Patron genannt; im
mittlern Lat. Patronus.
Patronat (W3) [Adelung]
Das Patronat,
des -es, plur. die -e, aus dem mittlern Lat. Patronatus, in der
letzten Bedeutung des Wertes Patron, das Recht, die Stellen an den
Kirchen und Schulen zu besetzen, das Lehensrecht über geistliche
Stellen; das Patronat: Recht, die Collatur, und mit Deutschen
Ausdrücken, der Kirchensatz, das Kirchenlehen, das Pfarrlehen, S. das
letztere.
Patrone (W3) [Adelung]
Die Patrone,
plur. die -n, ein noch in verschiedenen Fällen des gemeinen Lebens
übliches Wort. 1) Ein Modell wird noch bey verschiedenen Handwerkern
eine Patrone genannt. 2) Noch häufiger werden bey den künstlichen
Webern die gezeichneten Muster, wornach sie weben, Patronen genannt,
welchen Rahmen auch die Zeichnungen bekommen, wornach die
Formenschneider ihre Formen schneiden. Auch die papiernen Muster der
Schneider und Putzmacherinnen bekommen diesen Rahmen; wenigstens heißt
ein solches Muster in Frankreich Patron. In Niedersachsen führet es
den Nahmen Pand. 3) In dem heutigen Kriegswesen ist die Patrone nicht
nur das Futter zu einem Schuffe, sondern auch der ganze Schutz selbst,
so wohl zu dem großen als kleinen Gewehre, so fern er sich in einem
hohlen Cylinder von Papier, Blech, Holz u. s. f. befindet.
Anm. Dieses
Wort ist aus dem Franz. Patron entlehnet, und auch im mittlern Lat.
kommt Patronus von einem Muster oder Vorbilde vor. Die Übereinstimmung
des Klanges mit dem vorigen Patron ist hier allem Ansehen nach nur
zufällig, indem dieses Wort, so wie Patrix und Patrize, zu dem alten
batten, patten, Franz. battre, schlagen, zu gehören scheinet, weil das
Modell, in welcher Bedeutung es ehedem häufiger war, in manchen Fällen
in eine weichere Materie abgeschlagen oder abgeformet wird. Die
Patrize der Schriftgießer ist der That auch eine solche Patrone,
welche hernach in ein weicheres Metall abgeschlagen wird, um die
eigentliche Form zu bekommen. ( S. auch Patschen) Von diesen zum
Abschlagen bestimmten Modellen haben hernach alle Muster diesen Nahmen
bekommen. Im Oberdeutschen ist es männlichen Geschlechtes, der Patron,
welches denn dem Franz. Patron näher kommt.
Patrontasche (W3) [Adelung]
Die Patrontasche,
plur. die -n, eine lederne Tasche der Soldaten, welche sie an einen
breiten ledernen Riemen über der Schulter hangen haben, die Patronen
zu dem kleinen Gewehre darin zu verwahren und bey sich zu führen.
Patsch (W3) [Adelung]
Patsch,
eine Interjection oder doch ein unabänderliches Wort, welches den
Schall nachahmet, den gewisse Körper im Schlagen und Fallen auf andere
von sich geben, und im gemeinen Leben noch häufig vorkommt. Patsch! da
lag es, sagt man daselbst von einem Kinde oder andern Dinge, welches
plötzlich hinfällt. Patsch! da hatte er eins auf das Maul, von
jemandem, welcher eine Maulschelle bekommt. Auch den Laut, welchen das
Gehen oder Treten im Wasser verursacht, ahmet man mit diesen Worte
nach, daher im gemeinen Leben auch patsch naß so viel als über und
über naß ist. Von diesem unabänderlichen Laute hat man in den
niedrigen Sprecharten auch das Hauptwort der Patsch, des -es, plur.
die -e, einen Schlag, besonders mit der flachen Hand, zu bezeichnen.
S. die folgenden.
Patsche (W3) [Adelung]
Die Patsche,
plur. die -n, Diminut. das Patschchen oder Pätschchen, ein auch nur im
gemeinen Leben übliches Wort. 1) Ein Werkzeug zum Schlagen, in einigen
Fällen. Die Strohdachdecker haben eine solche Patsche, deren sie sich
bey dem Decken bedienen. In einigen Niedersächsischen Gegenden heißt
das Ruder aus eben dieser Ursache eine Pätsche. Auch ein breites
ebenes schweres Holz an einem schiefen Stiele, womit die aus Lehm
bereiteten Tennen fest geschlagen werden, ist auf dem Lande unter dem
Nahmen einer Patsche bekannt. ( S. auch Päuschel, Peitsche Batzen und
Possekel.) 2) Der Ort, woran etwas schlägt. In diesem Verstande heißt
in den Salzwerken die Mauer an der Salzpfanne, woran das Feuer
schlägt, die Patsche oder Pitschke. 3) In der tändelnden und
vertraulichen Kindersprache wird die Hand die Patsche, die Patschhand,
und im Diminut. das Patschchen, das Pätschchen, das Patschhändchen
genannt; gewiß nicht von dem Ital. basciare, küssen, wie Frisch will,
weil gemeiner Leute Kinder die Hand erst zu küssen pflegen, ehe sie
solche zum Willkommen darreichen, denn wie wäre der große Haufe zu dem
Italiänischen gekommen? sondern gleichfalls von diesem Schalle,
welchen der Handschlag bey dem Willkommen macht. Schmerzt nicht das
arme Patschchen dir? Weiße. Gib mir einmahl dein liebes Patschchen.
ebend. O, lassen sie mich geschwind die weichen niedlichen Patschchen
küssen, ebend. S. das folgende.
Patschen (W3) [Adelung]
Patschen,
verb. reg. welches nur im gemeinen Leben üblich ist, wo es in
doppelter Gestalt vorkommt. 1) Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte
haben, den Laut patsch! von sich geben, verursachen, von allen Dingen,
welche denselben hervor bringen können. Es regnet, daß es patscht. Er
fiel hin, daß es patschte. Wir hören es patschen. 2) Als ein Activum,
diesen Laut hervor bringen, da es denn auch im gemeinen Leben den
diejenigen Handlungen bezeichnet, welche mit einem solchen Laute
verbunden sind. Ein Kind patschen, es mit der flachen Hand vor den
Hintern schlagen. Die Tenne patschen, sie mit der breiten Patsche
schlagen. Im Wasser patschen, mit den Füßen in dem Wasser herum gehen,
wofür man auch die Diminut. patscheln und paddeln hat. In dem Drecke
patschen, in dem Kothe herum gehen.
Anm. Dieses Wort stammet von der
vorigen Interjection patsch her, und ist zugleich ein von der Natur
selbst gebildetes Intensivum von dem alten baten, batten, schlagen,
welches einen ähnlichen aber nicht so zischenden Laut ausdruckt. Da
diese Wörter, wie so viele andere, unmittelbar nach der Natur copiret
worden, so darf man sich auch nicht wundern, daß man sie in allen
Sprachen antrifft, diejenigen Handlungen auszudrucken, welche mit
diesem Schalle verbunden sind. Zu unserm Intensivo gehören das Dän.
Bask, ein Schlag, und baske, schlagen, unter Peitsche, Päuschel,
pauschen und Batzen, das Engl. to pash, quetschen, und Buss, ein Kuß,
das Ital. basciare, küssen, im Nieders. pussen, das Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, schlagen, und hundert andere
mehr; zu dem einfachern batten aber das Franz. battre, das Angelsächs.
beatan, das Wallis. baeddu, das Lat. batuere, schlagen, das Nieders.
pedden, gehen, treten, Lat. petere, vadere, nebst unzählig andern
mehr.
Patscherpe (W3) [Adelung]
Die Patscherpe,
plur. die -n, ein Nahme, welchen im gemeinen Leben einiger Gegenden
zweyerley und die Gewächse, welche zu tragen bekommen. 1) Die
Vogelkirsche, Prunus Padus L. welche an andern Orten auch Scherbche
und Scherbke genannt wird. 2) Der Schlingbaum und dessen Frucht,
Viburnum Lantana L. welcher auch Papstwiede heißt, in vielen Gegenden
aber unter dem Nahmen Patscherpe, Petscherpe und Scherpe bekannt ist.
In beyden Fällen ist das Wort vermuthlich Wendischen Ursprunges.
Patschfuß (W3) [Adelung]
Der Patschfuß,
des -es, plur. die -füße, bey einigen Schriftstellern des
Thierreiches, ein Nahme derjenigen Vögel, deren Vorderzehen mit einer
starken Haut verbunden sind, welche sie zum Schwimmen geschickt
machen, wohin denn alle Wasservögel gehören. Der Nahme rühret von dem
Laute her, welchen diese Vögel entweder im Gehen auf der Erde, aber
auch im Schwimmen im Wasser machen. ( S. Patsch und Patschen.) Klein
nennet sie im Latein. Plotus und im Deutschen Plott, S. dieses Wort.
Patschhand (W3) [Adelung]
Die Patschhand,
plur. die -hände, Diminut. das Patschhändchen, S. Patsche 3.
Patzig (W3) [Adelung]
Patzig,
-er, -ste, adj. adv. welches nur in den niedrigen Sprecharten,
besonders Nieder-Deutschlandes, üblich ist, im Reden stolz und
trotzig. Patzig thun. Ein patziger Mensch. In anderen Gegenden ist
dafür pratzig und protzig üblich.
Pauke (W3) [Adelung]
Die Pauke,
plur. die -n, ein hohles, rundes, mit einem Felle bespanntes
musikalisches Werkzeug, welches einen hohlen dumpfigen Schall von sich
gibt, wenn es geschlagen wird. In diesem Verstande belegte man ehedem
auch unsere heutigen Trommeln mit dem Nahmen der Pauken, so wie die
Pauken auch oft Trommeln, und um ihrer halb runden Gestalt willen
Kesseltrommeln genannt wurden. Von dieser ehemaligen weitern Bedeutung
rühret es auch her, daß man ein hohles cylindrisches Gefäß, worin der
Kaffeh gebrannt oder geröstet wird, so wohl eine Kaffehpauke als auch
eine Kaffehtrommel und oft nur eine Pauke oder Trommel schlechthin zu
nennen pflegt. Jetzt gebraucht man dieses Wort nur in engerer
Bedeutung, ein gemeiniglich kupfernes, zuweilen aber auch silbernes,
halb rundes musikalisches Werkzeug zu bezeichnen, welches auf der
offenen Seite mit einem Felle bespannt ist, und, wenn es geschlagen
wird, einen starken dumpfigen Schall von sich gibt; zum Unterschiede
von einer Trommel. eine solche Pauke nannte man ehedem auch zum
Unterschiede von den Trommeln und wegen ihrer halb runden
kesselartigen Gestalt auch Kesselpauken, mit welchem Nahmen sie auch
noch jetzt zuweilen beleget werden. Heerpauken, so fern sie bey den
Kriegsheeren gebraucht werden. Die Pauken schlagen. Der Pauke ein Loch
machen, figürlich und im gemeinen Leben, der Sache ein Ende machen,
ihr den Ausschlag geben. Ich muß der Pauke nur ein Loch machen, damit
ich weiß, woran ich bin, Less.
Anm. Im Oberd. ehedem Puk, Pawk, Bök,
die Baukel, und mit dem eingeschalteten n Bunge, Bunke, im Schwed.
Pukor, und selbst im Pers. Bik. S. das folgende.
Pauken (W3) [Adelung]
Pauken,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben erfordert, und eigentlich den hohlen dumpfigen Schall hervor
bringen bedeutet, welchen dieses Zeitwort nachahmet. 1) Überhaupt
schlagen; doch nur von dem Schlagen in solchen Fällen, in welchen
dadurch ein solcher Schall verursacht wird. Daher gebraucht man es im
gemeinen Leben zuweilen noch für prügeln. Jemanden weidlich pauken. (
S. auch Arschpauker.) 2) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung, die
Pauken schlagen. Du sollt noch fröhlich pauken und heraus geben an den
Tanz, Jer. 31, 4. Daher das Pauken.
Anm. Dieses Zeitwort ahmet den
Schall, welchen es bezeichnet, genau nach. Sogar im Finnländischen ist
paucun dumpfig tönen, Pauckina ein dumpfiger Ton, und Pauke ein
starker dumpfiger Schall. Das Nieders. pauken bedeutet daher auch mit
hohlem Munde reden. Das Nieders. bakern ist ein Intensivum von einem
veralteten Zeitworte backen, welches einen ähnlichen aber nicht so
dumpfen Ton ausdruckt. S. auch Pochen, welches gleichfalls genau damit
verwandt ist.
Paukenwerk (W3) [Adelung]
* Das Paukenwerk,
des -es, plur. inus. ein ungewöhnliches nur Ezech. 28, 13 befindliches
Wort, alles zur Schlagung der Pauken nöthige Geräth zu bezeichnen.
Pauker (W3) [Adelung]
Der Pauker,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher die Pauken nach der
Kunst zu schlagen weiß, und dessen Amtes ist, sie zu schlagen; in
einem alten Vocabulario von 1477 der Buckeler.
Pausback (W3) [Adelung]
Der Pausback,
S. Bansback.
Pausch (W3) [Adelung]
Der Pausch,
oder die Pausche, S. Bausch.
Päuschel (W3) [Adelung]
Der Päuschel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur im Bergbaue übliches Wort, einen
schweren Hammer von oft 30 bis 40 Pfund zu bezeichnen, welcher bey dem
harten Gesteine gebraucht wird. Der Ortpäuschel, so fern der Bergmann
denselben vor Ort gebraucht. Von dem folgenden Zeitworte pauschen,
schlagen, und der Ableitungssylbe -el, ein Werkzeug. In einigen
Gegenden heißt er der Pauschschlägel.
Pauschen (W3) [Adelung]
1. Pauschen,
aufschwellen, S. Bauschen.
Pauschen (W3) [Adelung]
2. Pauschen,
verb. reg. act. welches schlagen bedeutet, aber nur noch am häufigsten
im Bergbaue üblich ist. Erz pauschen, oder päuschen, es zerschlagen,
zersetzen. Die Schlacken pauschen, sie klein schlagen. Figürlich ist
pauschen daselbst auch zuweilen so viel als schmelzen, ausschmelzen.
Ausgepauschte Schlacken, welche schon mehrmahls durchgesetzt, d. i.
ausgeschmelzet worden, so daß kein Gehalt mehr darin ist. Es ist
gleichfalls eine Nachahmung eines Schalles, von welchem patschen einen
stärkern härtern Grad ausdruckt. In der Bedeutung des Schmelzens,
worin es mit dem Wendischen puschczu und pausstjeti, ausdrucken,
auslassen, überein kommt, ist es ohne Zweifel eine Figur der ersten
Bedeutung indem die Zeitwörter schlagen und durchschlagen in ähnlichen
Fällen gebraucht werden.
Pauscht (W3) [Adelung]
Der Pauscht,
bey den Papiermachern, S. Buscht.
Pause (W3) [Adelung]
Die Pause,
plur. die -n, die Unterbrechung einer Veränderung, das Aufhören, der
Stillstand in derselben; in welchem Verstande es zunächst in der Musik
gebraucht wird, den Verzug in der Musik und dessen Zeichen
auszudrucken. In weiterer Bedeutung aber auch von einer jeden
Unterbrechung einer Veränderung und der Zeit, welche sie dauert. Wir
ward die Pause selbst zu lang, Drum förderte ich meinen Gang, Michäl.
Anm. Schon bey dem Hornegk Paws, im Nieders. Paus, wo auch pausen
aufhören, auf eine Zeit lang aufhören, ist. Es ist allen Ansehen nach
ein alter Seitenverwandter von dem Lat. Pausa, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, Franz. Repos, weil die
gemeinen Mundarten dieses Wort noch in einem weitern Umfange der
Bedeutung haben, als die Hochdeutsche. Das Nieders. Poos und Pose
bedeutet eine jede unterbrochene Dauer. Bey Posen, mit Absätzen, mit
Zwischenzeiten. Daher auch der Paroxismus einer Krankheit daselbst
Pose genannt wird. Eben so ist im Bergbaue, Pose, Puse, Buse, Buße,
eine Arbeit, welche nicht ununterbrochen, sondern nur ruckweise, mit
verschiedenen Zwischenzeiten getrieben wird. Auch ein Theil der
Schicht wird daselbst Bose genannt, deren gemeiniglich drey, zuweilen
aber auch nur zwey auf eine Schicht gerechnet werden. Frisch lässet es
in diesen Verstande von dem Nieders. verpusten, verschnaufen, von der
Arbeit ausruhen, abstammen. Allein unser Pause hat einen nähern
Anspruch darauf. Vermuthlich gehöret auch das Meklenburgische, mit
jemanden peuß seyn, ausgesöhnet seyn, hierher. S. Pausiren.
Pausen (W3) [Adelung]
Pausen,
aufschwellen, S. Hausen.
Pausiren (W3) [Adelung]
Pausiren,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und erst in
den neuern Zeiten aus dem Ital. pausare, oder dem mittlern Lat.
pausare entlehnet ist, eine Zeit lang aufhören eine Handlung zu
verrichten. Besonders in der Musik, eine Zeit lang schweigen. Die
älteren Deutschen gebrauchen dafür das nun veraltete pausen.
Pausten (W3) [Adelung]
Pausten,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt, und das Intensivum von pausen oder vielmehr bausen,
aufschwellen, ist, sehr aufschwellen und sehr aufschwellen machen. Es
kommt in der anständigen Sprechart der Hochdeutschen nur selten vor.
Die Taschen pausen, bausen, oder pausten, wenn sie voll gestopfet
sind, und daher abstehen. Die Backen aufpausten, aufblasen. ( S.
Bausback.) Daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen,
Hiob. 6, 26; wofür es bey Michaelis heißt, die Worte eines
Verzweifelnden gehen in die Luft. Vor Fett pausten, schnaufen.
Anm. Im
Nieders. wird pusten für blasen überhaupt gebraucht. Im Schwed.
bedeutet pösa, und im Finnländ. paisun gleichfalls aufschwellen, und
im Ital. pausare pausten. Die Lat. Pusula und Pustula, eine Blatter
und Blase, gehören, wie schon Ihre anmerkt, gleichfalls dahin.
Übrigens sind bausen, pausen, bauschen und pausten lauter Wörter,
welche den Schall des Blasens und dadurch verursachten Aufschwellens
genau ausdrucken.
Pautkebeere (W3) [Adelung]
Die Pautkebeere,
plur. die -n, eine nur in einigen Gegenden, z. B. in Preußen, übliche
Benennung der Kratzbeeren oder Thaubeeren, Rubus Chamaemorus L. welche
den Brombeeren gleichen und nur in den nordischen Ländern in nassen
Gegenden wachsen.
Pavedette (W3) [Adelung]
Die Pavedette,
plur. die -n, eine Art zahmer Tauben, welche ein großes fleischiges
Gewächs auf der Nase und rothe Augen haben; die Brieftaube, Columba
tabellaria Klein. weil sie wegen ihres starken Fluges zum Brieftragen
am geschicktesten ist. Im Nieders. lautet dieses Wort Pavedette,
Povedette, Pawedette, Paudette. Der Nahme scheinet Französisch zu
seyn, obgleich diese Tauben im Franz. am häufigsten Couriers genannt
werden.
Pavian (W3) [Adelung]
Der Pavian,
S. Bavian.
Pavie (W3) [Adelung]
Die Pavie,
plur. die -n, bey den Gärtnern, ein aus dem Franz. Pavie entlehnter
Nahme der rauhen Pfirschen, bey welchen der Kern am Fleische fest
sitzet.
Pavillon (W3) [Adelung]
Der Pavillon,
(sprich Pawilljong,) des -s, plur. die -s, aus dem Franz. Pavillon,
ein Dach, welches von allen vier Seiten gegen die Mitte zu spitzig
zusammen läuft, und ein mit einem solchen Dache versehenes Gebäude.
Ferner ein Zelt mit einem stumpfen Dache, und ein ähnlicher Himmel
über ein Bett. Ingleichen ein Sommerhaus mit einem runden Dache, in
Gestalt eines Gezeltes. Dieses Wort ist schon in den mittlern Zeiten
aus dem Französischen entlehnet, aber auch häufig in Paulun verstellet
worden, wovon Frisch einige Beyspiele aus Niedersächsischen
Schriftstellern anführet. Bey andern kommt dafür Bawelin vor; alle in
der Bedeutung eines Thronhimmels.
Pech (W3) [Adelung]
Das Pech,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
ein festes Harz, welches, wenn man es angreift, an den Fingern klebet,
( S. Bergpech und Judenpech.) In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung,
ein geläutertes und bis zu einer gewissen Consistenz eingesottenes
Fichten- oder Kieferharz, welches schwarzbraun von Farbe und fester
als der Theer ist. Das Waldpech, welches auch nur das Pech schlechthin
genannt wird, und das Pech ist, so wie es in dem Walde aus dem Harze
geläutert oder aus den Kienstöcken gebrannt wird, zum Unterschiede von
dem Schusterpeche, welches aus Harz und Talg bestehet. ein Bier lieget
auf Pech, wenn es in ausgepichten Fässern aufbehalten wird. Sprichw.
wer Pech angreift, besudelt sich, welches schon Sir. 13, 1 vorkommt.
Ehedem pflegte man auch das Harz selbst, noch ehe es gesotten worden,
Pech zu nennen, S. Pechrinne, Pechholz u. s. f.
Anm. Schon bey dem
Ottfried Beh, im Schwabenspiegel daz Bech, im Nieders. dat Pick, im
Angels. Pic, im Engl. Pitch, im Wallis. Pyg, im Dän. Beeg, im Schwed.
Beek, im Isländ. Bik, im Bretagnischen Pec, im Franz. Poix, im Ital.
Peccia, Pece, Pegola, im Lat. Pix, im Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
im Slavon. Pekal. Es stammet von bicken, backen, ab, welche noch im
gemeinen Leben üblich sind, und kleben bedeuten, wegen der klebrigen
Eigenschaft des Pechs. Bey dem Ottfried bedeutet Beche die Dunkelheit,
Schwärze, Finsterniß, wo es aber auch von einem andern Stamme seyn
kann. ( S. Pechschwarz.) In einigen obgleich wenigen Gegenden ist es
männlichen Geschlechtes, der Pech.
Pechbaum (W3) [Adelung]
Der Pechbaum,
des -es, plur. die -bäume, in einigen Gegenden ein Nahme der gemeinen
Kiefer, Pinus sylvestris Gram. welche auch Kienbaum und Fohre genannt
wird, aber mit der Pechtanne nicht verwechselt werden muß.
Pechblende (W3) [Adelung]
Die Pechblende,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, im Bergbaue und in der
Mineralogie, eine schwarze Blende mit klaren und dünnen Blättern; zum
Unterschiede von der großblätterigen Hornblende. Beyde halten Zink,
zuweilen auch Silber.
Pechbrenner (W3) [Adelung]
Der Pechbrenner,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, dessen vornehmste Beschäftigung
darin bestehet, Pech aus dem Harze oder den Kienstöcken zu brennen;
der Pechbauer, im Oberd. Pechler, Pecher, Pecherer. S. auch
Harzscharrer.
Pechdraht (W3) [Adelung]
Der Pechdraht,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, mehrere zusammen gedrehte
und mit Schusterpech bestrichene Fäden, so wie sich die Schuster ihrer
zum Nähen bedienen; Nieders. Pekedraht.
Pechen (W3) [Adelung]
Pechen,
verb. reg. act. 1) Pech brennen, Pech machen; im Oberd. pichlen. Auch
das Abscharren des Harzes um Pech daraus zu brennen, wird zuweilen
pechen genannt. 2) Mit Pech bestreichen oder überziehen; wofür doch
pichen üblicher ist.,
Pecher (W3) [Adelung]
Der Pecher,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Pechrenner und Harzscharrer.
Pecherz (W3) [Adelung]
Das Pecherz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, im Bergbaue, ein
schwarzes, glänzendes Kupfererz, welches dem Peche, oder einer
Schlacke ähnlich siehet, und ein mit Schwefel und Eisen vererztes
Kupfer ist. Das poröße Pecherz wird im Harze Kupferknoten genannt.
Pechfackel (W3) [Adelung]
Die Pechfackel,
plur. die -n, eine mit Harz, Pech und Wachs überzogene Fackel, welche
außer sechs Strickdochten auch noch ein Kienholz in der Mitte hat; zum
Unterschiede von den Wachsfackeln.
Pechflechte (W3) [Adelung]
Die Pechflechte,
plur. inus. in der Botanik, eine Art Flechte, deren schwärzliche Farbe
dem Peche ähnlich ist, und welche auf den Schwedischen Klippen wohnet;
Lichen stygius L.
Pechhaube (W3) [Adelung]
Die Pechhaube,
plur. die -n, eine inwendig mit Pech bestrichene Haube, oder Mütze,
womit man zuweilen die ausgeschlagenen Köpfe zu heilen pflegt; die
Pechkappe, Pechmütze.
Pechhauer (W3) [Adelung]
Der Pechhauer,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Pechbrenner.
Pechholz (W3) [Adelung]
Das Pechholz,
des -es, plur. die -hölzer, im Forstwesen. 1) Ein jedes Holz, aus
welchem Pech gebrannt werden kann, wo der Plural nur von mehrern Arten
üblich ist; Harzholz, Nadelholz. 2) Ein mit solchen Bäumen bewachsenes
Gehölz; das Harzholz, Nadelholz, Tangelholz, schwarzes oder finsteres
Holz.
Pechhütte (W3) [Adelung]
Die Pechhütte,
plur. die -n, eine Hütte oder ein Gebäude, in einem Walde, in welchem
das Harz zu Pech gebrannt wird.
Pechicht (W3) [Adelung]
Pechicht,
-er, -ste, adj. et adv. dem Peche ähnlich.
Pechig (W3) [Adelung]
Pechig,
adj. et adv. Pech enthaltend, mit Pech beschmieret, oder besudelt.
Sich pechig machen.
Pechkappe (W3) [Adelung]
Die Pechkappe,
plur. die -n, S. Pechhaube und Pechmütze.
Pechkerze (W3) [Adelung]
Die Pechkerze,
plur. die -n, eine aus dem schwarzen Unschlitte, welches zuletzt aus
den Grieben gebrannt, und zuweilen auch Pech genannt wird, gezogene
Kerze, welche zu geringen häuslichen Verrichtungen gebraucht wird; das
Pechlicht.
Pechkohle (W3) [Adelung]
Die Pechkohle,
plur. die -n, eine Art Steinkohlen, welche fett und fest sind, dem
Peche gleichen, und einen groben Schwefel, nebst einer reinern
Thonerde erhalten, Schmiedekohlen, weil sie vor andern zur
Schmiedearbeit gebraucht werden, Glanzkohlen, weil sie auf dem Bruch
glänzen, Fettkohlen, Harzkohlen; zum Unterschiede von den schlechtern
Dach- oder Schieferkohlen.
Pechkranz (W3) [Adelung]
Der Pechkranz,
des -es, plur. die -kränze, aus brennbaren Materien geflochtene und
mit Pech und Harz überzogene Kränze, welche man des Nachts in eisernen
Pfannen zur Erleuchtung anzuzünden pflegt. Man bedienet sich ihrer
auch im Kriege, Häuser und Gelände damit anzuzünden.
Pechkrücke (W3) [Adelung]
Die Pechkrücke,
plur. die -n, eine hölzerne Krücke, womit die Böttcher bey dem
Auspichen der Fässer das brennende Pech in dem Fasse verbreiten.
Pechkugel (W3) [Adelung]
Die Pechkugel,
plur. die -n, bey den Goldarbeitern, ein runder Pechklumpen auf einer
metallenen oder eisernen Halbkugel, die getriebene Arbeit darauf zu
verfertigen; der Pechklumpen, das Treibepech.
Pechler (W3) [Adelung]
Der Pechler,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Pechbrenner.
Pechmütze (W3) [Adelung]
Die Pechmütze,
plur. die -n, ( S. Pechhaube.) Auch die kleinen schwarzen Mützen,
welche man vor Einführung der Perrücken unter dem Hute trug, wurden,
vielleicht wegen ihrer schwarzen Farbe, Pechmützen und Pechkappen
genannt.
Pechnelke (W3) [Adelung]
Die Pechnelke,
plur. die -n, eine Art von Nelken, welche auf den trocknen Wiesen des
mitternächtigen Europa wächset; Lychnis viscaria L.
Pechofen (W3) [Adelung]
Der Pechofen,
des -s, plur. die -öfen, ein viereckiger Ofen in der Pechhütte, in
welchem das Harz in besondern Töpfen zu Pech gebrannt wird.
Pechöhl (W3) [Adelung]
Das Pechöhl,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
ein Öhl, welches mit Wein aus dem Peche destilliret, und für ein
wirksames Mittel in den Krankheiten der Nerven und Gelenke gehalten
wird.
Pechpfanne (W3) [Adelung]
Die Pechpfanne,
plur. die -n, eine eiserne Pfanne, in welcher man des Nachts Pech oder
Pechkränze zur Erleuchtung offener Plätze zu brennen pflegt.
Pechrinne (W3) [Adelung]
Die Pechrinne,
plur. die -n, im Forstwesen, der Ort in einem Harzbaume, aus welchem
das Pech oder Harz rinnet. Ingleichen das in einem Harzbaume
eingehauene Gränzzeichen, wenn solches mit Harz ausgefüllet worden.
Pechscharre (W3) [Adelung]
Die Pechscharre,
plur. die -n, S. Harzmesser.
Pechschwarz (W3) [Adelung]
Pechschwarz,
adj. et adv. so schwarz wie Pech, besonders im gemeinen Leben, wo es
sehr häufig intensive für sehr schwarz gebraucht wird.
Pechstein (W3) [Adelung]
Der Pechstein,
des -es, plur. die -e, eine in der Gegend der Stadt Meißen bey Milditz
und Schlettau befindliche Steinart, welche ein verhärteter Leiten zu
seyn scheinet, und zwischen dem Serpentin und Jaspiß in der Mitte
stehet, aber noch nicht genug untersucht ist. Sie ist weißlich,
gelblich, roth, grün, bunt u. s. f. von Farbe. In Schlettau, eine
halbe Stunde von Meißen, werden fast alle Häuser aus diesem Steine
gebauet.
Pechtanne (W3) [Adelung]
Die Pechtanne,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Nahme der eigentlichen Fichte,
Pinus Abies picea Crain, welche auch Rothtanne und Harztanne genannt
wird, und das meiste Pech oder Harz gibt, S. Fichte.
Pechtonne (W3) [Adelung]
Die Pechtonne,
plur. die -n, ein mit Pech und andern brennbaren Materien angefülltes
Faß, welches in der Nachtzeit angezündet wird, in unruhigen Zeiten
Signale damit zu geben.
Pechtorf (W3) [Adelung]
Der Pechtorf,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, die beste Art des
Torfes, welche schwarz, dicht und schwer ist, und aus einem mit Erdöhl
durchdrungenen Gemenge von Gartenerde und Wurzeln bestehet; zum
Unterschiede von dem Blättertorfe und Papiertorfe.
Pedal (W3) [Adelung]
Das Pedal,
des -es, plur. die -e, aus dem Lat. Pes, pedis, dasjenige an einer
Orgel, welches mit dem Füßen gespielet wird; das Fuß-Clavier. Es soll
im 1sten Jahrhunderte von einem Deutschen, Nahmens Bernhard, seyn
erfunden worden.
Pedant (W3) [Adelung]
Der Pedant,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Pedantinn, ein Gelehrter, und in
weitere Bedeutung, eine Person, welche Kleinigkeiten als wichtige
Dinge ansiehet und vertheidiget. Im weitesten Verstande nennet man
jeden Gelehrten ohne Geschmack und Sitten einen Pedanten, worunter
denn auch die Pedanten der vorigen engern Bedeutung begriffen sind.
Franz. Pedant, Ital. Pedante. Daß dieses Wort in den mittlern Zeiten
aus irgend einem Latein. gebildet worden, ist wohl gewiß, ob sich
gleich der rechte Stamm bisher noch nicht mit Gewißheit hat wollen
ausfündig machen lassen. Frisch leitet es sonderbar genug von dem Lat.
pedere her, ohne Zweifel, so fern der Mangel der Sitten sich bey den
Pedanten oft nur zu sehr auszeichnet. Nach dem Ferrarius stammet es
von Pedaneus ab, und bedeutet Magistrum pedaneum, d. i. einen
Unterschulmeister, welcher bey den Römern nicht auf dem Katheder saß,
sondern stehend lehren mußte. So viel ist gewiß, das dieses Wort
zuerst von Schulmännern gebraucht worden, welche einen übertriebenen
Werth auf ihre Schulgelehrsamkeit legen, und im verächtlichen
Verstande auch Schulfüchse genannt werden. Im mittlern Lat. ist
pedaneus Judex ein Un- terrichter, und pedanea Causa eine geringe,
unerhebliche Sache.
Pedanterey (W3) [Adelung]
Die Pedanterey,
plur. die -en, das Betragen eines Pedanten, besonders die Erhebung
unnützer Kleinigkeiten als wichtiger Dinge aus Mangel des Geschmackes.
Pedantisch (W3) [Adelung]
Pedantisch,
-er, -te, adj. et adv. einem Pedanten ähnlich, in dessen Eigenschaft
gegründet.
Pedell (W3) [Adelung]
Der Pedell,
des -en, plur. die -en, aus dem mittlern Lat. Pedellus, ein
Gerichtsdiener, welcher die Parteyen vor Gericht fordert, welchen
Nahmen derselbe noch bey verschiedenen Civil- und Criminal-Gerichten,
z. B. bey dem Stadt- und Landgerichte zu Erfurt, führet. In engerer
und gewöhnlicherer Bedeutung werden die Diener der
Universitäts-Gerichte, welche die Parteyen vor Gericht laden, Pedellen
genannt. Weil dieses Wort in mittlern Lat. auch Bedellus, Badellus,
Bidellus, Franz. Bedeau und Pedeau, Ital. Bidello, lautet, so glauben
die meisten Wortforscher, daß es im mittlern Lateine aus unserm
Büttel, welches ehedem in eben diesem Verstande gebraucht wurde, und
von biethen abstammet, gebildet, und in dieser ausländischen Gestalt
wieder von den Deutschen angenommen worden. Allein, warum sollte es
nicht eben so gut von Pes, pedis, herkommen können, als Pedissequus,
welches schon bey den Römern einen Lackeyen bedeutete, da es doch eine
ihrer vornehmsten Obliegenheiten, dem Richter nachzutreten, um dessen
Befehle zu vollziehen? Badellus, Bidellus, Baderius u. a. m. können
deßwegen immer aus Bothe oder Büttel gebildet seyn.
Peilketafel (W3) [Adelung]
Die Peilketafel,
S. Beilketafel.
Pein (W3) [Adelung]
Die Pein,
plur. car. 1) * Mühe, Arbeit; eine im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung, welche noch im Nieders. angetroffen wird, und worin es mit
dem Franz. Peine, dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, und dem Alban. Puna überein kommt. 2) Der höchste Grad der
Unlust, es sey nun körperlicher Schmerzen oder auch der Unlust des
Gemüthes; wie Marter und Qual. Pein empfinden, leiden. Jemandes Pein
lindern. Jemanden allerley Pein anthun. Wenn du wüßtest, was das für
eine Pein ist! Die Höllenpein. Im gemeinen Leben werden die
Magenschmerzen, Kopfschmerzen, Zahnschmerzen u. s. f. häufig
Magenpein, Kopfpein, Zahnpein genannt. Auch die Tortur war ehedem
unter dem Nahmen der Pein bekannt; in welcher Bedeutung es aber wenig
mehr gebraucht wird. 3) * Die Strafe; eine gleichfalls veraltete
Bedeutung, in welcher ehedem auch der Plural üblich war. Bi sodanen
Pinen, bey solchen Strafen, bey dem Frisch aus dem 14ten Jahrhunderte.
Man hat dafür in einigen Gerichten nachmahls das Wort Pon aus dem Lat.
Poena entlehnet, vermuthlich um die Zweydeutigkeit mit der vorigen
Bedeutung zu vermeiden.
Anm. In der zweyten Bedeutung schon bey dem
Ottfried Pin, bey dem Notker Bina, Binon, im Nieders. Pin, im Schwed.
Pina, im Angels. Pin, im Engl. Pain, im Franz. Peine, im Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Es ist gewiß nicht aus
dem Lat. Poena entlehnet, wie wohl das spätere Pön, sondern vielmehr
ein Seitenverwandter desselben, weil man sonst annehmen müßte, daß so
viele Nationen, bey welchen dieses Wort angetroffen wird, einen hohen
Grad der Schmerzen nicht eher zu benennen gewußt, als bis sie es von
den Römern gelernet. Die Bedeutung der Mühe, der Arbeit, scheinet die
erste zu seyn, und alsdann gehöret ohne Zweifel zu dem Geschlechte der
Wörter, welche eine Bewegung bedeuten, und wohin unser wenden, winden,
wandeln, wanken, das Lat. venire, und hundert andere gehören.
Peinigen (W3) [Adelung]
Peinigen,
verb. reg. act. Pein verursachen, jetzt nur noch in der zweyten
Bedeutung des Hauptwortes, einen hohen Grad der Schmerzen und der
Unlust verursachen. So wohl körperlicher Schmerzen. Da dieser todt
war, peinigten sie den vierten auch und geißelten ihn, 2 Macc. 7, 13.
Von dem reichen Manne heißt es Luc. 16, 25: es werde in der Hölle
gepeiniget. Der König Herodes legte die Hände an etliche von der
Gemeine sie zu peinigen, Apostelg. 12, 1. In welchem Verstande der von
außen zugefügten körperlichen Schmerzen doch in der anständigern
Sprechart martern üblicher ist. Am häufigsten gebraucht man es noch
von der Verursachung des höchsten Grades der Unlust des Gemüthes, der
Seele. Was plaget ihr doch meine Seele, und peiniget mich mit Worten?
Hiob 49, 2. Die Furcht peinigt mich. Das peinigende Gewissen. Ihre
Unschuld, ihre unbefangene Seele fühlt nicht, wie sehr mich die
kleinen Vertraulichkeiten peinigen, Göthe. Ich kenne keine größere
Marter als die, wenn Vorwürfe, die man sich hätte ersparen können, zu
ihrer Zelt uns peinigen, Hermes. So auch die Peinigung.
Anm. Dieses
Zeitwort ist das neuere Intensivum von dem im Hochdeutschen veralteten
peinen, welches noch im Niederdeutschen und den verwandten Sprachen
völlig gangbar ist, und bey dem Ottfried pinon, im Nieders. pinen, im
Angels. pinian, im Schwed. pina, im Franz. peiner lautet, und auch
Mühe verursachen, ingleichen strafen bedeutet, in welchem Verstande es
mit dem Lat. punire überein kommt. Im Isländ. lautet dieses Wort
pinda, un da pina auch im Schwedischen beengen bedeutet, so erhellet
daraus die schon bey dem vorigen Worte bemerkte Verwandtschaft mit
binden, winden, und andern Zeitwörtern, in welchen der Begriff der
Bedeutung der erste und ursprüngliche ist, wohin mit dem Zischlaute
auch unser zwingen gehöret, welches im Finnländ. painan, heißt; woraus
zugleich die Verwandtschaft mit bange erhellet.
Peiniger (W3) [Adelung]
Der Peiniger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Peinigerinn, eine Person,
welche peiniget. ein Mensch ist der Peiniger des andern, Mosh.
Stürmische Leidenschaften, diese Peiniger unsers Herzens, und derer
die mit uns leben, Gell. Besonders pflegte man ehedem den Henker,
dessen vornehmstes Geschäft es ist, verstockte Übelthäter zu peinigen,
d. i. zu martern, mit diesem Nahmen zu belegen, in welchem Verstande
es noch Matth. 18, 34 vorkommt. In Franken wird daher der Henker, d.
i. der erste und vornehmste Knecht des Scharfrichters, noch jetzt
Peinlein, d. i. Peinling, genannt.
Peinlich (W3) [Adelung]
Peinlich,
-er, -ste, adj. et adv. der Pein ähnlich, in derselben gegründet, Pein
verursachend. 1. In der ersten Bedeutung des Hauptwortes, einen hohen
Grad der Mühe verursachend, mit vieler Mühe verbunden; Nieders.
pinlik. Der Geloub der so pinlich aufgericht, Jeroschin bey dem
Frisch. Man gebraucht es im Hochdeutschen nur noch zuweilen von einer
mit vieler Unlust verknüpften Mühe, da es sich denn der folgenden
Bedeutung nähert. Als er so großer Noth zu peinlich nachgedacht,
Haged. 2. Dem höchsten Grade der Unlust ähnlich, solchen verursachend,
darin gegründet. 1) Von körperlichen Schmerzen. Ein peinlicher Tod,
ein sehr schmerzhafter. Besonders noch in den Gerichten in einer
doppelten Bedeutung. (a) Die peinliche Frage, die Befragung eines
Missethäters unter und vermittelst körperlicher Schmerzen, die Tortur,
Marter. Einen Missethäter peinlich befragen, ihn gerichtlich martern,
auf die Tortur bringen. (b) Leib- und Lebensstrafen betreffend,
criminal oder criminell; im Gegensatze des bürgerlich. Die peinliche
Gerichtsbarkeit, das Recht, solche Strafen zuzuerkennen. Das peinliche
Gericht. Peinliche Gesetze, welche Leib- und Lebensstrafen betreffen.
Peinlich gegen jemanden verfahren, als wenn er solche Strafen
verdienet hätte. Jemanden peinlich anklagen, auf Leib und Leben. Siehe
Bürgerlich 1. 2) Von der Empfindung des Gemüthes, den höchsten oder
doch einen sehr hohen Grad der Unlust verursachend, und darin
gegründet. (a) Eigentlich. Das ist mir sehr peinlich. Das Zögern ist
mir überaus peinlich. Die Langweile (lange Weile) ist eine der
peinlichsten Gemüthsfassungen, Sulz. Der Umgang mit einem Menschen,
mit welchem man so steht, ist sehr peinlich. Es ist peinlich, ermahnet
zu werden, wenn man unschuldig ist. (b) Geneigt, gewohnt, bey
unerheblichen Dingen eine übertriebene Unlust, ingleichen eine
übertriebene Sorgfalt und Bedenklichkeit zu äußern. Ein peinlicher
Mensch. Sehr peinlich thun, ängstlich, bange.
Peinlichkeit (W3) [Adelung]
* Die Peinlichkeit,
plur. inus. welches in allen Bedeutungen des vorigen Beywortes von dem
Zustande einer Person oder Sache, da sie peinlich ist, gebraucht
werden könnte. Ehedem bedeutete es auch die peinliche Gerichtbarkeit,
das Halsgericht; in welchem Verstande es doch wenig mehr gebraucht
wird.
Peißelbeere (W3) [Adelung]
Die Peißelbeere,
S. Berberis.
Peißker (W3) [Adelung]
Der Peißker,
eine Art Fische, S. Beißker.
Peitsche (W3) [Adelung]
Die Peitsche,
plur. die -n, Diminut. das Peitschchen, ein Werkzeug zum Schlagen,
doch nur ein solches, welches im Schlagen den diesem Worte
eigenthümlichen Laut nachahmet. 1) Eigentlich. So führet im Bergbaue
ein Holz, welches zwey Ellen lang und eine halbe Elle breit ist, und
womit die Kupferbleche in der Seigerhütte gleich geschlagen werden,
den Nahmen der Peitsche. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist
die Peitsche eine gedrehete oder geflochtene und vorn spitzig
zulaufende Schnur an einem Stiele, Thiere und Menschen damit zu hauen.
Die Hundepeitsche, Fuhrmannspeitsche, Knutpeitsche, Bußpeitsche u. s.
f. Mit der Peitsche hauen, d. i. schlagen. Mein Vater hat euch mit
Peitschen gezüchtiget, 1 Kön. 12, 11, 14. Mit der Peitsche knallen,
klatschen. Der wilden Peitsche Knall betäubt die Strafe ganz, Zach.
Die Karbatsche, welche ihrer letzten Hälfte nach gleichfalls hierher
gehöret, ist eine lederne Peitsche. In manchen Fällen wird in der
anständigen Sprechart das allgemeine Geißel gebraucht. 2) Figürlich.
Die Meerpeitsche, Steinpeitsche, Gnurrpeitsche oder Knurrpeitsche, ist
ein Fisch, welcher lang, dünne und schmal wie eine Peitsche ist, und
um Zelle in allen fließenden Wassern angetroffen wird; Ophidion
barbatum L. Den Nahmen Knurrpeitsche hat er daher, weil er einen
knurrenden Laut von sich gibt, wenn man ihn aus dem Wasser ziehet.
Anm. Im Nieders. Pietsche, im Schwed. Piska, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, im Böhm. Bic, im Pohln. Bicz. ( S. das folgende.) Im
Nieders. wird die Peitsche auch Schwepe genannt, Angels. Hweop, Engl.
Whip.
Peitschen (W3) [Adelung]
Peitschen,
verb. reg. act. eigentlich, denjenigen Laut hervor bringen, welchen
dieses Zeitwort nachahmet. In diesem Verstande sagt man noch im
gemeinen Leben, den Wein peitschen, Haufenblase oder andere Dinge
hinein schütten, und ihn damit oft und lange hin und her rütteln, um
ihn durch solche Zusätze klar zu machen oder zu verbessern. Ein
gepeitschter Wein. Verdorbenes Wasser auf den Schiffen wird durch
Peitschen gut gemacht. In engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist
peitschen mit der Peitsche hauen oder forttreiben. Die Pferde
peitschen. Jemanden peitschen. Daher das Peitschen.
Anm. Peitschen,
Nieders. pietsken, im Wend. bicz, biju, ahmet den Laut, welchen es
ausdruckt, genau nach, und ist ein Verwandter von peitschen, welches
einen gröbern Laut dieser Art bezeichnen. Die Wellen peitschen an den
Thurm, Bluntschli, peitschen ihn, d. i. verursachen durch ihr
Anschlagen eine harten zischenden Laut. Der starke Zischer macht
dieses Wort zugleich zu einem Intensivo von dem veralteren baten,
batten, schlagen, womit auch beißen, Nieders. biten, überein kommt,
als welches einen ähnlichen Laut nachahmet.
Peltschen (W3) [Adelung]
Die Peltschen,
sing. inus. eine im gemeinen Leben vieler Gegenden übliche Benennung
des Beilkrautes, Coronilla Securidaca L. welches seinem Deutschen so
wohl als Lateinischen Nahmen seinen beil- oder sichelförmigen Hülsen
zu handeln hat. Der Nahme Peltschen ist gleichfalls aus Beil, Griech.
- hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, verderbt. In einigen
Gegenden lautet er Pseltschen, dagegen dieses Gewächs an andern Orten
Vogelwicke genannt wird.
Pelz (W3) [Adelung]
Der Pelz,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Pelzchen, Oberd. Pelzlein. 1. * In
der weitesten Bedeutung, eine jede Decke, Bekleidung oder Bedeckung
einer Sache; eine nunmehr veraltete Bedeutung, von welcher doch noch
verschiedene Spuren vorkommen, wohin auch die sogleich vorkommenden
figürlichen Ausdrücke gerechnet werden können, in welchen Pelz für
Haut, und nach einer noch weitern Figur für Leib stehet. 2. In engerer
und gewöhnlicher Bedeutung, eine dicke, weiche, zähe Decke. 1) Im
weitesten Verstande, wo dieses Wort von allen Arten solcher Decken
gebraucht wird, sie mögen nun natürlich oder künstlich seyn. Dicker
Schimmel heißt im gemeinen Leben häufig ein Pelz, welchen Nahmen auch
oft die dicke Sahne oder Haut auf der Milch bekommt. Die Wiesen sind
mit einem Pelze bewachsen, wenn sie mit dickem in einander
geschlungenen Mose bekleidet sind. Nach Überschwemmungen bleibt
zuweilen ein Pelz auf den Wiesen zurück, welcher aus den halb
verweseten Pflanzentheilen entstehet. Und so in andern Fällen mehr. 2)
In engerer Bedeutung, die mit starken weichen Haaren bekleidete Haut
der Thiere. So wohl eigentlich. Der Bär hat einen dicken Pelz. Als
auch figürlich, die Haut so wohl der Thiere als Menschen, und nach
einer noch weitern Figur, der Leib selbst. Einem Menschen oder Thiere
auf den Pelz schießen, auf den Leib. Einem den Pelz ausklopfen, ihn
prügeln. Jemanden den Pelz waschen, gleichfalls ihn prügeln, noch
häufiger aber, ihm einen derben Verweis geben. Einem den Pelz waschen,
und ihn nicht naß machen, ihn mit unzeitigem Glimpfe, übertriebener
Verschonung begegnen. + Jemanden eine Laus in den Pelz setzen, ihn zur
Aufnahme eines lästigen Menschen, oder zur Aufnahme einer
beschwerlichen Sache bewegen, ingleichen, ihm einen Argwohn
beybringen; doch beydes nur in den niedrigen Sprecharten. 3) In noch
engerer Bedeutung werden zuweilen die mit Beybehaltung der Haare
gegerbten Felle solcher Thiere, welche starke wollige Haare haben, und
in weiterer Bedeutung aller haarigen Thiere, collective Pelz genannt,
wo der Plural nur von mehrern Arten üblich ist; Pelzwerk und noch
häufiger Rauchwerk. Ein Muff von Pelz, besser Pelzmuff oder Muff von
Rauchwerk, oder Pelzwerk. Eine Mütze von Pelz, besser eine Pelzmütze.
So auch Pelzhandschuhe, Pelzstiefeln u. s. f. Mit Pelz gefüttert, mit
Pelzwerk. 4) Im engsten Verstande ist der Pelz ein aus bereitetes
Kleidungsstück zur Bedeutung des Leibes oder doch des größten Theiles
desselben; ingleichen ein mit Pelzwerk gefütterter Mantel oder Rock.
Der Schafspelz, Wolfspelz, Fuchspelz, Zobelpelz, Hermelinpelz,
Kuppelpelz u. s. f. Sie sind umher gegangen in Belzen (Pelzen) und
Ziegenfellen, Ebr. 11, 37.
Anm. In den Monseeischen Glossen Peliiz, im
Nieders. Pelz, Pils, im Angels. Pylece, Pylce, im engl. Pilche, Pelt,
im Schwed. Pels, im mittlern Lat. Pellicium, Pellicia, Pelissia,
Peltis, im Franz. Pelisse, Pellice, im Ital. Pelliccia. In der zweyten
Bedeutung ist es mit Wolle, Filz, Bilz und andern ähnlichen Wörtern
genau verwandt, so wie es in der ersten zu Fell, Pallium, Pellis und
andern mehr gehöret, und mit denselben allem Ansehen nach von dem
alten noch bey dem Ulphilas befindlichen fela, faela, bedecken, Lat.
velare, abstammet. Die Schreibart der spätern Jahrhunderte Belz ist so
wohl wider die Abstammung, als auch wider die Hochdeutsche Aussprache.
Pelzart (W3) [Adelung]
Die Pelzart,
plur. die -en. 1) Von dem vorigen Pelz, eine Art Pelz- oder
Rauchwerkes. 2) Von dem Zeitworte pelzen, die Art und Weise zu pelzen,
d. i. pfropfen; im Oberdeutschen.
Pelzbein (W3) [Adelung]
Das Pelzbein,
des -es, plur. die -e, bey den Gärtnern einiger Gegenden, ein
beinernes Werkzeug, die Rinde an dem Orte, wo man pelzen, d. i.
pfropfen, will, aus einander zu biegen.
Pelzen (W3) [Adelung]
1. Pelzen,
verb. reg. act. welches nur im gemeinen Leben für schlagen, prügeln,
üblich ist. Jemanden pelzen, ihn abpelzen, auspelzen. Nicht von dem
Hauptworte Pelz, sondern als ein Seitenverwandter von dem Lat.
pulsare, ein Intensivum von dem veralteten fillen, schlagen, stoßen,
Lat. pellere, wohin auch walken gehöret. Im Dithmarsischen ist bülsen
gleichfalls prügeln, und im Böhmischen Pelice ein Hammer, Schlägel,
Stößel.
Pelzen (W3) [Adelung]
2. Pelzen,
verb. reg. act. welches in manchen, besonders Oberdeutschen Gegenden
für pfropfen und impfen üblich ist. Einen Zweig von einem Apfelbaume
auf einen Quittenstamm pelzen, d. i. pfropfen. Gepelztes Obst,
gepfropftes. Im Schwabensp. beltzen. Entweder von Pelz in dessen
weitesten Bedeutung der Haut, indem bey dem Pelzen der Zweig in die
aufgeschnittene Rinde des Baumes gesetzet wird, oder auch als ein
Intensivum von dem veralteten fillen, schneiden, schinden. Daher das
Pelzen.
Pelzer (W3) [Adelung]
Der Pelzer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in einigen vornehmlich
Niederdeutschen Gegenden übliches Wort, einen Kürschner zu bezeichnen.
Nieders. Pilster, Franz. Pelletier.
Pelzfutter (W3) [Adelung]
Das Pelzfutter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Unterfutter von Pelz und Pelzwerk.
Pelzicht (W3) [Adelung]
Pelzicht,
-er, -ste, adj. et adv. einem Pelze, d. i. einer zähen, dicken Haut,
ähnlich. ( S. Pelz 2 1). Pelzichte (lederhafte, zähe) Birnen. Pelzig
würde bedeuten voller Pelz.
Pelzkamm (W3) [Adelung]
Der Pelzkamm,
des -es, plur. die -kämme, bey den Kürschnern, ein eiserner Kamm, das
Pelzwerk damit zu kämmen und zu reinigen.
Pelzkragen (W3) [Adelung]
Der Pelzkragen,
des -s, plur. die -krägen, ein Kragen von Pelzwerk oder Rauchwerk.
Pelzmesser (W3) [Adelung]
Das Pelzmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Gärtnern einiger Gegenden, ein
Messer, damit zu pelzen, d. i. zu pfropfen; das Pfropfmesser.
Pelzmütze (W3) [Adelung]
Die Pelzmütze,
plur. die -n, eine von außen und innen mit Pelzwerk besetzte Mütze.
Pelzreis (W3) [Adelung]
Das Pelzreis,
des -es, plur. die -er, bey den Oberdeutschen Gärtnern, dasjenige
Reis, welches gepelzt oder gepfropft werden soll; das Pfropfreis.
Pelzsammt (W3) [Adelung]
Der Pelzsammt,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eine Art
langhaarigen Sammtes, welcher statt des Pelzwerkes unter die Kleider
gefüttert wird; mit einem ausländischen Worte Felbel. S. dasselbe.
Pelzschule (W3) [Adelung]
Die Pelzschule,
plur. die -n, bey den Gärtnern einiger Gegenden, eine Baumschule von
gepelzten, d. i. gepfropften, Bäu- men, die Pfropfschule; zum
Unterschiede von der Stein- und Kernschule.
Pelzwachs (W3) [Adelung]
Das Pelzwachs,
des -es, plur. inus. eben daselbst, dasjenige Wachs, womit die durch
das Pelzen verursachte Wunde an dem Baume wieder verbunden wird; das
Baumwachs, Pfropfwachs.
Pelzwerk (W3) [Adelung]
Das Pelzwerk,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Collectivum,
mit Beybehaltung der Haare gegerbte Thierhäute, und daraus bereitete
Kleidungsstücke; alles Pelzwerk sollt ihr entsünden, 4 Mos. 31, 20.
Nieders. Pelterije.
Pendul (W3) [Adelung]
Das Pendul,
des -s, plur. ut nom. sing. aus dem Latein. Pendulum, in der Mechanik,
ein schwerer Körper, welcher so aufgehänget worden, daß er an dem Ende
um einen festen Punct beweglich ist, und sich wechselweise hin und her
bewegen, d. i. Schwingungen machen, kann. In engerer Bedeutung ist es
eine lange und dünne stählerne Stange an einer Uhr, welche an dem
einen Ende eine bauchige mit Bley ausgefüllte Linse hat, an dem andern
Ende aber auf die jetzt gedachte Art beweglich ist; der Perpendikel,
statt der ehemaligen Unruhe. Daher die Pendul-Uhr, eine mit einem
solchen Pendul versehene Uhr, die Perpendikel-Uhr; zum Unterschiede
von den Federuhren.
Pennal (W3) [Adelung]
Das und der Pennal,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Pennälchen. 1) Das Pennal, ein
cylinderförmiges Behältniß, die Schreibfedern darin bey sich zu
tragen, aus dem spätern Lat. Pennale, wofür man auch Pennaculum
findet; ehedem Federlöcher. 2) Figürlich, und im männlichen
Geschlechte wurde ehedem auf den Universitäten ein neu angekommener
Student in dem ersten Jahre seines akademischen Aufenthaltes ein
Pennal genannt, weil er den ältern Studenten das Pennal nachtragen,
oder es ihnen zu Dienste in Bereitschaft halten mußte. ( S. Fuchs,)
welchen Nahmen ein solcher angehender Student gleichfalls bekam.
Pensel (W3) [Adelung]
Der Pensel,
S. Pinsel.
Peonie (W3) [Adelung]
Die "Peonie", S. "Päonie".
Perdutz (W3) [Adelung]
"Perdutz", ein in gemeinen Sprecharten, besonders Niedersachsens, übliches unabänderliches Wort, einen plötzlichen Fall nachzuahmen oder anzukündigen. "Perdutz! da fiele er hin." "Perdutz! da lag es." Im Lettischen hat man das Zeitwort "pardauzu", "ich schlage nieder", "ich falle plötzlich nieder", und im Alt-Preußischen ist "Spardaus" "isch schlage zusammen".
Perge (W3) [Adelung]
* Die Perge,
plur. die -n, der Schweizerische Nahme der Kiefer, oder des
Kienbaumes, welcher aus Fohre verderbt ist, S. Fohre.
Periode (W3) [Adelung]
Die Periode,
plur. die -n, aus dem Griech. und Lat. periodus. 1) In der
Wohlredenheit, ein Theil einer Rede, welcher aus mehrern unter
einander verbundenen Haupt- und Nebensätze bestehet, und mit einem
Puncte geschlossen wird, ein bis zu einer gewissen Länge erweiterter
Hauptsatz. 2) Ein Theil der Zeit von bestimmter Dauer; ein Zeitraum.
Periodisch (W3) [Adelung]
Periodisch,
adj. et adv. in der zweyten Bedeutung des vorigen Wortes, nach
bestimmten Zeiträumen erscheinend. Periodische Zufälle einer
Krankheit. Eine periodische Schrift, eine Zeitschrift.
Perkan (W3) [Adelung]
Der Perkan,
S. Berkan.
Perl-Aloe (W3) [Adelung]
Die Perl-Aloe,
plur. inus. eine Art der Aloe mit eyrunden, scharf zugespitzten
Blättern, welche allenthalben mit knorpeligen Auswüchsen, wie mit
Perlen, besetzt sind; Aloe margaritisera L.
Perlbirn (W3) [Adelung]
Die Perlbirn,
plur. die -en, eine Art kleiner, länglicher, fast eyrunder Birnen, von
gelblicher oder grüner Farbe, mit einem kurzen dicken Stiele, welche
zu Anfang des Septembers reift; Honigbirn, frühe Zuckerbirn, Franz.
Petit Blanquette, Poire a la perle.
Perlbohne (W3) [Adelung]
Die Perlbohne,
plur. die -n, eine Art weißer ovalrunder Schminkbohnen, von der Größe
einer großen Erbse; Erbsbohne, Eyerbohne, Prinzessinnbohne.
Perle (W3) [Adelung]
1. Die Perle,
plur. die -n, im gemeinen Leben einiger Gegenden, z. B. in
Niedersachsen, ein mit Löchern durchbohrtes Bret, dergleichen die
löcherige Scheibe in dem Butterfasse ingleichen das mit Löchern
versehene Bret, wodurch bey dem Brauen das Bier durchgeseihet wird. Es
gehören in dieser Bedeutung unstreitig zu bohren.
Perle (W3) [Adelung]
2. Die Perle,
plur. die -n, Diminut. das Perlchen, eine rundliche kleine feste
Masse, eine kleine Beere. 1. Überhaupt; wo es nur noch in einigen
Fällen üblich ist. Im gemeinen Leben einiger Gegenden wird die
verhärtete Feuchtigkeit im Auge, welche im Oberdeutschen der Zieger
heißt, die Perle genannt. Noch häufiger heißen die kleinen krausen
Knöpfchen, welche der Hirsch unten an dem Geweihe nahe am Kopfe an der
so genannten Rose hat, Perlen. 2. In engerer und gewöhnlicherer
Bedeutung sind die Perlen weiße rundliche Auswüchse oder Verhärtungen
in den Per- lenmuscheln, welche wegen ihrer Seltenheit und schönen
Weiße sehr hoch geschätzt, und unter die Juwelen gerechnet werden. 1)
Eigentlich. Perlen suchen, Perlen fischen, die Perlenmuscheln fischen,
um die Perlen zu bekommen. Echte Perlen, im Gegensatze der
nachgemachten, unechten oder falschen, welche auch Wasserperlen
genannt werden, und wohin die Glasperlen und Wachsperlen gehören.
Orientalische Perlen, im Gegensatze der geringern occidentalischen: (
S. auch Lothperle, Zahlperle, Brockenperle, Kartenperle, Staubperle u.
s. f.) Mit Perlen gestickt. 2) Figürlich. (a) Wegen einiger
Ähnlichkeit in der glänzenden runden Gestalt. So wird dasjenige Insect
welches im gemeinen Leben das Heupferd heißt, Libellula grandis L. in
vielen Gegenden die Perle genannt; vermuthlich wegen der glänzenden
Augen, mit welchen der ganze Kopf besetzt zu seyn scheinet. Die
kleinen Bläschen, welche bey dem Einschenken des Bieres und Weines
zuweilen aufsteigen, Thränen, glänzende Wassertrofen, heißen häufig
Perlen. Sieh die Blume richtet sich auf; voll blitzender Perlen Lacht
sie schöner umher, Zachar. (b) Wegen der Kostbarkeit. So pflegt man
eine Person von vorzüglichen Werthe, eine vorzügliche Eigenschaft u.
s. f. besonders in der höhern Schreibart, eine Perle zu nennen. Anm.
In dem alten Fragmente auf Carln den Großen bey dem Schilter Berille,
im Nieders. Berel, im mittlern Lat. Perla, im Franz. Perle, im Ital.
Perla, im Engl. Pearl, im Schwed. Perla, im Böhm. Perle. Es ist, wie
schon von andern bemerket werden; sehr wahrscheinlich, daß es das
Diminut. von Beere, in dessen weitern Bedeutung, einer runden oder
rundlichen Waffe ist, daher es in einigen Gegenden auch das Perle im
ungewissen Geschlechte lautet. Ihre ziehet zwar diese Ableitung in
Zweifel, aber die Gründe, welche er anführet, sind nicht von der
Stärke, daß sie selbige verdächtig machen könnten. Auch Ovid nennet
eine Perle an einem Orte Baccam. Bey unsern ältesten Schriftstellern
kommt dieses Wort nicht vor. Tatians Übersetzer nennt die Perle
Merigrozza, und der Angelsachse Meregrot. Es ist schon von andern
angemerket und erwiesen worden, daß dieses Wort Meersteinchen
bedeutet, von Graus, Gries, Nieders. Grut (sieh Graus,) und daß aus
diesem Worte auch das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, Lat. Margarita gebildet worden, zumahl da selbst Plinius
bekennet: ne apud Barbaros quidem, inventores ejus aliud (nomen) quam
Margaritae. ( S. Scherzen in Schilters Gloss. v. Merigrozza.) Übrigens
kommen bey dem Hornegk für Perle auch die Wörter Glaim und Gimme vor,
wovon das letztere das Lat. Gemma ist. Wenn die ältern Oberdeutschen
Schriftsteller den Schlagfluß Perle nennen, so ist daselbst ohne
Zweifel aus dem Griech. und Lat. Paralysis verderbt.
Perlen (W3) [Adelung]
Perlen,
verb. reg. neutr. mit haben, von einem flüssigen Körper, kleine
Bläschen in Gestalt der Perlen werfen. Champagner perlet, wenn er
eingeschenket, oder beweget wird.
Perlenauster (W3) [Adelung]
Die Perlenauster,
plur. die -n, S. Perlenmuschel.
Perlenbank (W3) [Adelung]
Die Perlenbank,
plur. die -bänke, eine Bank, d. i. ein erhöheter Theil des Bodens der
See, auf welchem die Perlenaustern gefangen werden.
Perlenbohrer (W3) [Adelung]
Der Perlenbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Drillbohrer, womit man diejenigen
Perlen, welche angereihet werden sollen; zu durchbohren pflegt.
Perlenfang (W3) [Adelung]
Der Perlenfang,
des -es, plur. die -fänge, der Fang der Perlenmuscheln, ohne Plural;
besser, die Perlenfischerey. Ingleichen der Ort, wo sie gefangen
werden, und die Zeit, zu welcher selbiges gemeiniglich geschiehet.
Daher der Perlenfänger, welchen man noch richtiger den Perlenfischer
nennet.
Perlenfarbe (W3) [Adelung]
Die Perlenfarbe,
plur. inus. eine milchweiße, der Farbe der Perlen ähnliche Farbe.
Daher das Bey- und Nebenwort perlenfarben oder perlenfarbig, diese
Farbe habend.
Perlenfisch (W3) [Adelung]
Der Perlenfisch,
S. Perlfisch.
Perlenfischer (W3) [Adelung]
Der Perlenfischer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher die Perlenmuscheln und
der Perlen willen fischet; der Perlentaucher, bey einigen nicht so
richtig, der Perlenfänger und Perlensucher.
Perlenfischerey (W3) [Adelung]
Die Perlenfischerey,
plur. inus. das Fischen der Perlenmuscheln um der Perlen willen.
Perlenhändler (W3) [Adelung]
Der Perlenhändler,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher vornehmlich mit Perlen
handelt.
Perlenhell (W3) [Adelung]
Perlenhell,
adj. et adv. so hell, wie eine Perle, in der dichterischen Schreibart.
Auf einem perlenhellen Wagen Wird der Monarch der Wafferwelt Hoch auf
dem Saum der Fluth getragen, Raml.
Perlenkrone (W3) [Adelung]
Die Perlenkrone,
plur. die -n, eine Krone von Perlen, reich mit Perlen besetzte Krone.
Der Perlenkranz, ein solcher Kranz.
Perlenkupfer (W3) [Adelung]
Das Perlenkupfer,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. Kupfer,
welches in Körner wie Perlen gegossen worden, dergleichen in Schweden
bereitet wird.
Perlenküste (W3) [Adelung]
Die Perlenküste,
plur. die -n, eine Küste, an welcher die Perlenmuscheln in Menge
gefunden werden.
Perlenmaß (W3) [Adelung]
Das Perlenmaß,
des -es, plur. die -e, bey den Juwelenhändlern, ein durchlöchertes
Blech, die Größe der Perlen vermittelst desselben zu bestimmen.
Perlenmuschel (W3) [Adelung]
Die Perlenmuschel,
plur. die -n, eine Muschel, in welcher Perlen gefunden werden. Die
Perlenmuschel ist keine besondere Gattung von Muscheln, sondern man
findet die Perlen in allen Arten derselben auch in den Austern, welche
auch Perlenaustern genannt werden.
Perlenmutter (W3) [Adelung]
Die Perlenmutter,
plur. inus. die innere Schale der Perlenaustern, besonders der
morgenländischen, welche zu allerley künstlichen Sachen verarbeitet
wird. Man gebraucht dieses Wort auch ohne Artikel von der Materie. Wie
Perlenmutter ausgelegt. Von Perlenmutter.
Perlenmutterschnecke (W3) [Adelung]
Die Perlenmutterschnecke,
plur. die -n, eine Art Schnecken mit unordentlich gewundenen Häusern,
einer flachen Schale in Gestalt eines Ohres, welche an der Seite
einiger Löcher hat, und inwendig wie Perlenmutter glänzet.
Perlenmutterstein (W3) [Adelung]
Der Perlenmutterstein,
des -es, plur. inus. eine Art Alabaster, welcher der Perlenmutter
gleicht, und unter andern bey Steyerthal in Thüringen gefunden wird;
der Perlenmutteralabaster.
Perlennadel (W3) [Adelung]
Die Perlennadel,
plur. die -n, eine zarte aus dem schwächsten Drähte zusammen gedrehete
Nadel, die Perlen damit anzureihen.
Perlensamen (W3) [Adelung]
Der Perlensamen,
des -s, plur. inus. ein Nahme der kleinsten Perlen, welche am
häufigsten Staubperlen genannt werden; zum Unterschiede den Lothperlen
oder Zahlperlen.
Perlenschlacke (W3) [Adelung]
Die Perlenschlacke,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, eine Steinart, welche aus
kleinen den Perlen ähnlichen glasartigen Kügelchen zusammen gesetzet
ist, auf der Ascenstons-Insel gefunden wird, und allem Ansehen nach
eine Schlacke Feuer speyender Berge ist.
Perlenschmuck (W3) [Adelung]
Der Perlenschmuck,
des -es, plur. die -e, ein aus Perlen bestehende Schmuck.
Perlenschnur (W3) [Adelung]
Die Perlenschnur,
plur. die -schnüre, mehrere auf eine Schnur gereihete Perlen; besser
eine Schnur Perlen.
Perlensticker (W3) [Adelung]
Der Perlensticker,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Perlenstickerin, eine Person,
welche ein Geschäft dar- aus macht, mit Perlen zu sticken, Perlen auf
Kleidungsstücke zu sticken.
Perlensucher (W3) [Adelung]
Der Perlensucher, Perlentaucher,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Perlenfischer.
Perlenwarze (W3) [Adelung]
Die Perlenwarze,
plur. die -n, kleine halbkugelichte Auswüchse Perlenmuscheln, welche
größer als die eigentlichen Perlen sind, ihnen aber an Güte und Werthe
nicht gleich kommen. Man verarbeitet sie zu Halsbändern und
Ohrengehängen.
Perlfisch (W3) [Adelung]
Der Perlfisch,
des -es, plur. die -e, eine in Österreich, besonders in dem Attersee,
befindliche sehr schmackhafte Art Weißfische, welche daselbst auch der
edle Weißfisch genannt wird. Er wird zuweilen vier Spannen lang, hat
einen kurzen gedruckten Kopf, wie der Karpfen, und große Schuppen. Das
Männchen ist im May über den ganzen Leib mit weißen harten Knöpfchen,
wie mit Perlen besetzt, welche aber nach der Streichzeit vergehen.
Perlgerste (W3) [Adelung]
Die Perlgerste,
plur. inus. S. Perlengraupe.
Perlgras (W3) [Adelung]
Das Perlgras,
des -es, plur. inus. ein gutes Futtergras, welches auf den
unfruchtbaren Hügeln wächst; Melica L. Besonders die Melica ciliata,
welche auch Hafergras genannt wird.
Perlgraupe (W3) [Adelung]
Die Perlgraupe,
plur. die -n, ganz rund gestampfte Graupen in Gestalt der Perlen; im
Oberdeutschen Perlgerste, Gerste.
Perlhirse (W3) [Adelung]
Die Perlhirse,
plur. inus. ein Nahme des officinellen Steinsamens, Lithospermum
officinale L. auch Steinhirse genannt; welche Nahmen insgesammt von
den vier eyförmigen Samenkörnern dieser Pflanze herrühren, welche der
Hirse, ingleichen den Perlen gleichen, und so hart wie Stein sind.
Perlicht (W3) [Adelung]
Perlicht,
adj. et adv. den Perlen ähnlich.
Perllauch (W3) [Adelung]
Der Perllauch, des -es, plur. inus. eine noch ziemlich unbekannte Art des Lauches, welche aus vielen kleinen perlenförmigen und perlenfarbigen Zwiebeln bestehet, und aus den im Winter abgenommenen und im März gepflanzten kleinen Nebenschößlingen der Porree erzeuget wird. Er scheinet das Allium rotundum des Linnee zu seyn.
Perlsalz (W3) [Adelung]
Das Perlsalz,
des -es, plur. inus. in der Chemie, Urinsalz vom zweyten Anschusse;
vielleicht wegen einiger Ähnlichkeit in der Gestalt.
Pernise (W3) [Adelung]
Die Pernise,
plur. die -n, der Schweizerische Nahme des Rothhuhnes, S. dieses Wort.
Perpendikel (W3) [Adelung]
Der Perpendikel,
des -s, plur. ut nom. sing. aus dem spätern Lat. Perpendiculum, eine
gerade Linie mit einem Gewichte an dem einen Ende, welche an dem
andern Ende beweglich ist, und sich wechselsweise hin und her beweget.
Besonders an einer Uhr, wo derselbe im Deutschen auch die Unruh, bey
den Nenern aber das Pendul genannt wird, S. das letztere.
Perpendikulär (W3) [Adelung]
Perpendikulär,
adj. et adv. aus dem mittl. Lat. perpendicularis, nach dem
Mittelpuncte der Erde gerichtet. Ingleichen mit dem Horizonte, und in
weiterer Bedeutung mit einer jeden andern Linie einen rechten Winkel
machend; senkrecht, lothrecht, und im Bergbaue seiger.
Perrücke,Perrucke (W3) [Adelung]
Die Perrücke, oder
Perrucke, plur. die -n, Diminut. das Perrückchen, aus dem Franz.
Perruque, eine zierliche, aus fremden Haaren verfertigte Bekleidung
des ganzen Kopfes, entweder zur Bequemlichkeit, oder auch den Mangel
eigener Haare zu ersetzen. Eine Perrücke tragen. Bey einigen lautet
das Wort Parucke und Parücke, welches sich aber von dem Französischen
zu sehr entfernet. Die Gewohnheit, den Mangel eigener Haare durch
falsche zu ersetzen, ist sehr alt, und findet sich schon bey den
Römern. Auch in Deutschland war sie zu den Zeiten der Schwäbischen
Kaiser nicht selten wo man ein solches Haargebäude eine Haarhaube
nannte, ( S. dieses Wort). Indessen sind unsere heutigen Perrücken
eine Erfindung der Franzosen, daher wir mit denselben auch den
Französischen Nahmen angenommen haben, dessen Abstammung doch so
ausgemacht noch nicht ist. In der Rothwälschen Diebessprache heißt
eine Perrücke Purschaupel, welches die Etymologie nicht wenig
erleichtern kann. Einige übertriebene Puristen in der Sprache haben
den Französischen Nahmen auszumerzen gesucht, und dafür Haarmütze
angerathen, womit sie aber nur verlacht worden. Der Nahme Mütze ist
bereits zu niedrig geworden, als daß er sich ohne Ärgerniß von einem
so feyerlichen Kleidungsstücke als die Perrücke ist, sollte gebrauchen
lassen.
Perrückenbaum (W3) [Adelung]
Der Perrückenbaum,
des -es, plur. die -bäume, ein Nahme, welchen einige dem Färberbaume,
Rhus Cotinus L. geben, wovon der Grund vermuthlich in dem Wachsthume
der Zweige des Laubes zu suchen ist.
Perrückenfutter (W3) [Adelung]
Das Perrückenfutter,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Perrückenmachern, eine Art Haube,
welche aus Bändern zusammen genähet wird, die Haare, welche eigentlich
die Perrücke ausmachen. darauf zu befestigen; die Perrückenhaube.
Perrückenkopf (W3) [Adelung]
Der Perrückenkopf,
des -es, plur. die -köpfe, ein hölzerner Kopf oder runder Klotz auf
einem kurzen Fuße, die Perrücken, wenn man sie nicht trägt, darauf zu
setzen. Hat derselbe einen langen Fuß, so wird er ein Perrückenstock
genannt.
Perrückenmacher (W3) [Adelung]
Der Perrückenmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Handwerker, welcher Perrücken
verfertiget und accommodiret. Dessen Gattinn die Perrückenmacherinn.
Perrückenschachtel (W3) [Adelung]
Die Perrückenschachtel,
plur. die -n, eine Schachtel, die Perrücken darin auf Reisen bey sich
zu führen.
Perrückenstock (W3) [Adelung]
Der Perrückenstock,
des -es, plur. die -stöcke, S. Perrückenkopf.
Persianer (W3) [Adelung]
Der Persianer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Persianerinn, eine aus Persien
gebürtige Person. Zuweilen auch ein aus Persien zu uns gebrachtes
Ding. So wird eine Art Vögel, welche nach dem Klein zu den
Königsfischern gehöret, einen langen Schwanz, und weiße und schwarze
Federn hat, in der Naturgeschichte nur der Persianer genannt, weil er
um Gamron in Persien am häufigsten angetroffen wird; Ispida ex albo
etnigro varia Klein.
Persico (W3) [Adelung]
Der Persico,
plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. aus dem Ital. Persico,
welches eigentlich den Pfirschenbaum bedeutet, ein über Pfirschkerne
angezogener Branntwein.
Persing (W3) [Adelung]
Der Persing,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme desjenigen
Fisches, welcher im Hochdeutschen unter dem Nahmen des Börses am
bekanntesten ist, ( S. Börs) Auch die Perske der Meißner ist kein
anderer als dieser Fisch.
Person (W3) [Adelung]
Die Person,
plur. die -en, aus dem Lat. Persona. 1. Die äußere Gestalt und Statut
eines Menschen; in welcher Bedeutung es dem ehemahligen Lateinischen
Persona am nächsten kommt. 1) Eigentlich, als ein Abstractum. (a) Die
äußere Gestalt, Statur und Liebeslänge; ohne Plural, und nur in
einigen Arten des Ausdruckes. Er ist lang von Person. Schön, häßlich
von Person. Klein, unansehnlich von Person. Zachäus war klein von
Person, Luc. 19, 3. Ich kenne ihn von Person, seiner äußern Gestalt
oder Bildung nach. Von Person hat sie mir gefallen, Gell. ihrer
Gestalt und Bildung nach. (b) * Der Rang, die Würde, die Stelle,
welche man in der bürgerlichen Gesellschaft bekleidet, das Amt,
welches man in derselben hat; eine veraltete Bedeutung, von welcher
die R. A. seine Person gut spielen oder vorstellen, das aufgetragene
Geschäft geschickt ins Werk richten, ein Überbleibsel zu seyn
scheinet, wenn sie nicht vielmehr von der folgenden von dem
ehemahligen Theater entlehnten Bedeutung herstammet. 2) Figürlich, ein
menschliches Individuum in Ansehung dieser Umstände. (a) In der
engsten und eigentlichen Bedeutung, ein menschliches Individuum, so
fern es ein anderes menschliches Individuum vorstellet; eine der
ersten Bedeutungen dieses Wortes, nach welcher die ehedem bey den
Römern üblichen Larven der Schauspieler und die verlarvten
Schauspieler selbst Personen genannt wurden. Daher dieses Wort noch
jetzt vorzüglich von den Schauspielern beyderley Geschlechtes
gebraucht wird. Ein Schauspiel mit sechs Personen. Die stumme Person
auf dem Theater. Seine Person gut spielen, vorstellen, seine Rolle.
Welche Bedeutung sich auch außer dem Theater fortgepflanzet hat. Sie
können eine fremde Person vortrefflich annehmen. Es ist eine
verdrießliche Sache, bey welcher ich eine verwirrte Person spiele. (b)
Ein menschliches Individuum in Ansehung der äußern Gestalt, Bildung
und Statur; von beyden Geschlechtern. Eine schöne, eine lange, eine
kleine, eine ansehnliche, eine unansehnliche Person. Er Stellet eine
ansehnliche Person vor, hat eine ansehnliche äußere Gestalt. Sie
stellet ihre Person gut vor, im gemeinen Leben, für, sie siehet gut
aus. (c) Ein menschliches Individuum in Ansehung der Würde, des
Ranges, der Stelle in der bürgerlichen Gesellschaft. Die Person
ansehen, sich in Beurtheilung anderer und in Sprechung des Rechtes
durch ihre äußeren Verhältnisse bestimmen lassen. Keine Person sollt
ihr im Gericht ansehen - und vor niemands Person euch scheuen, 5 Mos.
1, 17. Ohne Ansehen der Person strasen, d. i. ohne sich durch den
Stand und die Würde derjenigen, welche Strafe verdienet haben,
bestimmen zu lassen, wo es auch zu der zweyten abstracten Bedeutung
gehören kann. In den meisten übrigen Fällen fließet es mit der nächst
folgenden Bedeutung zusammen. 2. Ein menschliches Individuum, ein
Mensch, so fern er von andern unterschieden ist, ein eigenes
vernünftig denkendes Wesen ausmacht; ohne Unterschied des
Geschlechtes. 1) Überhaupt. Eine vornehme, eine geringe Person. Die
Person zahlt einen Thaler, im gemeinen Leben der Mann. Zwölf Personen
am Tische haben. In eigener Person, selbst; im mittlern Lat. in
Persona, Franz. en Personne, von Persona, welches ehedem auch den Leib
bedeutete. Der König kam in eigener hoher Person. Meine geringe
Person. Ich, für meine Person, d. i. was mich betrifft. Sein
Reisegeräth ist bereits abgegangen, er für seine Person (was ihn
betrifft) wird erst in acht Tagen abreisen. Wo es auch wohl im Plural
unverändert bleibt. wir, für unsere Person. Sie werden in der Person
irren. eine Haushaltung, welche aus neun Personen bestehet. 2) In
engerer Bedeutung gebraucht man dieses Wort gemeiniglich von
menschlichen Individuis, welche in der bürgerlichen Gesellschaft einen
gewissen Rang, eine gewisse Würde bekleiden, da es denn aus Achtung
anstatt der niedrigen Mensch, Leute u. s. f. gesetzt wird; doch immer
nur so fern ein menschliches Individuum ohne Bezeichnung des
Geschlechtes oder anderer Verhältnisse angedeutet werden soll. Mit
fürstlichen Personen umgehen. Es
waren viele Personen zugegen. Eine Raths-Person, Privat-Person,
Ordens-Person, Standes-Person, Mittelsperson, Mannsperson, Weibs- oder
Frauensperson u. s. f. 3. Im weitesten Verstande, ein für sich
bestehendes, vernünftig denkendes Ding, ein Ding, welches sich seiner
selbst und seines Zustandes deutlich bewußt ist. 1) Überhaupt. Thiere
als Personen auftreten lassen. Die Tugenden, die Laster als Personen
aufführen. Die erste, die zweyte, die dritte Person, in der
Sprachkunst. Die erste Person, wenn ich rede oder handle, oder wenn
wir reden oder handeln; die zweyte Person, wenn du handelst oder ihr
handelt; die dritte Person, wenn er oder sie handelt, oder wenn sie
handeln. Wo auch das Zeichen der Person die Person genannt wird. Ein
Zeitwort in die erste Person setzen. In der dritten Person reden, von
sich als von einem dritten reden. 2) In engerer Bedeutung ist in der
Theologie, wo man drey Personen in dem göttlichen Wesen annimmt, die
Person etwas in Gott für sich bestehendes vernünftig denkendes. Die
erste Person, der Vater, die zweyte Person, der Sohn, die dritte
Person, der heilige Geist. In Christo waren zwey Naturen in oder zu
Einer Person vereiniget.
Anm. Dieses Wort ist erst in den spätern
Zeiten aus dem Lat. Persona entlehnet worden, besonders nach dessen
Gebrauch in den mittlern Zeiten, wo es unter andern auch die Würde,
einen mit einer Würde bekleideten Menschen, einen Herren, ja auch den
Leib oder Körper bedeutete. Ehe man dieses fremde Wort entlehnete,
marterten sich die einheimischen Schriftsteller sehr, ein für sich
bestehendes vernünftig denkendes Ding in der zweyten und dritten
Bedeutung des Wortes Person auszudrucken. Kero und der Übersetzer
Isidors gebrauchen dafür Heido, Heit, auch von den Personen im
göttlichen Wesen. Dhero zuuio Heido, die zwey Personen, dhiu
Drittunheit, die dritte Person, im Isidor, S. - Heit. In den späteren
Zeiten gebrauchte man dafür das Wort Nahme, bey den älteren Schweden
Namn. - Got - dur die siniu Namen driu, Walther von der Vogelweide, S.
Nahme.
Personalien (W3) [Adelung]
Die Personalien,
sing. inus. aus dem mittlern Lat. personalis, persönliche Umstände,
welche die Person unmittelbar betreffen und kenntlich machen. So
werden im gemeinen Leben persönliche Anzüglichkeiten oft Personalien
genannt. Am häufigsten sind die Lebensbeschreibungen, welche nach den
Leichenpredigten verlesen zu werden pflegen, unter dem Nahmen der
Personalien bekannt.
Personendichtung (W3) [Adelung]
Die Personendichtung,
plur. die -en, in der Dicht- und Redekunst, eine Figur, nach welcher
leblosen Dingen solche Eigenschaften beygeleget werden, welche nur
Personen, d. i. vernünftig denkenden Wesen zukommen, da man leblose
Dinge als Personen anführet; mit einem Griechischen Kunstworte
Prosopopoeia, die Prosopopöie.
Persönlich (W3) [Adelung]
Persönlich,
adj. et adv. die Person betreffend, in der Person gegründet; doch nur
in der zweyten und dritten Bedeutung des Hauptwortes. Der persönliche
Gegenstand, der Gegenstand, so fern derselbe eine Person ist, zum
Unterschiede von dem Gegenstande der Sache. Persönlich kommen,
erscheinen, in eigener Person, im mittlern Lat. personaliter. Einen
persönliches Haß gegen jemanden haben, dessen Person hassen.
Persönliche Fürwörter, in der Sprachkunst, welche die Stelle einer
bestimmten Person vertreten, und wohin man nur die Fürwörter ich, du,
er, wir, ihr, sie rechnet, obgleich auch andere diesen Nahmen mit eben
so vielem Rechte verdieneten, ( S. Es,
Anm. 1.) Persönliche
Zeitwörter, gleichfalls der Sprachkunst, Zeitwörter, welche eines
dieser Fürwörter sich leiden, zum Unterschiede von den unpersönlichen,
welche sehr unbestimmte Fürwörter vor sich haben nur in der dritten
Person gebraucht werden. Persönliche Handlungen, im göttlichen Wesen,
Handlungen, welche im Schooße der Gottheit vorgehen, ohne Verhältniß
auf zufällige Dinge.
Persönlichkeit (W3) [Adelung]
Die Persönlichkeit,
plur. inus. die Eigenschaft eines Dinges, da es eine Person, d. i. ein
für sich bestehendes vernünftig denkendes Wesen ist, das für sich
Bestehen eines vernünftig denkenden Wesens. Man hat in den neuern
Zeiten wieder angefangen, die Persönlichkeit des Teufels zu
bestreiten. Es geschiehet oft, daß wir unsre Existenz und
Persönlichkeit gewisser Maßen vergessen. Die Aufnahme der menschlichen
Natur Christi von der göttlichen in ihre Persönlichkeit, oder in die
Persönlichkeit des Sohnes Gottes. Die menschliche Natur Christi hatte
vor der Vereinigung mit der göttlichen für sich keine Persönlichkeit.
Perspectiv (W3) [Adelung]
Das Perspectiv,
des -es, plur. die -e, aus dem Französ. Perspectif, ein optisches
Instrument, wodurch man entlegene Sachen deutliche erkennen kann; das
Fernrohr, Sehrohr.
Perspective (W3) [Adelung]
Die Perspective,
plur. inus. aus dem Franz. Perspective, die Wissen schafft, die
Gegenstände so zu zeichnen, wie sie aus einer gewissen Entfernung in
das Auge fallen. Gryphius suchte dieses Wort durch Schaukunst, welches
aber keinen Beyfall erhalten hat.
Perspectivisch (W3) [Adelung]
Perspectivisch,
adj. et adv. in der Perspective gegründet. Ingleichen so wie ein
Gegenstand in einer gewissen Entfernung sich dem Auge darstellet.
Pertinenzien (W3) [Adelung]
Die Pertinenzien,
sing. inus. oder das Pertinenz-Stück, des -es, plur. die -e, was zu
einem Dinge, als ein wesentlicher Theil gehöret, das Zubehör;
besonders von solchen Theilen eines Gutes, Hauses, oder andern
unbeweglichen Dinges.
Pest (W3) [Adelung]
Die Pest,
plur. die -en, der Nahme einer im höchsten Grade ansteckenden
Krankheit, welcher in kurzer Zeit eine große Menge Geschöpfe
hinrasset, und sich unter vielerley Gestalten zeiget, oder
gemeiniglich in einem sehr ansteckenden und bösartigen Faulfieber
bestehet. Die Pest unter dem Rindviehe, welche doch häufiger das Viehsterben, die Viehseuche genannt wird. Die Pest unter den Pferden,
Bienen u. s. f. Die Pest unter den Menschen, welche man am häufigsten
unter der Pest schlechthin verstehet. Die Pest herrschet, wüthet in einem Lande. Die Pest haben, bekommen. An der Pest sterben. Mit der
Pest angestecket werden. Ungeachtet nicht zu läugnen ist, daß die Pest
eine eigene Art einer sehr ansteckenden und bösartigen Krankheit ist,
so ist doch auch wahr, daß man ehedem ein jedes bösartiges Faulfieber,
besonders bey der ehemaligen schlechten Behandlung desselben, eine
Pest genannt hat. ( S. auch Pestilenz.) Figürlich wird eine im
höchsten Grade schädliche Sache, welche sehr leicht mehrere Personen verderbet, eine Pest genannt. Die Wollust ist die Pest der Seele. Anm.
Im Franz. Peste, welches so wie das Deutsche aus dem Lat. Pestis
entlehnet worden. Im gemeinem Leben sind dafür auch die Ausdrücke die Seuche, das Sterben, im Oberdeutschen Sterbote, Sterbat, der Sterbend,
in der Schweiz der Prästen, und in andern Gegenden der Schelm, Schölm
und Keyb üblich.
Pestarzt (W3) [Adelung]
Der Pestarzt,
des -es, plur. die -ärzte, ein Arzt, welcher dazu bestellet ist, in
Pestzeiten, die von der Pest angegriffenen Kranken zu heilen; der
Pest-Medicus.
Pestbeule (W3) [Adelung]
Die Pestbeule,
plur. die -n, Beulen, welche in Pestzeiten zuweilen an den mit der
Pest behafteten Kranken ausbrechen; Pestdrüsen.
Pestblase,Pestblatter (W3) [Adelung]
Die Pestblase, oder
Pestblatter, plur. die -n, solche Blasen oder Blattern.
Pesthaus (W3) [Adelung]
Das Pesthaus,
des -es, plur. die -häuser, ein Haus außer der Stadt, in welches man
zu Pestzeiten die angesteckten Personen zu schaffen pflegt; eine Art
der Lazarethe oder Siechhäuser.
Pestilenz (W3) [Adelung]
Die Pestilenz,
plur. die -en, aus dem Lat. Pestilenna, welches für Pest im gemeinen
Leben am üblichsten ist.
Pestilenzialisch (W3) [Adelung]
Pestilenzialisch,
adj. et adv. der Pest ähnlich, in derselben gegründet, im höchsten
Grade ansteckend; am häufigsten im gemeinen Leben. Eine
pestilenzialische Luft. Pestilenzialische Ausdünstungen. Der höhern
Schreibart ist dafür pestilenzisch angemessener. Eine gefürchtete
Zeit, mit pestilenzischem Fittig Wallet auf Nabeln die Seuche daher,
Zachar.
Pestilenzkraut (W3) [Adelung]
Das Pestilenzkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme der Geißraute,
Galega L. weil sie ein kräftiges Mittel wider die Pest seyn soll;
Pestilenzwurz.
Pestilenzvogel (W3) [Adelung]
Der Pestilenzvogel,
des -s, plur. die -vögel, eine Art braunfahler Grasmücken mit weißlich
gesäumten Federn, von welchen man glaubt, daß sie häufig in die Gärten
kommen, wenn eine Pest bevor siehet; Sylvia pestilentialis Klein.
Todtenrogel, Nesselfink.
Pestilenzwurz (W3) [Adelung]
Die Pestilenzwurz,
plur. inus. ein Nahme verschiedener Gewächse, welche vorzügliche
Kräfte gegen die Pest besitzen sollen. 1) Der Geißraute, Galega L. (
S. Pestilenzkraut.) 2) Einer Art Huflattiges, mit einem eyförmigen
Blumenstrauße, welche am Ufer der Quellen und Flüsse wächst; Tussilago
Petasites L. Pestilenzwurzel, Dockenblätter, Brennwurz, Neunkraft,
Roßpappel, Schweißwurzel. Die Wurzel wird mit unter die Gift- und
Schweiß treibenden Mittel gezählet.
Pestordnung (W3) [Adelung]
Die Pestordnung,
plur. die -en, eine obrigkeitliche Verordnung in Ansehung des
Verhaltens in Pestzeiten.
Pestprediger (W3) [Adelung]
Der Pestprediger,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Prediger, welcher in Pestzeiten dazu
verordnet wird, die Kranken zu besuchen und zu trösten.
Pestzeit (W3) [Adelung]
Die Pestzeit,
plur. die -en, diejenige Zeit, da die Pest in einem Lande, aber an
einem Orte herrschet.
Petarde (W3) [Adelung]
Die Petarde,
plur. die -n, aus dem Franz. Petarde, in der Artillerie, eine Art
eines Geschützes in Gestalt eines abgekürzten Kegels, welches mit
Pulver gefüllet, und an die Thore, Mauern, Brücken, Pallisaden u. s.
f. befestiget wird, um sie zu zersprengen.
Peterbatzen (W3) [Adelung]
Der Peterbatzen,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe das folgende.
Petermann (W3) [Adelung]
Der Petermann,
des -es, plur. die -männer, Diminut. das Petermännchen. 1) Ein Kind,
dessen Taufnahme Peter ist pflegt man im gemeinen Leben zuweilen
Petermann zu nennen. Ehedem schrieben sich auch erwachsene Leute so,
wie Diezmann für Dietrich. 2) Der Petersfisch, kommt in einigen
Gegenden gleichfalls unter dem Nahmen des Petermannes und
Petermännchens vor. 3) Eine Münze, auf welcher das Bild des Apostels
Petri gepräget ist. In diesem Verstande ist ein Petermann oder großen
Petermännchen, welches auch ein Peterbatzen heißt, eine Münze, welche
im Trierischen 5 Kreuzer oder 3 gewöhnliche Petermännchen gilt. Ein
Reichsthaler hält daselbst 18 große Petermännchen oder Peterbatzen,
oder 54 gewöhnliche Petermännchen. In Aachen gilt ein Petermännchen 4
4/9 Pfennige. 4) Auch eine Art Drogent seyn würde.
Peterschierling (W3) [Adelung]
Der "Peterschierling", des -es, plur. inus. S. "Petersilie".
Petersfisch (W3) [Adelung]
Der Petersfisch
oder S. Peters-Fisch, des -es, plur. die -e, ein Art Meerfische,
welcher einen platten und abhängigen Kopf, eine mit einer Querhaut
gewölbte Oberlippe, und einen runden Schwanz hat; Zeus Faber L. In
einigen Gegenden Petermann.
Petersgericht (W3) [Adelung]
Das Petersgericht,
des -es, plur. die -e, ein Gericht, welches in der Grafschaft
Henneberg alle Jahre um Petri Stuhlfeyer gehalten wird.
Peter-Simons-Wein (W3) [Adelung]
Der Peter-Simons-Wein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, S. Bastard 2.
Peterskorn (W3) [Adelung]
Das Peterskorn,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des wilden Dinkels
oder Einkornes. In andern wird das mittlere Zittergras oder
Liebesgras, Briza media L. Peterskorn genannt.
Peterswurz (W3) [Adelung]
Die Peterswurz,
oder S. Peters-Wurz, plur. inus. eine Art des Johanniskrautes, welche
in Siberien, Canada und auf den Pyrenäischen Gebirgen wächset;
Hypericum Ascyron L.
Petschaft (W3) [Adelung]
Das Petschaft,
des -es, plur. die -e, ein kleines Handsiegel, welches man auf
Siegelwachs der Oblate drückt. Ingleichen das auf Siegellack oder
Oblate abgedruckte Zeichen desselben; das Siegel. Einen Brief mit
seinem Petschafte versiegeln. Das Petschaft eines Briefes erbrechen,
wofür man doch lieber das Siegel sagt. S. auch Petschier.
Anm. Dieses
Wort lautet im gemeinen Leben, obgleich minder richtig, Pitschaft, im
15ten Jahrhundert Bitschig, im 16ten Bütschet, Pitschet, im Böhm.
Pecet (sprich Petschet.) Es ist immer noch am wahrscheinlichsten, daß
dieses Böhmische, wie Frisch behauptet, das eigentliche Stammwort
unsers nunmehr Deutschen Petschaftes so wohl als des folgenden
Petschieres ist, welche unter Carls VI. Zeiten in den Kanzelleyen und
nach und nach auch außer denselben gangbar geworden, ein kleineres
Handsiegel zum Unterschiede von dem größern Kanzelleysiegel zu
bezeichnen. Wenigstens hat es sich vor dem 15ten Jahrhunderte im
Deutschen noch nicht finden wollen. Die Endsylbe et, mit welcher
dieses Wort noch im 16ten Jahrhunderte gefunden wird, ist nachmahls in
- aft übergegangen. Das Stammwort des Böhmischen Petschet ist das
Zeitwort petschati, drucken, welches zu dem auch im Deutschen
zahlreichen Geschlechte der Wörter patschen, butzen, stoßen, batten,
schlagen, stoßen, Bätz, eine Ramme u. s. f. gehöret.
Petschaftring (W3) [Adelung]
Der Petschaftring,
des -es, plur. die -e, ein Petschaft in Gestalt eines Fingerringes,
ein Fingerring mit einem Petschafte. In Luthers Deutschen Bibel, Hagg.
2, 24 Pitschaftring.
Petscherpe (W3) [Adelung]
Die Petscherpe,
S. Patscherpe.
Petschier (W3) [Adelung]
Das Petschier,
des -es, plur. die -e, ein für Petschaft, besonders im gemeinen Leben,
übliches Wort, so wohl ein Handsiegel als auch dessen Abdruck zu
bezeichnen. Mit seinem Petschiere versiegeln. Und sie schrieb Briefe
unter Ahabs Nahmen, und versiegelte sie mit seinem Pitschier
(Petschier,) 1 Kön. 21, 8. Das Petschier erbrechen, besser, das
Siegel. Im Nieders. lautet dieses Wort Pitzer, im Schwed. Pitser. Es
ist mit Petschaft Eines Ursprunges und von demselben nur im Endlaute
unterschieden, welcher allem Ansehen auch Slavonischen Ursprunges ist,
wenn es nicht, wie aus dem Nieders. beynahe glaublich werden sollte,
aus unsern Endlaute er verderbt worden; Petschier für Petscher, ein
Ding, womit man aufdruckt.
Petschieren (W3) [Adelung]
Petschieren,
verb. reg. act. welches nur im gemeinen Leben für zusiegeln üblich
ist. Einen Brief, ein Packet petschieren, zusiegeln. Daher auch das
Siegellack im gemeinen Leben Oberdeutschlandes Petschierwachs genannt
wird.
Petschierring (W3) [Adelung]
Der Petschierring,
des -es, plur. die -e, mit Petschaftring, am häufigsten im gemeinen
Leben.
Petschierstecher (W3) [Adelung]
Der Petschierstecher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, dessen vornehmste Geschäft es
ist, Petschiere für andere zu stechen; der Petschaftstecher.
Petum (W3) [Adelung]
Das Petum,
des -s, plur. car. eigentlich der Nahme, welchen der Rauchtobak und
dessen Pflanze auf der Insel Tobago führet. Bey und pflegt man noch
eine Art Amerikanischen Tobakes mit sehr grünen wolligen und dicken
Blättern, welche 14 Zoll breit und 26 Zoll lang sind, und den daraus
bereiteten Rauchtabak Petum zu nennen.
Petz (W3) [Adelung]
Der Petz,
des -es, plur. die -e, der Nahme des Bären im gemeinen Leben. Hier
sträubet sich der Petz, Haged. Ingleichen ohne Artikel als ein
eigenthümlicher Nahme des Bären. Und wo ein Bär den andern sah, So
hieß es: Petz ist wieder da, Gell. S. Bätz, wie dieses Wort auch, und
vielleicht am richtigsten, geschrieben und gesprochen wird.
Petze (W3) [Adelung]
Die Petze,
plur. die -n, im gemeinen Leben eine Hündinn, und figürlich auch wohl,
ein unzüchtiges liederliches Weibsbild. Dieses Wort wird häufig Betze
geschrieben und gesprochen; allein im Hoch- und Oberdeutschen hat das
P den Vorzug. Im Angels. lautet es Bicce, Bice, im Engl. Bitch, im
Franz. Bichon, im Schwed. Byckja, alles in der Bedeutung einer
Hündinn. Im Böhm. bedeutet Pes einen Hund, und Psyce eine Hündinn.
Wachter leitet es von dem Slavon. bizu, laufen, her, welche Ableitung
dadurch unterstützet wird, daß sich auch mehrere Benennungen des
Hundes und der Hündinn von laufen, jagen, ableiten lassen. ( S. Hund,
ingleichen Bätz.) Man hat in den Deutschen Mundarten eine große Menge
Wörter, das weibliche Geschlecht der Hunde zu benennen. Bey den Jägern
heißt die Hündinn eine Fähe, eine Wölfinn, eine Hündinn, und eine
Debe. Das letztere ist besonders in Niedersachsen üblich, wo es auch
Tere, Tiffe, Tieve lautet, im Holländ. Teef, Taewel, im Schwed.
Taefwa. In eben dieser Niedersächsischen Mundart bedeutet Tebe auch
einen jeden Hund, ohne Rücksicht aus dessen Geschlecht. Wachtern zu
Folge stammet dieses Wort von - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, ich laufe, im Imperat. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, her. Zippe ist eine andere auch Niedersächsische Benennung
einer Hündinn, welche mit dem Gothischen Sif, und dem Zoba bey den
Raban Maurus überein kommt. Doch bedeutet Zip in Niedersachsen, so wie
Czupka im Böhmischen, und Soba in andern Slavon. Mundarten, auch einen
jeden Hund. Luppe, welches in einigen Gegenden auch eine Hündinn
ausdruckt, kommt vermuthlich von laufen her. Bekannter ist das Hannöv.
Tacche, welches bey den alten Franken und Alemannen Zoh, bey den
neuern Oberdeutschen Zauche, Zaucke, Zuche, im Schwed. Tik, im Isländ.
Tyk, im Nordengl. Tyke lautet, und mit dem Engl. Dog, ein Hund,
überein kommt. Im Oberd. bedeutet auch Bräcke eine Hündinn, und Metze
oder Mätze so wohl eine Hündinn, als auch ein unzüchtiges Weibesbild,
und im Würtembergischen soll auch Zatze für eine Hündinn üblich seyn.
S. auch Brack, Hund und Racker.
Pf (W3) [Adelung]
Pf,
ein zusammen gesetzter Consonant, welcher entstehet, wenn man dem p in
der Aussprache einen starken Blaselaut nachschleichen lässet. Dieser
Laut ist den Oberdeutschen Mundarten am geläufigsten, aus welchen ihn
auch die Hochdeutsche beybehalten hat. Die Niederdeutschen kennen ihn
nicht, sondern sprechen und schreiben in ihrer Mundart stattdessen ein
p oder pp: tropfen, hüpfen, zapfen, Kropf, Hopfen, Kopf, Krampf,
Dampf, Sumpf, Schnupfen, Pfad, pfropfen, Pfaff, Pfand, Pfanne, Pfeffer
u. s. f. wofür die Niederdeutschen drüppen, hüppen, tappen, Kropp,
Hoppen, Kopp, Kramp, Damp, Sump, Schnuppen, Pad, proppen, Pape, Pand,
Panne, Peper u. s. f. sagen. Für das mehr Oberdeutsche Schöpfe haben
auch die Hochdeutschen das Niederdeutsche Schöppe beybehalten. Einige
Oberdeutsche Mundarten sind mit diesem harten Laute überaus freygebig,
und das sagt man für Pacht auch Pfacht, für pachten, pfachten, u. s.
f. Ja manche sprechen auch das f mit so fest geschlossenen Lippen aus,
daß ein pf heraus kommen muß, daher auch im Hochdeutschen viele
Pflaumfeder und Pfinne für Flaumfeder und Finne schreiben und
sprechen. In empfahen, empfangen, empfehlen und empfinden, ist emp um
des Wohlklanges willen aus ent entstanden. S. diese Wörter, und viele
der folgenden mit Pf anfangenden.
Pfad (W3) [Adelung]
Der Pfad,
des -es, plur. die -e, (nicht Pfäde, wie einige schreiben), der Weg,
worauf man gehet, der Fußweg; ein Wort welches im Oberdeutschen auch
in den gemeinen Mundarten üblich ist, im Hochdeutschen aber nur in der
edlern und höhern Schreibart, so wohl im eigentlichen als figürlichen
Verstande, gebraucht wird. Da trat der Engel des Herrn in den Pfad, 4
Mos. 22, 24. Bald wird ein Mädchen hier den Pfad vorüber gehn, schön
wie eine der Grazien, Geßn. Ich will mich jedem Vergnügen überlassen,
womit die wohlthätige Natur die dornige Pfade des Lebens bestreuet. Du
streust Rosen und Jasmin Auf die sichern Pfade bin, Die ich gehe,
Weiße.
Anm. Bey dem Ottfried Pad, im Plural Pedi, bey dem Notker Pliad
bey dem Stryker Pliat, im Boxhorns Glossen Fadh, im Nieders. Pad, im
Angels. Paad, im Engl. Path, im Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - im Russischen Put, und selbst im Malabarischen Padey. Es
ist ein altes Wort, welches von dem noch Nieders. pedden, padden,
gehen, treten, Lat. petere, Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, abstammet, und mit Fuß, dem
Lat. Pes, unserm Pfote und Waten Eines Geschlechtes ist, S. diese
Wörter. Ein anderes nur in den gemeinen Sprecharten einiger
Oberdeutschen Gegenden, z. B. in Österreich und Baiern, übliches Wort,
ist Pfad, oder nach der dortigen Aussprache Pfoad, ein Hemd, womit das
Gothische Paida und Isländ. Paita in eben dieser Bedeutung, überein
kommt. Dieser Pfad scheinet das Stammwort von unserm Futter zu seyn,
so fern es eine Bekleidung bedeutet.
Pfadeisen (W3) [Adelung]
Das Pfadeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, ein umgebogenes Eisen in der
Haspelstütze, in und auf welchem der Zapfen des Rundbaumes herum läuft
und welcher auch das Pfuhleisen genannt wird; ohne Zweifel auch von
Pfad, ein Weg, und dem veralteten pfaden, gehen, sich bewegen.
Pfadlos (W3) [Adelung]
Pfadlos,
-er, -este, adj. et adv. des Pfades beraubt; in der höhern Schreibart.
Eine pfadlose Wüste, eine unwegsame. Pfadlose ach! und rauh ist der
Boden.
Pfadschau (W3) [Adelung]
Die Pfadschau,
plur. die -en, in einigen Oberdeutschen Gegenden, die obrigkeitliche
Besichtigung der Pfade oder Wege.
Pfaff (W3) [Adelung]
1. Der Pfaff,
des -en, plur. die -en, oder Pfaffe, des -n, plur. die -n, ein nur im
gemeinen Leben in einigen Fällen übliches Wort, einen Zapfen oder doch
eine Art desselben zu bezeichnen. So wird bey den Brauern der Zapfen
der Pfaff genannt. Bey den Schlössern ist der Miethpfaffe eine Art
Weißel, welchen man auf die Niethe, zu denen man mit dem Hammer nicht
kommen kann, setzt, und mit dem Hammer darauf schlägt. (Siehe auch
Pfaffendorn.) Pfaff hat hier überhaupt den Begriff der spitzigen
Beschaffenheit, und in noch weiterer Bedeutung der Erhöhung, daher es
zu dem Geschlechte der Lat. Papa, Papilla, Papula, Faba, des Schwed.
Papp, die Brustwarze, der Deutschen Pfebe, Wiepe, Feisel, u. s. f.
gehöret. Im Nieders. ist Pape ein kleiner Hügel.
Pfaffe (W3) [Adelung]
2. Der Pfaffe,
des -n, plur. die -n, eine dem eigentlichen Dienste Gottes oder des
für Gott gehaltenen Wesens gewidmete Person; wo es ehedem auch im
guten und rühmlichen Verstande gebraucht wurde, einen Priester, und in
weiterer Bedeutung einen jeden Geistlichen zu bezeichnen, daher noch
Jeroschin den Papst den obersten Pfaffen nennet. In dieser anständigen
Bedeutung ist es längst veraltet, und wird nur noch im verächtlichen
und harten Verstande von einem jeden Priester und Geistlichen
gebraucht, er diene nun dem wahren oder falschen Gotte. Da werden sie
denn fragen ihre Götzen und Pfaffen, und Wahrsager und Zeichendeuter,
Es. 19, 3. Ein Götzenpfaffe, Dompfaffe, Bauchpfaffe, Meßpfaffe u. s.
f. alle im harten und verächtlichen Verstande. Bey den Handwerkern, wo
man einen Lehrling mit allerley seltsamen Gebräuchen zum Gesellen zu
machen pflegt, hat man einen Gesellen, welcher einen Geistlichen
vorstellet, die Deposition verrichtet, und gleichfalls der Pfaffe, der
Gesellenpfaffe oder Schleifpfaffe genannt wird. Auf den
Niedersächsischen Universitäten wurden die Studenten, weil man sie
ehedem mit zu den Geistlichen rechnete, gleichfalls Pfaffen genannt,
da denn die Pennale oder so genannten Füchse Halbpfaffen hießen.
Figürlich und vermuthlich wegen einiger Ähnlichkeit in der Gestalt
oder vielleicht auch wegen der schwarzen Farbe sind im gemeinen Leben
einige Vögel unter diesem Nahmen bekannt. 1) Die großbärtige Schwalbe
welche bey dem großen Hausen in dem ungegründeten Verdachte ist, daß
sie die Kinder und Ziegen aussaugen soll, Hirundo Caprimulga Klein,
wird auch der Pfaffe genannt. ( S. Nachtrabe.) 2) Das Rohrhuhn,
Wasserhuhn oder schwarze Blashuhn, Fulica recentiorum Klein, ist
gleichfalls unter dem Nahmen des Pfaffen bekannt. 3) S. auch
Dompfaffe.
Anm. Dieses Wort lautet bey dem Verfasser des alten
Gedichtes auf den heil. Anno Pfaff, im Nieders. Pape, im Angels. Papa,
im Wallis. und Slavon. Pope. Es ist aus dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, Lat. Papa, welches schon frühe
ein Ehrennahme der Priester und Geistlichen wurde, und von den
Oberdeutschen blasenden Mundarten in Pfaff verwandelt worden. Durch
den langen Gebrauch, besonders in dem Munde des großen Haufens, hat es
seine ehemahlige Würde verloren, so daß es jetzt zu einem
beleidigenden Ausdrucke hinab gesunken ist. In den folgenden
Zusammensetzungen liegt theils eine oder die andere Ähnlichkeit mit
der Tracht der Geistlichen zum Grunde, theils bedeuten aber auch die
mit Pfaff zusammen gesetzten Wörter das vorzüglichste ihrer Art, weil
sich die Geistlichen immer gern das Beste anzumaßen pflegen.
[Adelung]
Pfaffenbinde (W3) [Adelung]
Die Pfaffenbinde,
plur. inus. in einigen Gegenden ein Nahme der Fieberwurzel, Aurum
maculatum L. wegen der Ähnlichkeit des Blattes, worin der Same
eingewickelt liegt. In manchen Gegenden Pfaffenpint, welches aus
Pfaffenbinde verderbt ist.
Pfaffenbirn (W3) [Adelung]
Die Pfaffenbirn,
plur. die -en, eine Art schmackhafter Birnen, welche in andern
Gegenden Herrenbirn, Königsbirn und Tafelbirn genannt wird. S.
Herrenbirn.
Pfaffenbißchen (W3) [Adelung]
Das Pfaffenbißchen,
des -s, plur. ut nom. sing. das beste schmackhafte Stück an einem
Braten oder gefochten Fleische oder Fische, welches auch wohl der
Pfaffenschnitt oder das Pfaffenstück genannt wird, weil man es bey
öffentlichen Gastereyen, besonders auf dem Lande, den Geistlichen aus
Achtung vorzulegen pflegt. An einer gebratenen Gans ist es die Brust.
An einem Rinde heißt das beste Stück Fleisch aus dem Hinterviertel und
eben dieser Ursache willen das Pfaffenstück.
Pfaffenblatt (W3) [Adelung]
Das Pfaffenblatt,
S. Pfaffenplatte.
Pfaffendorn (W3) [Adelung]
Der Pfaffendorn,
des -es, plur. die -e, bey den Sporern, ein am Ende ausgehöhlter Dorn,
die Nägel damit ausziehen. S. 1 Pfaff.
Pfaffengasse (W3) [Adelung]
Die Pfaffengasse,
plur. die -n, in manchen Städten ein Nahme einer Gasse, in welcher
mehrere Geistliche wohnen oder doch ehemals gewohnet haben. Im Scherze
pflegte man ehedem auch wohl die Gegend längst des Rheines, wo mehrere
Bisthümer und Erzbisthümer beysammen liegen, die Pfaffengasse zu
nennen.
Pfaffenknecht (W3) [Adelung]
Der Pfaffenknecht,
des -es, plur. die -e, in den niedrigen Sprecharten, derjenige,
welcher den Geistlichen auf eine sclavische Art ergeben ist.
Pfaffenköpfchen (W3) [Adelung]
Das Pfaffenköpfchen,
S. Birkenpilz.
Pfaffenkraut (W3) [Adelung]
Das Pfaffenkraut,
des -es, plur. inus. S. Pfaffenplatte.
Pfaffenkümmel (W3) [Adelung]
Der Pfaffenkümmel,
des -s, plur. inus. S. Kümmel.
Pfaffenpint (W3) [Adelung]
Der Pfaffenpint,
des -es, plur. inus. S. Pfaffenbinde.
Pfaffenplatte (W3) [Adelung]
Die Pfaffenplatte,
plur. inus. Diminut. das Pfaffenplättchen, ein Nahme einer auf allen
Wiesen befindlichen Art Löwenzahnes mit hohlen Stielen und gelben
Blumen, welcher auch Butterblume und Dotterblume genannt wird; Leonto
don Taraxacum L. Er hat den Nahmen von dem großen weißen Fruchtboden,
welcher, wenn der mit langen Federn versehene Same davon abgeblasen
wird, einer Mönchsplatte ähnlich siehet, daher dieses Gewächs auch
Pfaffenkraut, Pfaffenröhrchen oder Pfaffenröhrlein und Mönchskopf
genannt wird. Der in einigen Gegenden übliche Nahme Pfaffenplatt ist
aus Pfaffenplatte verderbt.
Pfaffenröhrlein (W3) [Adelung]
Das Pfaffenröhrlein,
des -s, plur. inus. S. das vorige.
Pfaffenschnitt (W3) [Adelung]
Der Pfaffenschnitt,
des -es, plur. die -e, siehe Pfaffenbißchen.
Pfaffenschuh (W3) [Adelung]
Der Pfaffenschuh,
des -es, plur. inus. ein Gewächs, siehe Marienschuh.
Pfaffenstück (W3) [Adelung]
Das Pfaffenstück,
des -es, plur. die -e, siehe Pfaffenbißchen.
Pfafferey (W3) [Adelung]
Die Pfafferey,
plur. die -en, in der verächtlichen Sprechart, die den Geistlichen
eigenthümliche Art zu denken und zu handeln, und das darum gegründete
Betragen.
Pfäffisch (W3) [Adelung]
Pfäffisch,
adj. et adv. welches nur in der harten und verächtlichen Schreibart
gebraucht wird, den Geistlichen ähnlich, in ihrer eigenthümlichen Art
zu denken und zu handeln gegründet.
Pfahl (W3) [Adelung]
Der Pfahl,
des -es, plur. die Pfähle, Diminut. das Pfählchen, ein zugespitztes
gemeiniglich rundes Holz, welches man in die Erde schlägt oder auch
etwas daran spießet. Man gebraucht es nur von solchen zugespitzten
Hölzern von einer gewissen Größe, indem sie wenigstens einige Zoll im
Durchmesser halten müssen, bis zu den großen oft viereckigen Grund-
und Brückenpfählen. Kleinere Pfähle werden, wenn sie von Holz sind,
Pflöcke genannt. Einen Pfahl einschlagen, oder wenn er groß ist,
einrammen. An Pfählen befestigen. an den Pfahl stellen, an dem
Schandpfahl der öffentlichen Verachtung aussetzen. In meinen vier
Pfählen, figürlich, in meiner Wohnung, in meiner Behausung. Der
Weinpfahl, Zaunpfahl, Gränzpfahl, Brandpfahl, Schandpfahl, Sturmpfahl,
Grundpfahl, Brückenpfahl u. s. f. In einigen der folgenden
Zusammensetzungen bezeichnet es in engerer Bedeutung einen Gränz- und
Gerichtspfahl.
Anm. Im Nieders. Paal, Pöhl, Paul, im Angels. Pal, im
Engl. Pale, im Wallis. Pawl, im Schwed. Pale, im Pohln. Pal, im Ital.
Palo, im Franz. Pal, im Lat. Palus. Der Grund der Benennung liegt in
der Spitze, daher dieses Wort ein Geschlechtsverwandter von Bolz,
Bohle, Bille, Beil, Pfeil, Spille, Palme und andern dieses
Geschlechtes ist. In Boxhorns Glossen heißt der Pfahl Steckodhorn und
Radestacho. Das h erfordert theils der lange Gebrauch, theils die
Regel, daß die flüssigen Mitlauter im Deutschen gemeiniglich ein h vor
sich haben, S. H.
Pfahlbauer (W3) [Adelung]
Der Pfahlbauer,
des -n, plur. die -n, in einigen Gegenden, z. B. im Osnabrückischen,
eine Art Bauern, deren Recht bloß darin bestehet, daß, wenn das Vieh
der Eingesessenen zweyer benachbarten einander gleichen Wörter aus der
einen in die andere Mark übergehet, solches aus nachbarlicher
Freundschaft nicht gepfändet werden darf. S. Berghofs Beschaffenheit
des Osnabrück. Pfahlbauerrechtes, Osnabrück 1770. Pfahlbauern scheinen
hier also eben das zu seyn, was in den Städten die Pfahlbürger sind,
d. i. schutzverwandte Bauern, welche die gegenseitigen Dorfrechte
genießen, als innerhalb der Gränzpfähle des Dorfes wohnhaft angesehen
werden.
Pfahlbaum (W3) [Adelung]
Der Pfahlbaum,
des -es, plur. die -bäume, ein zu einem Pfahle, besonders zu einem
Grund- und Brückenpfahle dienlicher, dazu bestimmter Baum.
Pfahlbrücke (W3) [Adelung]
Die Pfahlbrücke,
plur. die -n, eine Brücke, welche auf Pfählen ruhet; die Jochbrücke.
Pfahlbürger (W3) [Adelung]
Der Pfahlbürger,
des -s, plur. ut nom. sing. ein ehedem sehr gangbares, jetzt nur noch
in einigen Gegenden übliches Wort, einen Einwohner einer Stadt zu
bezeichnen, welcher zwar außer den Stadtmauern, aber doch innerhalb
der Bann- und Gerichtspfähle der Stadt wohnet, einen Vorstädter,
welcher daher auch alle oder doch einige Rechte der eigentlichen
Bürger genießet. In weiterer Bedeutung pflegte man daher ehedem einen
Unterthan, welcher sich zum Nachtheil seiner eigentlichen Obrigkeit
das Bürgerrecht in einer fremden Stadt ertheilen ließ, aber an seinem
vorigen Wohnorte blieb, einen Pfahlbürger zu nennen. Die Leibeigenen,
welche sich auf solche Art ihren Verbindlichkeiten zu entziehen
suchten, heißen daher in einer Urkunde Kaiser Rudolphs von 1273 in den
Materialien zur Öttingischen Geschichte: Servilis conditionis homines,
qui nulla petita licentia vel obtenta, imo ipso so inscio fraudulenter
et occulte ad civitates convolant, et per jura civitatum suis debitis
servitiis se subtrahunt er subducunt. In dem Städtchen Schellenberg
bey Augustus-Burg im Gebirge werden die Bürger noch jetzt in brauende
und Pfahlbürger getheilt. In Frankreich erklärte man in den mittlern
Zeiten aus Urkunde der Deutschen Sprache dieses Wort durch Faux
Bourgeois, als wenn es aus falsch und Bürger zusammen gesetzet sey, wie aus einer Franz. Urkunde Kaiser Heinrichs von 1365 bey dem Da
Fresne erhellet, welcher sich gleichfalls dadurch verleiten lassen,
einen Pfahlbürger durch falsum burgensem zu erklären, ungeachtet
dieses Benennung augenscheinlich von den Baum- und Gerichtspfählen
hergenommen ist. In einigen alten Urkunden beißen sie auch
Pflugbürger, ohne Zweifel, so fern sie in den Vorstädten wohneten, und
sich von dem Ackerbaue nähreten.
Pfahldorf (W3) [Adelung]
Das Pfahldorf,
des -es, plur. die -dörfer, ein nur im Braunschweigischen üblichen
Wort, wo gewisse Dörfer, welche innerhalb der Bann- und Gerichtspfähle
der Stadt Braunschweig liegen, diesen Nahmen führen. S. das vorige.
Pfahleiche (W3) [Adelung]
Die Pfahleiche,
plur. die -n, im Forstwesen, eine zu Grund- und Brückenpfähle
taugliche Eiche, welche 15 Zoll im Durchmesser und 25 Ellen in der
Länge halten muß.
Pfahleisen (W3) [Adelung]
Das Pfahleisen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eiserner Pfahl, die Löcher zu den
hölzernen Pfählen in festem Boden damit vorzustoßen. In den Glashütten
hingegen ist das Pfahleisen ein starkes in Gestalt einer hölzernen
Streugabel, welches in den Pfahl eingeschlagen wird, um das Glasrohr
mit dem Scheibentaubel zwischen Gabel zu legen.
Pfählen (W3) [Adelung]
Pfählen,
verb. reg. act. 1) Mit Pfählen versehen. Den Wein, den Hopfen pfählen.
Ingleichen, einen Wein- oder Hopfenberg pfählen, die nöthigen Pfähle
einschlagen. Er pfählt und biegt und zieht die zart- und jungen
Stämme, Günth. 2) Auf einen Pfahl so eßen; eine noch in den
Morgenländern übliche Lebensstrafe. Ehedem war auch das Pfählen eine
in Deutschland übliche Lebensstrafe, besonders der Kindermörderinnen,
da ihnen ein Pfahl durch den Leib geschlagen wurde. So auch das
Pfählen.
Pfahlgericht (W3) [Adelung]
Das Pfahlgericht,
des -es, plur. die -e, eine in einigen Gegenden übliche Benennung,
eine Art eines Gerichts, und einer Gerichtbarkeit, welche sich nur
über einen bloßen Hof in eines andern Gebieth erstrecket; das
Zaungericht, von den Zäunen und Pfählen, womit die Bauerhöfe
eingeschlossen sind.
Pfahlgraben (W3) [Adelung]
Der Pfahlgraben,
des -s, plur. die -gräben, ein mit Pfählen oder Pallisaden besetzter
Graben; ein Nahme, welchen noch in manchen Gegenden die auf solche Art
befestigen Gränzgräben führen.
Pfahlhecke (W3) [Adelung]
Die Pfahlhecke,
plur. die -n, eine solche mit Schutz- oder auch nur Gränzpfählen
besetzte Hecke, so fern sie die Gränze zwischen zwey Gebiethen macht.
Pfahlholz (W3) [Adelung]
Das Pfahlholz,
des -es, plur. die -hölzer, Diminut. das Pfahlhölzchen, ein Holz in
Gestalt eines Pfahles, ein kleiner Pfahl oder Pflock; eine im gemeinen
Leben übliche Benennung verschiedener Arten von Spindeln oder
Pflöcken.
Pfahlmühle (W3) [Adelung]
Die Pfahlmühle,
plur. die -n, eine Wassermühle, welche auf einem festen mit Pfählen
versehenen Boden unbeweglich stehet; im Gegensatze der mehr
veränderlichen und beweglichen Schiffmühlen.
Pfahlpäuschel (W3) [Adelung]
Der Pfahlpäuschel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, ein großer, schwerer
Päuschel, Pfähle damit einzuschlagen.
Pfahlramme (W3) [Adelung]
Die Pfahlramme,
plur. die -n, eine Ramme, große Pfähle damit einzurammen, S. Ramme.
Pfahlwerk (W3) [Adelung]
Das Pfahlwerk,
des -es, plur. die -e, ein aus mehrern Pfählen bestehendes Werk. Ein
solches Werk ist der aus Pfählen bestehende Grund eines Gebäudes.
Pfahlwurzel (W3) [Adelung]
Die Pfahlwurzel,
plur. die -n, die Hauptwurzel mancher Bäume, welche als ein Pfahl
senkrecht in die Erde gehet; die Herzwurzel, Zapfenwurzel,
Pfeilwurzel.
Pfahlzaun (W3) [Adelung]
Der Pfahlzaun,
des -es, plur. die -zäune, ein Zaun, welcher aus neben einander
geschlagenen und nur oben mit Weiden zusammen geflochtenen Pfählen
bestehet; zum Unterschiede von einem geflochtenen Zaune.
Pfalz (W3) [Adelung]
1. Die Pfalz,
die Begattung, pfalzen, sich begatten, S. Balz. und Balzen.
Pfalz (W3) [Adelung]
2. Die Pfalz,
plur. die -en, ein aus dem Lateinisch. Palatium verderbtes Wort,
welches ehedem für Pallast sehr üblich war, aber in dem gemeinen
Sprachgebrauche der Hochdeutschen veraltet ist, un so wohl allein, als
auch in Zusammensetzungen nur noch als eine Art eines eigenthümlichen
Nahmens gebraucht wird. Es bedeutete ehedem, 1) einen Pallast, wo es
auch Palenz und Pfalenz, im neunten Jahrhunderte Palice, und in dem
alten Gedichte auf den heil. Anno Phelinzi, lautete. So wurden die
Rathhäuser und Gerichtsorte ehedem sehr häufig Pfalzen genannt, in
welcher Bedeutung es noch in Schwaben üblich ist. Wird endlich doch
der Menge Der Keimen schon die Pfalz, der weite Bau zu enge, Opitz.
Besonders und in engerer Bedeutung waren bey der ehemaligen Gewohnheit
der Deutschen Könige und Kaiser, keinen festen Sitz zu haben, sondern
in dem Deutschen Reiche herum zu reisen, die ihnen gehörigen Palläste,
Schlösser und Königshöfe in den Provinzen, in welchen sie sich von
Zeit zu Zeit aufhielten, daselbst Gericht hielten und Recht sprachen,
und Reichstage daselbst hielten, unter dem Nahmen der Pfalzen bekannt.
Daher war die Pfalzstadt eine Stadt, in welcher sich ein solcher
kaiserlichen Pallast befand. 2) Das zu einer solchen Pfalz oder zu
einem solchen Pallaste gehörige und den Kaisern und Königen
unmittelbar unterworfene Gebieth; in welchem Verstande es ehedem sehr
viele Pfalzen in dem Deutschen Reiche gab, welche nach und nach an
andere Herren gekommen sind, und zum Theil auch ihren Nahmen verloren
haben. In den Nahmen der Ober-Pfalz, und Unter-Pfalz, welches letztere
auch die Pfalz bey Rhein, am Rheine, genannt wird, und von welcher die
Chur-Pfalz ein Theil ist, ist es als ein eigenthümlicher Nahme
geblieben. S. auch Pallast.
Pfalzgraf (W3) [Adelung]
Der Pfalzgraf,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Pfalzgräfinn. 1) Ehedem eigentlich
ein Graf oder Richter, welcher einer kaiserlichen oder königlichen
Pfalz und ihrem Gebiethe vorgesetzet war, im Nahmen des Kaisers in
derselben Gericht hielt, und das Recht sprach. Im Schwabensp.
Pfalzengraf. Nach und nach wurden diese Pfalzgrafen in den
anvertrauten Pfalzen und den dazu gehörigen Ländern erblich, da denn
auch dieser Titel eine erbliche fürstliche Würde ward, welche gewissen
Geschlechtern von dem hohen Adel eigen war, von welchen aber nur noch
das Geschlecht der Pfalzgrafen am Rhein übrig ist, von welchem die
eine Linie die Chur-Pfalz besitzet. 2) Nach Einführung des Römischen
Rechtes, besonders unter Carln IV, ward noch eine andere an Würde weit
geringere Art von Pfalz- und Hochgrafen üblich, welche nur gewisse,
gemeiniglich geringe Regalia der kaiserlichen Würde ausübten, und wozu
die Kaiser noch jetzt Gelehrte und andere bürgerliche Personen zu
erheben, welche sich aber aus Bescheidenheit lieber der Comites
Palatini, als Deutsch Pfalzgrafen nennen. S. Hofgraf.
Pfalzgrafenbirn (W3) [Adelung]
Die Pfalzgrafenbirn,
plur. die -en, eine Art schmackhafter Birnen mit röthlichen Schalen,
welche auch Pfalzbirnen und Pfalzgräfer genannt werden.
Pfalzgräflich (W3) [Adelung]
Pfalzgräflich,
adj. et adv. einem Pfalzgrafen in der ersten Bedeutung ähnlich,
demselben gehörig, in dessen Würde gegründet. Die pfalzgräfliche
Länder.
Pfalzgrafschaft (W3) [Adelung]
Die Pfalzgrafschaft,
plur. die -en, das einem Pfalzgrafen gehörige, ihm unterworfene
Gebieth; wofür doch jetzt das Wort Pfalz üblicher ist.
Pfalzstadt (W3) [Adelung]
Die Pfalzstadt,
plur. die -städte, S. 2 Pfalz.
Pfand (W3) [Adelung]
Das Pfand,
des -es, plur. die Pfänder. 1) In der weitesten Bedeutung, eine jede
Person oder Sache, welche man dem andern zur Sicherheit einer Handlung
oder eines Erfolges überträget, sie ihm im widrigen Falle zu seiner
Willkühr überlässet. In diesem weitesten Verstande ist es noch in
vielen Fällen üblich. Ich setze mich selbst, oder mein Leben, meine
Ehre zum Pfande, daß es geschehen wird, wobey man, im Falle die Sache
nicht geschiehet, das Recht über sich selbst, sein Leben und seine
Ehre verlieren will. In noch weiterer Bedeutung heißt der heilige
Geist in der Deutschen Bibel das Pfand unsers Erbes, Ephes. 1, 14, und
das Pfand schlechthin, 2 Cor. 1, 22, so fern er der Ver-
sicherungsgrund unserer künftigen Glückseligkeit ist, gleichsam das
Angeld. Auch Kinder pflegt man häufig Pfänder der Liebe und Ehepfänder
zu nennen, so fern sie nicht nur thätige Beweise derselben sind,
sondern auch einen Versicherungsgrund der Fortdauer derselben abgeben.
2) In engerer Bedeutung ist das Pfand eine Person oder Sache, welche
einem andern zur Sicherheit einer eingegangenen Verbindlichkeit
übergeben oder übertragen wird. In dieser Bedeutung ist es nur noch
von Sachen üblich, weil ein persönliches Pfand, ehedem ein Pfandmann,
Pfandbürge, jetzt ein Geißel genannt wird. Jemanden etwas zum Pfande
geben. ( S. Pfänden.) Pfänder spielen, ( S. Pfandspiel.) 3) In noch
engerer Bedeutung, eine Sache, welche man dem Gläubiger zur
Versicherung seiner Schuldforderung entweder wirklich übergibt, oder
ihm nur anweiset, um im Falle der Nichtbezahlung sich an dessen Werthe
zu erhohlen. Auch hier ist es nur im engsten Verstande von beweglichen
Dingen üblich, welche auf diese Art dem Gläubiger übergeben werden.
Unbewegliche Güter, welche nur angewiesen werden, werden ein
Unterpfand, noch häufiger aber eine Hypothek genannt. Einem etwas zum
Pfande geben, setzen, oder lassen. Einem etwas als ein Pfand, oder zum
Pfande einsetzen. Geld auf Pfänder leihen, auf bewegliche Dinge. Ein
Pfand einlösen. Das Pfand ist verfallen, wenn die Zeit, auf welche es
dem Gläubiger zu seiner Sicherheit übertragen worden, verflossen ist,
und der Schuldner seine Verbindlichkeit nicht erfüllet. Verfallene, im
Oberdeutschen verstandene, Pfänder.
Anm. Im Schwabensp. Pfant, im
Nieders. Pand, im Schwed. Pant, im Isländ. Pantur, im Pohln. Fant, in
Boxhorns Glossen Fant. Da das d oft ein müßiger Laut ist, welcher dem
n gern nachschleicht, so lautet dieses Wort im mittlern Lat. nur
Pannum, im Engl. Pawn, und im Franz. Pan, woraus zugleich die
Abstammung von Bann und binden erweislich wird. Wenn das n durch die
Nase gesprochen wird, so hängt sich ganz natürlich der Gaumenlaut an,
so daß auch das Lat. Pignus, Ital. Pegno, näher mit unserm Pfand
verwandt ist, als man dem ersten Anscheine nach vermuthen sollte,
welches auch von dem alten Wette, Schwed. Wad, Angels. Bad, Wed, im
mittlern Lat. Vadium, Guadius, Franz. Gage, welche insgesammt auch ein
Pfand bedeuten, erwiesen werden könnte. ( S. Unterpfand,) welches sehr
häufig auch in allen Bedeutungen des einfachern Pfand gebraucht wird,
ingleichen Pfennig. Im Oberdeutschen lautet der Plural oft Pfande für
Pfänder. Das Nieders. Pand hat noch verschiedene andere Bedeutungen,
welche sich gleichfalls auf das Zeitwort binden zurück führen lassen,
und in welchen es, wenn man es im Hochdeutschen ausdrucken will, bald
Band, bald auch Pfand lautet. 1) Eine Menge, eine Partey, gleichsam
eine verbundene Menge mehrerer Dinge. 2) Die Haut über flüssige
Körper. 3) Ein papiernes Muster, eine Patrone. 4) Ein Stück, woraus
ein Kleidungsstück bestehet. Ein Mützenpand, ein Stück, woraus eine
Mütze zusammen gesetzet wird. Das Vorderpand, das Vorderstück, das
Hinterpand, das Hinterstück. 5) Das Deichpand, im Hochdeutschen bald
Deichpfand, bald Deichband, ist ein bestimmtes Stück eines Deiches,
welches jemand im baulichen Stande zu erhalten verbunden ist. Wohin 6)
auch das Oberdeutsche Beunt, Peund, Bünt, im mittlern Lat. Biunda, ein
eingezäunter Platz, besonders ein eingezäunter Weideplatz,
Niedersächs. eine Koppel, zu gehören scheinet.
Pfandbeschloßt (W3) [Adelung]
Pfandbeschloßt,
adj. et adv. S. Beschloßt.
Pfandbrief (W3) [Adelung]
Der Pfandbrief,
des -es, plur. die -e, ein Brief, d. i. Urkunde, worin man jemanden
ein unbewegliches Gut zur Sicherheit seiner Schuldforderung anweiset,
von Pfand, so fern es ehe- dem auch ein unbewegliches Pfand bedeutete;
die Pfandverschreibung.
Pfandbürge (W3) [Adelung]
Der Pfandbürge,
des -n, plur. die -n, eine ziemlich ungewöhnlich gewordene Benennung
eines Geißels, welcher ehedem auch Pfandmann und Leistbürge genannt
wurde.
Pfandegeld (W3) [Adelung]
Das Pfandegeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
womit eine gepfändete Sache wieder eingelöset wird.
Pfändemann (W3) [Adelung]
Der Pfändemann,
des -es, plur. die -männer, siehe Pfänder.
Pfänden (W3) [Adelung]
Pfänden,
verb. reg. act. 1) Durch Abnehmung eines Pfandes zur Leistung einer
Schuldigkeit zwingen. So pfändet der Gläubiger seinen Schuldner, wenn
er zur Sicherheit seiner Forderung demselben eine Sache abnimmt oder
vorenthält. Sie machen die Leute arm mit Pfändern, Hiob 24, 9; und
nehmen das Kind des Dürftigen zum Pfande, Michaelis. Ingleichen durch
Abnehmung eines Pfandes zur Ersetzung eines Schadens zwingen. So
pfändet man auf dem Lande das Vieh, wenn es an verbothenen Orten
weidet, und man es so lange in Verwahrung nimmt, bis der Eigenthümer
der verursachten Schaden ersetzet hat. Im Nieders. schütten, von
Schutte, Schutz, ein befriedigter Ort, im Oberdeutschen fürfangen. Der
Fuhrmann, welcher verbothene Wege fähret, wird gepfändet, wenn man ihm
ein Pferd ausspannet, oder eine andere Sache zum Unterpfande der
Ersetzung abnimmt. ( S. auch Abpfänden und Auspfänden.) 2) Zum Pfande
geben; doch nur in dem zusammen gesetzten verpfänden. So auch das
Pfänden und die Pfändung.
Anm. In dem Schwabensp. pfenden, im Nieders.
panden, im Holländ. panden.
Pfänder (W3) [Adelung]
Der Pfänder,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher einen andern pfändet.
In engerer Bedeutung ist der Pfänder auf dem Lande, ein Wächter,
welcher die Dorfflur begehet, und Menschen und Vieh, welche derselben
Schaden zufügen, pfändet; im gemeinen Leben der Pfändemann, Pfandmann.
An andern Orten heißt er der Keiler, von dem im Liefländ. üblichen
keilen, pfänden; in der anständigern Sprechart aber der Feldvogt,
Flurschütz, Feldhüther.
Pfandesinhaber (W3) [Adelung]
Der Pfandesinhaber,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Pfandesinhaberinn, eine Person,
welche zu ihrer Sicherheit ein Pfand von einem andern in Besitz hat,
es sey nun ein bewegliches oder ein unbewegliches Pfand; ehedem der
Pfandhaber, Pfandherr, Pfandgläubiger.
Pfandhaus (W3) [Adelung]
Das Pfandhaus,
des -es, plur. die -häuser, ein öffentliches Haus, in welchem Geld auf
bewegliche Pfänder geliehen wird; ein Leihhaus.
Pfandlehen (W3) [Adelung]
Das Pfandlehen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Lehen oder Lehengut, welches man als
ein Unterpfand besitzet.
Pfändlich (W3) [Adelung]
Pfändlich,
adj. et adv. in Gestalt eines Pfandes, als ein Pfand; wofür doch
unterpfändlich üblicher ist.
Pfandlösung (W3) [Adelung]
Die Pfandlösung,
plur. die -en, nur noch in den Gerichten einiger Gegenden, die Ein-
oder Auslösung eines Pfandes.
Pfandrecht (W3) [Adelung]
Das Pfandrecht,
des -es, plur. inus. das Recht, eine Sache als ein Pfand oder
Unterpfand zu besitzen.
Pfandsache (W3) [Adelung]
Die Pfandsache,
plur. die -en, eine Sache, welche ein Pfand oder Unterpfand betrifft.
Pfandsaß (W3) [Adelung]
Der Pfandsaß,
des -ssen, plur. die -ssen, in einigen Gegenden, der Pfandesinhaber
eines unbeweglichen Gutes, welcher dasselbe unterpfändlich besitzet.
S. Saß.
Pfandschaft (W3) [Adelung]
Die Pfandschaft,
plur. die -en. 1) Die Eigenschaft eines Dinges, kraft welcher es ein
Pfand oder Unterpfand ist; ohne Plural. 2) Ein Pfand oder Unterpfand
selbst, es sey nun ein bewegliches oder unbewegliches.
Pfandschilling (W3) [Adelung]
Der Pfandschilling,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e. 1) Diejenige Summe
Geldes, welche man auf ein Pfand bekommen, oder gegen ein Unterpfand
aufgenommen hat, von Schilling, eine Summe Geldes; in einigen Gegenden
der Pfandpfennig. 2) Auch dasjenige Geld, welches für eine
abgepfändete Sache zur Strafe, oder zur Ersetzung des Schadens von dem
Gepfändeten erleget wird. 3) In einigen Gegenden ist es auch dasjenige
Geld, welches der Richter für die Einwilligung in ein verschiedenes
Unterpfand bekommt.
Pfandschuldner (W3) [Adelung]
Der Pfandschuldner,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Pfandschuldnerinn, derjenige,
welcher gegen ein Pfand Geld aufgenommen hat; im Gegensatze des
Pfandinhabers, welchen man auch den Pfandgläubiger nennen könnte.
Pfandspiel (W3) [Adelung]
Das Pfandspiel,
des -es, plur. die -e, eine Art gesellschaftlicher Spiele, wo zur
Versicherung der Vollziehung einer Verbindlichkeit, die spielenden
Personen ein Pfand erlegen; das Pfänderspiel, von der R. A. Pfänder,
d. i. um Pfänder, spielen.
Pfandstall (W3) [Adelung]
Der Pfandstall,
des -es, plur. die -ställe, auf dem Lande, ein obrigkeitlicher Stall,
in welchem das gepfändete Vieh so lange aufbehalten wird, bis der
Eigenthümer den dadurch verursachten Schaden vergütet hat; Nieders.
der Schuttstall.
Pfandverschreibung (W3) [Adelung]
Die Pfandverschreibung,
plur. die -en, S. Pfandbrief.
Pfändung (W3) [Adelung]
Die Pfändung,
plur. die -en, S. Pfänden.
Pfandweise (W3) [Adelung]
Pfandweise,
adv. in Gestalt eines Pfandes, als ein Pfand oder Unterpfand. Ein Gut
pfandweise besitzen, unterpfändlich.
Pfänich (W3) [Adelung]
* Der Pfänich,
ein im gemeinen Leben mancher Gegenden üblicher Nahme so wohl des
Fenches als des Fenchels, S. diese Wörter.
Pfanne (W3) [Adelung]
Die Pfanne,
plur. die -n, Diminut. das Pfännchen, Oberd. Pfännlein. 1. Überhaupt,
eine jede flach eingebogene oder vertiefte Fläche, und ein mit einer
solchen eingebogenen Fläche versehenes Ding; in welcher weitesten
Bedeutung es doch nur in einigen Fällen üblich ist. Diejenige
Vertiefung, worin sich der Zapfen einer horizontalen Welle beweget,
heißt wohl im Bergbaue, als Mühlenbaue und bey den Uhrmachern eine
Pfanne, und bestimmter die Zapfenpfanne, zuweilen aber auch das
Zapfenloch. Besonders führen diesen Nahmen mit einer eingebogenen
Fläche versehene Dinge, vertiefte Räume und Gefäße. Die Hohlziegel
oder hohlen Dachziegel heißen noch an vielen Orten Dachpfannen oder
nur Pfannen schlechthin, ja im Niederdeutschen und den damit
verwandten Sprachen werden alle, auch unsere gewöhnlichsten flachen
Dachziegel Pfannen genannt, im mittlern Lat. Pannei Lapides; entweder,
so fern die hohlen Ziegel die erste und älteste Art sind, welche ihren
Nahmen denn auch auf die bequemern flachen Ziegel fortgepflanzet
haben, oder auch von einem andern, aber doch verwandten Worte, welches
eine ebene Fläche bedeutet hat, und wohin das Engl. Pane, eine
viereckte Scheibe, das Finnländ. Pann, eine Schindel, gehören. Bey dem
Ringrennen war die Pfanne, dem Frisch zu Folge, eine schwebend
aufgehängte hohle Scheibe, nach welcher man als nach einem Ringe
rennete. Der viereckte eingefaßte flach vertiefte Ort, in welchem die
Maurer den Mörtel zubereiten, ist bey ihnen unter dem Nahmen der
Mörtelpfanne und der Pfanne schlechthin bekannt. Die Braupfanne ist in
den Brauhäusern ein längliches vierecktes flach vertieftes kupfernes
Gefäß, in welchem das Bier statt des Braukessels gebrauet wird. Von
ähnlicher Art sind die flachen viereckigen blechernen Pfannen in den
Salzwerken, worin die Sohle zubereitet wird, und wohin die
Siedepfannen oder Gradierpfannen, die Wärmpfannen und Sog- oder
Sockpfannen gehören. Die Siedepfannen haben gemeiniglich eine
bestimmte Größe. So hält in dem Salzwerke zu Halle ein Pfanne 5 Zober
Sohle, jeden Zober zu 8 Eimer und den Eimer zu 12 Kannen gerechnet.
Von ganz anderer Art sind unsere heutigen Kohl- oder Feuerpfannen,
welche auch Kohl- oder Feuerbecken genannt werden, und zur
Aufbehaltung der Kohlen zum Gebrauche in den Zimmern dienen. In der
Reichsstadt Aachen ist die Pfanne eine Abgabe, welche von dem
Getreide, den Kohlen u. s. f. zum Behuf der Armen in den Thoren der
Stadt abgegeben wird, und ihren Nahmen vermuthlich von einem
bestimmten Maße dieses Nahmens erhalten hat. 2. In engerer Bedeutung
ist die Pfanne in manchen Fällen eine halb kugelige Vertiefung. So
führet die Vertiefung dieser Art, worin sich der Zapfen einer
stehenden Welle beweget, worin sich die Angel eines Thorweges umdrehet
u. s. f. den Nahmen der Pfanne. Die Zündpfanne, oder nur Pfanne
schlechthin, ist eine ähnliche Vertiefung an dem Schlosse der kleinen
Schießgewehre, das Zündkraut aufzunehmen. Im Niedersächsischen wird
die Hirnschale die Bregenpanne, d. i. die Gehirnpfanne, genannt, von
welchem Gebrauche Frisch die im gemeinen Leben übliche R. A. seinen
Feind in die Pfanne hauen, ableitet, als wenn sie eigentlich von der
Tödtung eines fliehenden Feindes gebraucht würde. Da sie aber in allen
Fällen gebraucht wird, wo einer oder mehrere niedergehauen werden, so
wird sie mit mehr Wahrscheinlichkeit als eine von den in den Küchen
üblichen Pfannen entlehnte Figur angesehen. In der Anatomie werden die
halb kugeligen Vertiefungen in den Knochen zu den Gelenken die Pfannen
genannt. Besonders kennet man unter diesen Nahmen die tiefe Höhle
dieser Art in dem Hüftbeine, welches die Kugel oder das Haupt des
Schenkelbeines aufnimmt; Lat. Acetabulum. 3. Im engsten Verstande ist
die Pfanne ein zuweilen halb kugeliges, allemahl aber flaches
vertieftes Gefäß. Von dieser Art ist die Pfanne in den Schmelzhütten,
welche eigentlich eine große eiserne Schüssel ist, in welcher der Test
geschlagen wird. Die Pfanne der Papiermacher, Franz. Pistolet, ist ein
Gefäß, womit der Zeug in der Arbeitshütte erwärmet wird. Die
Bettpfanne oder Wärmpfanne, das Bett vermittelst darein gethaner
glühender Kohlen zu erwärmen, hat einen langen Stiel, und
unterscheidet sich dadurch von der Bett- oder Wärmflasche, worein nur
siedendes Wasser zur Erwärmung des Bettes gethan wird. Die
Leuchtpfannen sind tiefe Becken, brennbare Sachen zur Erleuchtung
eines Ortes in der Nacht darin anzuzünden. In den Küchen hat man
Pfannen mancherley Art, welche bald rund, bald länglich sind, bald
Füße haben, bald aber auch nicht, bald mit einem langen Stiele
versehen sind, bald aber auch nicht, gemeiniglich aus dünnem Eisen
geschlagen sind, oft aber auch nur aus Thon bestehen. Allemahl aber
sind sie flach, d. i. von einer geringen Tiefe, in Ansehung ihres
Umfanges. Dahin gehöret die Bratpfanne, Küchenpfanne, Tortenpfanne u.
s. f.
Anm. Bey dem Notker Phannu, im Nieders. Panne, im Angels. Panne,
Ponne, im Engl. Pan, im Schwed. Panna, im mittlern Lat. Panna, im
Pohln. und Böhm. Panew, bey den Krainerischen Wenden Ponuv. Es
bedeutet überhaupt eine Vertiefung und ein vertieftes Gefäß, daher im
Wallisischen auch Pann einen Becher bedeutet, und gehöret zu dem
Geschlechte der Wörter Banse, Behnert, Wanne, Wanst u. s. f. Im
Niedersächs. wird eine Pfanne auch Schapen und im Oberdeutschen auch
ein Rein genannt.
Pfännelstück (W3) [Adelung]
Das Pfännelstück,
des -es, plur. die -e, in den Schmelzhütten, dasjenige Werk, welches
in das Pfännel oder Pfännlein gegossen wird.
Pfanneisen (W3) [Adelung]
Das Pfanneisen,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. in den
Blechhämmern, der Nahme eines starken eisernen Bleches, woraus die
Salz- und andern Pfannen verfertiget werden.
Pfannenbaum (W3) [Adelung]
Der Pfannenbaum,
des -es, plur. die -bäume, in den Salzwerken, diejenigen Bäume, woran
die Salzpfannen hangen.
Pfannenblech (W3) [Adelung]
Das Pfannenblech,
des -es, plur. die -e, diejenigen Stücke eisernen Bleches, woraus die
Salzpfannen zusammen gesetzet werden.
Pfannenbock (W3) [Adelung]
Der Pfannenbock,
des -es, plur. die -böcke, eben daselbst, ein Bock oder Gestell,
worauf die aus ihrem Lager genommenen Salzpfannen gesetzet werden,
wenn der Bodensatz mit untergelegtem Strohe ausgebrannt werden soll.
Pfannenbret (W3) [Adelung]
Das Pfannenbret,
des -es, plur. die -er, eben daselbst, Breter, welche vor die
Salzpfannen gesetzet werden; den Zugang der Luft von denselben
abzuhalten.
Pfannendeckel (W3) [Adelung]
Der Pfannendeckel,
des -s, plur. ut nom. sing. der Deckel auf einer Pfanne. Am
gewöhnlichsten, der stählerne Deckel auf der Zündpfanne der kleinen
Schießgewehre, an welche zugleich der in dem Hahne befindliche
Feuerstein schlägt, daher er auch mit einem aus dem Französischen
entlehnten Kunstworte die Batterie genannt wird.
Pfanneneisen (W3) [Adelung]
Das Pfanneneisen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Bey den Büchsenmachern, eine kleine
eiserne Schraubenzwinge, die Zündpfanne des Schlosses darin in den
Schraubenstock zu spannen, wenn sie mit der Feile bearbeitet werden
soll. 2) S. Pfanneisen.
Pfannenflicker (W3) [Adelung]
Der Pfannenflicker,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme, welchen an einigen Orten die
Kesselflicker führen.
Pfannengeld (W3) [Adelung]
Das Pfannengeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige Geld,
welches man für die Ausübung der Braugerechtigkeit, eigentlich für den
Gebrauch der Braupfanne, an die Obrigkeit entrichtet.
Pfannenhaken (W3) [Adelung]
Der Pfannenhaken,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Salzwerken, Haken, worin die
Salzpfanne hänget, und welche in die Pfannenhäspen eingreifen.
Pfannenknecht (W3) [Adelung]
Der Pfannenknecht,
des -es, plur. die -e, in den Küchen, ein Werkzeug, worin der lange
Stiel der Kochpfanne als in einer Gabel ruhet.
Pfannenkolben (W3) [Adelung]
Der Pfannenkolben,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Büchsenmachern, ein Kolben, womit
die Vertiefung der Zündpfanne ausgerieben wird.
Pfannenläufer (W3) [Adelung]
Der Pfannenläufer,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Salzwerken, Stücke Salz, welche
kleiner gerathen sind; als gewöhnlich, weil die Pfanne alt oder
löcherig war, und daher viele Sohle unter dem Sieden ausgelaufen ist.
Pfannenloch (W3) [Adelung]
Das Pfannenloch,
des -es, plur. die -löcher, eben daselbst, das Ofenloch unter der
Salzpfanne.
Pfannenmeister (W3) [Adelung]
Der Pfannenmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Salzwerken, z. B. zu Altorf,
ein geschworner Aufseher, welcher die Gebrechen der Pfannen und
Salzgebäude besichtiget.
Pfannenschmid (W3) [Adelung]
Der Pfannenschmid,
des -s, plur. die -schmiede, ein Handwerker, welcher Pfannen und
andere ähnliche Geräthe aus starken eisernen Blechen schmiedet und
daher auch zuweilen der Blechschmid genannt wird.
Pfannenstein (W3) [Adelung]
Der Pfannenstein,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e. 1) Das erd- und
kalkartige, welches sich bey dem Sieden des Salzes von der Sohle in
Gestalt eines Steines in den Pfannen ansetzet, und mit Hämmern
abgeschlagen werden muß; der Salzstein, Schöpp. 2) Eine Art Schiefer,
welche zu Goßlar gebrochen wird, und womit man die Braupfannen zu
pflas=tern pfleget.
Pfannenstieglitz (W3) [Adelung]
Der Pfannenstieglitz,
des -es, plur. die -e, siehe das folgende.
Pfannenstiel (W3) [Adelung]
Der Pfannenstiel,
des -es, plur. die -e. 1) Eigentlich, der lange Stiel, mit welchem
zuweilen die in den Küchen üblichen Pfannen versehen sind. 2)
Figürlich führet eine Art Meisen mit einem weißen Scheitel, deren
langer Schwanz, welcher den ganzen Körper an Länge übertrifft, einige
Ähnlichkeit mit einem solchen Stiele hat, Parus caudatus Klein. den
Nahmen des Pfannenstieles, oder verderbt des Pfannenstieglitzes. In
andern Gegenden wird sie Zagelmeise, zusammen gezogen Zahlmeise,
Schwanzmeise, Schneemeise, Mehlmeise, Bergmeise, Aschmeise, Mohrmeise,
Rietmeise, und im Nieders. Steermeeske und Schapensteel genannt; das
letztere von Schapen, eine Pfanne.
Pfannenziegel (W3) [Adelung]
Der Pfannenziegel,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Dachziegel, welche die Gestalt
eines großen Lateinischen S haben. Daß auch alle Hohlziegel, ja auch
alle flache Dachziegel zuweilen unter dem Nahmen der Dachpfanne
bekannt sind, ist schon bey dem Worte Pfanne bemerket worden.
Pfanner (W3) [Adelung]
Der Pfanner,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Pfännerinn, in den Salzwerken,
eine Person, welche Salzgüter, entweder an Kothen, oder an einer
gewissen Quantität Sohle, oder auch an beyden zugleich besitzet. In
engerer und gewöhnlicherer Bedeutung wird nur derjenige ein Pfänner
genannt, welcher ein Koth, folglich auch die dazu gehörige Salzpfanne
besitzet, und die Sohle anderer durch Meister in demselben versieden
lässet; zum Unterschiede von den Gutsherren, welche kein Koth, aber
einen Antheil an der Sohle besitzen, oder, wie man es nennt, auf ihre
Ausläufte sitzen. An andern Orten werden die Pfänner Salzjunkern, in
Lüneburg Sülfmeister, Selbstmeister genannt. Sind es Personen von
Stande, so pflegt man sie auch wohl Pfannherren zu nennen.
Pfännerschaft (W3) [Adelung]
Die Pfännerschaft,
plur. die -en. 1) Die Eigenschaft, die Würde eines Pfänners; ohne
Plural. 2) Die sämmtlichen Pfänner eines Ortes, als ein Ganzes, als
eine verbundene Gesellschaft betrachtet.
Pfannkuchen (W3) [Adelung]
Der Pfannkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Nahme, der in den Küchen verschiedenen
Arten von Kuchen, welche man in Pfannen zu backen pflegt, beygeleget
wird. So kennet man den bloßen Eyerkuchen an manchen Orten, besonders
Niedersachsens, nur unter dem Nahmen des Pfannkuchens; Engl. Pancake.
In Obersachsen ist der Pfannkuchen ein Kuchen, welcher aus einem
feinen wohl gearbeiteten Teige, entweder bloß in dünnen runden oder
viereckten Stücken, oder mit einer Fülle, in einer Pfanne mit Butter
oder Schmalz gebacken wird, und welcher, wenn er ungefüllt ist, in
Nürnberg ein Hefenkuchen, in Oberdeutschland Pfänzel, in Niedersachsen
Plinze, Plinse, heißt.
Pfannwerk (W3) [Adelung]
Das Pfannwerk,
des -es, plur. inus. in den Salzwerken, der Besitz eines Salzkothes
als ein Gewerbe betrachtet. Da man denn auch wohl das Zeitwort
pfannwerken hat, ein Salzkoth als ein Gewerbe besitzen und nutzen.
Pfärch (W3) [Adelung]
Der Pfärch,
u. s. f. S. Pferch.
Pfarracker (W3) [Adelung]
Der Pfarracker,
des -s, plur. die -äcker, der zu einer Pfarre gehörige, zum Unterhalte
des Pfarrers bestimmte Acker.
Pfarrdienst (W3) [Adelung]
Der Pfarrdienst,
des -es, plur. die -e, der Dienst, d. i. die Stelle und damit
verbundene Obliegenheit eines Pfarrers; die Pfarre, das Pfarramt.
Einen Pfarrdienst bekommen, eine Pfarre.
Pfarrdorf (W3) [Adelung]
Das Pfarrdorf,
des -es, plur. die -dörfer. 1) Ein Dorf, in welchem sich ein Pfarrer
wohnhaft befindet. 2) Ein Dorf, welches einer Pfarrkirche
eigenthümlich gehöret.
Pfarre (W3) [Adelung]
Die Pfarre,
plur. die -n. 1) Die der geistlichen Aufsicht und Führung eines
Pfarrers anvertraute Gemeinde, und die in dieser Aufsicht gegründete
Würde. Die Stadtpfarre, im Gegensatze der Land- oder Dorfpfarre. Eine
Pfarre bekommen, einer solchen Gemeinde als Pfarrer vorgesetzet
werden. Eine einträgliche, gute, schlechte Pfarre. 2) Die Wohnung des
Pfarrers.
Anm. In den gemeinen Oberdeutschen Mundarten in beyden
Bedeutungen die Pfarrey, im Nieders. Parre, im Engl. Parish, im Pohln.
Fara. Es ist schon sehr frühe aus dem Griechischen und Latein.
Parochia, oder vielmehr Paroecia, von - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, entlehnet und in Pfarre verkürzet worden, denn Kero
gebraucht Farruuesan schon für eine Diöces, für einen Kirchsprengel.
Im Oberdeutschen wird ein Kirchspiel auch die Kirchfahrt genannt, wo
die letzte Hälfte doch wohl nur eine zufällige Ähnlichkeit des Klanges
mit Pfarre hat.
Pfarren (W3) [Adelung]
Pfarren,
verb. neutr. mit dem Hülfsworte haben, in eine Pfarre gehören. Das
Dorf N. pfarret nach H. gehöret zu der Pfarre H. ist dahin
eingepfarret. S. auch Einpfarren.
Pfarrer (W3) [Adelung]
Der Pfarrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Geistlicher oder Priester, welchem die
geistliche Aufsicht über eine Gemeinde, und die Verrichtung des
öffentlichen Gottesdienstes anvertrauet ist. Wenn mehrere Geistliche
einer und eben derselben Gemeinde vorstehen, so heißt der erste und
vornehmste der Pfarrer, zum Unterschiede von dem Diacono, da denn
jener in manchen Fällen auch wohl der Oberpfarrer genannt wird.
Pfarrer werden. Ein Stadtpfarrer, Landpfarrer oder Dorfpfarrer. Dessen
Gattin die Pfarrerinn, die Frau Pfarrerinn, im gemeinen Leben die
Pfarrfrau. Im Oberdeutschen wird es auch als ein Ehrenwort eines
solchen Pfarrers gebraucht, Herr Pfarrer; wofür in den Ober- und
Niedersächsischen Gegenden das Lateinische Pastor üblicher ist. Wenn
man mit Achtung von einem Pfarrer spricht, so pflegt man statt der
Ableitungssylbe -er auch wohl das Wort Herr anzuhängen; Pfarrherr.
Siehe auch Prediger und Priester.
Anm. Im Schwabenspiegel Pharrer, im
Nieders. Parrer und zusammen gezogen Parr, auch im gemeinen Leben der
Hoch- und Oberdeutschen zusammen gezogen Pfarr, im Fämin. Pfarrinn, im
Böhm. Farar, im Pohln. Fararz, im Krainerischen Far. Es ist nicht, wie
Frisch will, aus Pfarrherr zusammen gezogen, sondern vermittelst der
Ableitungssylbe -er aus Pfarre gebildet. Im Schwabenspiegel ist
römische Pfar, collective die Römische Geistlichkeit.
Pfarrey (W3) [Adelung]
Die Pfarrey,
plur. die -en, S. Pfarre.
Pfarrfrau (W3) [Adelung]
Die Pfarrfrau,
plur. die -en, S. Pfarrer.
Pfarrfuhre (W3) [Adelung]
Die Pfarrfuhre,
plur. die -n, Frohnfuhren, welche die Pfarrgenossen zum Behuf des
Pfarrers oder der Pfarrkirche zu thun gehalten sind.
Pfarrgebühren (W3) [Adelung]
Die Pfarrgebühren,
sing. inus. Einnahmen an Gelde, welche der Pfarrer zu nehmen und zu
fordern berechtigt ist.
Pfarrgenoß (W3) [Adelung]
Der Pfarrgenoß,
des -ssen, plur. die -ssen, ein Einwohner, welcher zu einer Pfarre
gehöret, in dieselbe eingepfarret ist; das Pfarrkind, der Kirchgenoß,
im Plural die Pfarrleute.
Pfarrgut (W3) [Adelung]
Das Pfarrgut,
des -es, plur. die -güter, Güter, d. i. liegende Gründe, welche zu
einer Pfarre gehören, zum Unterhalte des Pfarrers bestimmt sind.
Pfarrhaus (W3) [Adelung]
Das Pfarrhaus,
des -es, plur. die -häuser, das Wohnhaus des Pfarrers; die
Pfarrwohnung.
Pfarrherr (W3) [Adelung]
Der Pfarrherr,
des -en, plur. die -en, S. Pfarrer.
Pfarrhof (W3) [Adelung]
Der Pfarrhof,
des -es, plur. die -höfe, der Hof an einem Pfarrhause. Auch ein
ansehnliches weitläufiges Pfarrhaus pflegt man einen Pfarrhof zu
nennen.
Pfarrhufe (W3) [Adelung]
Die Pfarrhufe,
plur. die -n, eine Hufe Ackers, so fern sie zur Pfarre gehöret, zum
Unterhalte des Pfarrers bestimmt ist.
Pfarrkind (W3) [Adelung]
Das Pfarrkind,
des -es, plur. die -er, S. Pfarrgenoß.
Pfarrkirche (W3) [Adelung]
Die Pfarrkirche,
plur. die -n, die Hauptkirche in einer Pfarre, an welcher sich der
Pfarrer befindet; die Mutterkirche, im Gegensatze der Beykirche,
Tochterkirche oder des Filiales.
Pfarrlehen (W3) [Adelung]
Das Pfarrlehen,
des -s, plur. inus. das Recht und die Gewalt, einen Pfarrer zu
berufen; der Pfarrsatz, die Pfarrverleihung, das Pfarrecht, das
Kirchlehen, der Kirchensatz, mit einem Lat. Worte, das Patronat-Recht,
Jus Patronatus.
Pfarrleute (W3) [Adelung]
Die Pfarrleute,
sing. inus. ( S. Pfarrgenoß.) In engerer Bedeutung sind an einigen
Orten Pfarrleute diejenigen, welche dem Pfarrer einige unentgeldliche
Dienste zu leisten verbunden sind.
Pfarrsatz (W3) [Adelung]
Der Pfarrsatz,
des -es, plur. inus. S. Pfarrlehen.
Pfarrwohnung (W3) [Adelung]
Die Pfarrwohnung,
plur. die -en, S. Pfarrhaus.
Pfarrzehnte (W3) [Adelung]
Der Pfarrzehnte,
des -n, plur. die -n, der Zehnte, welcher dem Pfarrer von den
Eingepfarrten gebühret.
Pfau (W3) [Adelung]
1. Der Pfau,
des -es, plur. inus. ein im gemeinen Leben einiger Gegenden aus Eppich
verderbtes Wort. So wird der Mauereppich oft nur Mauerpfau genannt.
Pfau (W3) [Adelung]
2. Der Pfau,
des -es, plur. die -e, noch häufiger aber die -en, eine Art großer
Hühner mit nackten Füßen, einem Federbusche auf dem Kopfe, und einem
langen, schön gefärbten, und mit Augen bemahlten Schwanze, welchen er,
wenn er im Affecte ist, aus einander breitet, welches ein Rad schlagen
genannt wird; Pavo L. et Klein. So stolz wie ein Pfau. Der Nahme Pfau
schließet beyde Geschlechter in sich; will man sie näher bezeichnen,
so heißt das männliche der Pfauhahn, und das weibliche die Pfauhenne
oder die Pfauinn. Er ist in Ceylon und Persien einheimisch, und wegen
seines schönen Ansehens schon sehr frühe nach Europa gebracht worden,
wo ihn anfänglich nur Könige zu ihrem Vergnügen hielten.
Anm. Im
Schwabensp. Pfau, im Nieders. Pageluhn, Pauluhn, im Angels. Pawa, im
Engl. Peecock, (von Cock, ein Hahn,) im Schwed. Pafogal, im Dän. Paa,
im Böhm. und Pohln. Paw, im Lat. Pavo, im Ital. Pavone, im Franz.
Paon, im Span. Pavon; welche insgesammt eine Nachahmung seines
natürlichen Geschreyes sind, welches, besonders bey der Pfauhenne,
sehr deutlich Pfa-u lautet. Die ältern Griechen nannten ihn - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - .
Pfauenauge (W3) [Adelung]
Das "Pfauenauge", des -s, plur. die -n, eigentlich das Auge eines Pfaues. Figürlich führet diesen Nahmen in der Mineralogie eine Art alten "Marmors", welcher in grauem Grunde rothe und braune augenförmige Flecken hat; Ital. "Occha di Pavone antico". Unter den Insecten ist das "Pfauenauge" eine Art Nachtvögel, welche sich auf den Brombeersträuchen aufhält; "Phalaena Bombyx Pavonia L."
Pfauenfeder (W3) [Adelung]
Die Pfauenfeder,
plur. die -n, eigentlich die Feder von einem Pfaue. Figürlich wird an
den Perlenmuscheln ein Stück des knorpeligen Theiles des Gewindes,
welches, wenn es trocken ist und poliret worden, sehr genau einer
Pfauenfeder gleicht, die Pfauenfeder, ingleichen der Pfauenstein
genannt. Die Holländischen Schiffer bringen sie aus Ostindien mit, da
man sie denn in Ringe zu fassen pflegt.
Pfauenschwanz (W3) [Adelung]
Der Pfauenschwanz,
des -es, plur. die -schwänze, oder in der anständigen Sprechart der
Pfauenschweif, des -es, plur. die -e, eigentlich der Schwanz oder
Schweif eines Pfaues. Figürlich führen diesen Nahmen verschiedene
Körper, welche wegen ihrer farbigen Spiegel einem Pfauenschweife
ähnlich sehen. 1) In der Mineralogie ist es ein verwittertes
Kupfererz, oder ein Kupferlasur, welcher roth, blau, violet und
grünlich spielet, und mit schwarzem Flusse ein schönes Kupfer nebst
einer darüber stehenden hochrothen Schlacke gibt. 2) Eine Art
Stahlwasser, welches auf seiner Oberfläche eine dünne mit einem zarten
martialischen farbigen Wesen versehene Haut hat, heißt gleichfalls
Pfauenschweif oder Pfauenschwanz. 3) Eine Art Indianischen
Staudengewächses, welches sechs bis acht Fuß hoch an Hecken und Zäunen wächset, Blätter wie Tamarinden und Blüthen wie der "Rittersporn" hat,
und den schwarzbräunlichen Samen in Schoten, wie unsere Felderbsen
trägt, wird bey den Gärtnern Pfauenschwanz genannt. 4) Ein
dunkelrother brauner Papilion, welcher aus einer stacheligen
Nesselraupe erzeuget wird, und auf einem jeden Flügel hinten ein gro-
ßes buntfarbiges Auge hat, ist gleichfalls unter diesem Nahmen
bekannt. 5) Auch die Pfauentauben führen in manchen Gegenden den
Nahmen der Pfauenschwänze.
Pfauenspiegel (W3) [Adelung]
Der Pfauenspiegel,
des -s, plur. inus. ein Nahme des drey Mahl getheilten Zweyzahnes oder
Wasserdostes, Bidens tripartitia L. welcher auch Wasserhanf und
Wassersternkraut genannt wird, und dessen Kraut hochgelb färbet.
Pfauenstein (W3) [Adelung]
Der Pfauenstein,
des -es, plur. die -e, S. Pfauenfeder.
Pfaufasan (W3) [Adelung]
Der Pfaufasan,
des -es, plur. die -e, eine Art Fasane mit himmelblauen augenförmigen
Flecken auf der Bedeckung der Flügel und grünen Flecken auf dem
Schwanze; Phasianus Pavonius Klein.
Pfauhahn (W3) [Adelung]
Der Pfauhahn,
des -es, plur. die -hähne, S. Pfau.
Pfauhenne (W3) [Adelung]
Die Pfauhenne,
plur. die -n, S. ebendas.
Pfautaube (W3) [Adelung]
Die Pfautaube,
plur. die -n, eine Art Tauben mit einem breiten Schwanze, welcher
beynahe wie der Schweif eines Pfaues gewölbet ist; Columba laticauda,
Pavonia Klein. Columba tremula L. weil sie mit dem Halse zittert.
Pfautzen (W3) [Adelung]
Pfautzen,
von den Katzen, S. Pfuchzen.
Pfebe (W3) [Adelung]
Die Pfebe,
plur. die -n, eine Art Kürbse mit lappigen Blättern und ebener Frucht,
Cucurbita Pepo L. wovon die eine Art längliche Früchte trägt. Die
Melonenpfebe ist eine andere Art, welche einen aufrechten Stamm,
lappige Blätter und eine eingedruckte knotige Frucht hat; Cucurbita
Melopepo L. Im Oberdeutschen werden oft nicht nur alle Arten der
Kürbse, sondern auch der Melonen Pfeben genannt, in welchem letztern
Verstande es auch 4 Mos. 11, 5 vorkommt, wo Michaelis das Wort Melone
gebraucht.
Anm. Dieses Wort, welches im Oberdeutschen am gangbarsten
ist, lautet daselbst im gemeinen Leben auch Babe, Bäbene; im Lat.
Pepo, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Im
Schwed. heißt die Gurke mit dem eingeschalteten m Pumpa, im Engl.
Pompion. Im Wallis. ist Pompa ein großer Apfel. Es ist kein Zweifel,
daß mit diesem Worte nicht auf die runde oft längliche Gestalt der
Frucht gesehen werden sollte, daher es ein Geschlechtsverwandter von 1
Pfaff, Feifel, Faba, Wiepe, Papula u. s. f. ist, S. 1. Pfaff und das
folgende.
Pfeffer (W3) [Adelung]
Der Pfeffer,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein Nahme der
runden oder rundlichen Samenkörner verschiedener ausländischen
Gewächse, welche einen brennend scharfen Geschmack haben, und daher
als ein Gewürz gebraucht werden. 1) Eigentlich und am häufigsten
bekommt diesen Nahmen der schwarze Pfeffer, welcher gemeiniglich nur
Pfeffer schlechthin genannt wird, und die beerartige Frucht einer
Ostindischen sehr hoch steigenden Rebenpflanze ist, welche gleichfalls
Pfeffer genannt wird; Piper nigrum L. Pfeffer stoßen. Mit Pfeffer
würzen. Ganzer Pfeffer, ungestoßener. Wäre er doch, wo der Pfeffer
wächst! d. i. weit von hier. Ich wollte, daß er mit seinen
Geheimnissen wäre, wo der Pfeffer wächst, Schleg. Pfeffer ist ein
Collectivum; einzelne Körner oder Beeren zu bezeichnen gebraucht man
das Wort Pfefferkorn. Im Oberdeutschen wird auch eine stark mit
Pfeffer gewürzte Brühe, eine Pfefferbrühe, der Pfeffer genannt. Einen
Hasen in Pfeffer einmachen, ihn mit einer Pfefferbrühe zurichten.
Daher die figürliche R. A. da liegt der Hase im Pfeffer, d. i. das ist
der wahre Grund des Übels, daran liegt es, daran fehlt es. ( S.
Hasenschwarz.) In noch weiterer Bedeutung pflegte man ehedem ein jedes
Gewürz Pfeffer zu nennen, ( S. Brotpfeffer.) 2) Der lange Pfeffer, die
unreifen, mit kleinen grauen unvollkommenen Körnern besetzten
Fruchtähren einer andern Pflanze, welche eine heftige brennende
Schärfe und einen bittern Geschmack haben; Piper longum L. 3) Der
Indianische oder Spanische Pfeffer ist die beerartige Frucht einer in
dem mittägigen Amerika einheimischen Pflanze von einem ganz andern
Geschlechte, Capsicum L. Die Frucht siehet anfänglich grün, hernach
gelb, und wenn sie reif ist, glänzend roth aus, hat aber eine
unerträgliche brennende Schärfe. 4) Der falsche Indianische Pfeffer
ist eine Art des Nachtschattens, welcher auf der Insel Madera
einheimisch ist; Solanum Pseudo Capsicum L. 5) Der Jamaische Pfeffer
ist die rundliche glatte schwarze gewürzhafte Beere eines Baumes,
welcher in Ostindien wächst und zu den Myrten gehöret; Myrtus Pimenta
L. 6) Auch von unsern einheimischen Gewächsen werden viele wegen ihrer
brennenden Schärfe Pfeffer genannt. ( S. Froschpfeffer, Mauerpfeffer,
Schotenpfeffer, Wasserpfeffer, Steinpfeffer u. s. f.) Besonders ist
der Abrahamsbaum oder Keuschbaum, dessen schwarze Beeren einen
scharfen brennenden Geschmack haben, auch unter dem Nahmen des
Deutschen Pfeffers bekannt.
Anm. Im Nieders. Peper, im Engl. Pepper,
im Dän. Peber, im Franz. Poivre, im Ital. Pepe, Pevero, im Böhm. Pepr,
im Latein. Piper, im Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image - ; alle aus dem Pers. Pilpil, oder Pelpel. Im Arabischen heißt
der Pfeffer Fulfal, und im Indostanischen ein Pfefferkorn Pipael-gird.
Man könnte die runde Beschaffenheit für den Grund der Benennung
halten, und sie als einen Verwandten von dem vorigen Pfebe ansehen,
indem Pap, Fab, in allen Sprachen etwas Rundes, Erhabenes und
Spitziges bedeutet, wenn nicht wahrscheinlicher wäre, daß der
brennende Geschmack zu der Benennung dieses Gewürzes Anlaß gegeben.
Wenigstens verbindet man diesen Begriff im Deutschen alle Mahl mit dem
Worte Pfeffer.
Pfefferfraß (W3) [Adelung]
Der Pfefferfraß,
des -es, plur. die -e, S. Pfeffervogel.
Pfeffergurke (W3) [Adelung]
Die Pfeffergurke,
plur. die -n, kleine Gurken, welche mit Fenchel und grob gestoßenem
Pfeffer in Essig eingemacht werden, und auch Essiggurken und
Fenchelgurken heißen; zum Unterschiede von den mit Salzwasser
eingemachten größern Salzgurken.
Pfefferkorn (W3) [Adelung]
Das Pfefferkorn,
des -es, plur. die -körner, S. Pfeffer 1.
Pfefferkraut (W3) [Adelung]
Das Pfefferkraut,
des -es, plur. inus. 1) Eine Art der Kresse, welche in den schattigen
und feuchten Gegenden Englandes und Frankreichs wohnet, und deren
Blätter einen scharfen und brennenden Geschmack wie Pfeffer haben,
daher man sich ihrer auch ehedem statt dieses Gewürzes bedienete;
Lepidium latifolium L. Bey den ältern Kräuterkennern heißt sie
Piperitis. 2) Auch die Saturey, welche gleichfalls ein flüchtiges
gewürzhaftes scharfes Wesen hat, ist unter dem Nahmen des
Pfefferkrautes bekannt; Saturcia hortensis L. In Niedersachsen heißt
sie Kolle, Köllen, welches mit ihrem Nahmen bey dem Plinius Cunila
sativa genau überein kommt. Weil man sie mit unter die Wurst hacket,
so heißt sie im gemeinen Leben auch Wurstkraut, an andern Orten aber
wilder Isopp.
Pfefferkuchen (W3) [Adelung]
Der Pfefferkuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Gebackenes, welches aus Mehl, Honig,
Pfeffer und auch wohl andern Gewürzen bereitet wird, und im
Oberdeutschen Lebkuchen, Lebzelten, im Hochdeutschen aber auch
Honigkuchen genannt wird.
Pfefferling (W3) [Adelung]
Der Pfefferling,
S. Pfefferschwamm.
Pfeffermühle (W3) [Adelung]
Die Pfeffermühle,
plur. die -n, eine kleine Handmühle, den Pfeffer zum Behufe der Küchen
damit klein zu mahlen.
Pfeffermünze (W3) [Adelung]
Die Pfeffermünze,
plur. inus. eine Art der Münze, welche in England einheimisch ist, und
einen scharfen brennenden Geschmack hat; Mentha Piperita L.
Pfeffern (W3) [Adelung]
Pfeffern,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. 1. Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, wie Pfeffer brennen, so wohl
eigentlich, von dem Geschmacke. Es pfeffert auf der Zunge. Als auch
figürlich im gemeinen Leben von dem Gefühle. Die Ruthe pfeffert. 2.
Als ein Activum, mit Pfeffer würzen. 1) Eigentlich. Eine Speise
pfeffern. 2) Figürlich, mit unangenehmen Empfindungen, mit vielen
Beschwerlichkeiten verbinden. Gepfefferte Worte, beißende, anzügliche.
Das ist gepfeffert, sagt man, wenn eine Sache mit vielen Beschwerden
verbunden ist, ingleichen, wenn ein hoher Preis darauf gesetzt wird.
Pfeffernuß (W3) [Adelung]
Die Pfeffernuß,
plur. die -nüsse, Diminut. das Pfeffernüßchen, Oberd. Pfeffernüßlein,
eine Art Gebackenes in Gestalt der Haselnüsse aus eben dem Teige,
woraus die Pfefferkuchen bereitet werden.
Pfefferpflanze (W3) [Adelung]
Die Pfefferpflanze,
plur. die -n, diejenige Pflanze, welche den Pfeffer trägt, und welche
auch nur Pfeffer schlechthin genannt wird, S. dieses Wort.
Pfefferschwamm (W3) [Adelung]
Der Pfefferschwamm,
des -es, plur. die -schwämme. 1) Eine Art eßbarer Blätterschwämme,
welche einen Strunk, einen platten milchigen Hut mit incarnat-rothen
Blättern und einen abwärts gebogenen Rand hat; Agaricus piperatus L.
Bitterling, Milchschwamm. Er wohnt auf den Triften und in den Wäldern,
und ist voll von einem milchigen Safte, welcher so scharf als Pfeffer
auf der Zunge beißt. Im gemeinen Leben wird er daher auch Pfifferling
und Pfefferling genannt. An andern Orten heißt er Kresseling, im
mittlern Lat. Pipio. ( S. auch Rehling.) 2) Noch eine andere goldgelbe
Art Blätterschwämme mit einem Strunke und auf solchen auflaufenden
ästigen Blättern, Agaricus Chantarellus L. heißt in einigen Gegenden
gleichfalls Pfifferling. Er wächst sehr häufig auf den Wiesen und in
den Wäldern, und wird von gemeinen Leuten gegessen, ist aber doch
verdächtig. Ohne Zweifel ist es dieser Schwamm, welchen man im
gemeinen Leben zu Benennung einer Sache von geringerm oder gar keinem
Werthe gebraucht. Ich gebe nicht einen Pfifferling darum, nicht das
geringste.
Pfeffervogel (W3) [Adelung]
Der Pfeffervogel,
des -s, plur. die -vögel, ein Vogel, mit einem langen unterwärts
gebogenen hohlen Schnabel, welcher sägeförmig und eben so dick ist,
als der Kopf. Er wohnet in Brasilien, hat die Größe eines Spechtes und
nähret sich von den Früchten des Pfefferbaumes; Nasutus, Piperivorus
Klein. Bey andern Pica Brasiliana, Hohlschnäbler, Pfefferfraß. Im
gemeinen Leben wird auch der Seidenschwanz, dessen Fleisch gewürzhaft
schmeckt, Pfeffervogel genannt.
Pfeifänte (W3) [Adelung]
Die Pfeifänte,
plur. die -n, eine Art wilder Änten mit einem braunen Kopfe und
weißbunten Flügeln, welche im Auffliegen und im Fallen einen hellen
Ton, wie eine Pfeife, von sich gibt; Anas fistularis Klein. Speckänte.
Pfeife (W3) [Adelung]
1. Die Pfeife,
plur. die -n, Diminut. das Pfeifchen, Oberd. Pfeiflein, ein noch im
gemeinen Leben übliches Wort, die Fächser und Schößlinge an den
Gewächsen zu bezeichnen. In dem Hopfenbaue sind die Hopfenfächser
gleichfalls unter dem Nahmen der Pfeifen bekannt. Es ist nicht
glaublich, daß das Wort in dieser ganzen Bedeutung eine Figur von
Pfeife, fistula, seyn sollte, weil die Ähnlichkeit zu gesucht und zu
gezwungen seyn würde. Es scheinet vielmehr, daß damit auf die
sprossende, aufschießende und fortwuchernde Bewegung gesehen werde,
welche auch durch die Nahmen Fächser, Schößling, Reis, Sprößling u. s.
f. ausgedrucket wird, so daß Pfeife in dieser Bedeutung ein
Geschlechtsverwandter von weifen, schweifen, schweben, Wipfel u. s. f.
ist.
Pfeife (W3) [Adelung]
2. Die Pfeife,
plur. die -n, Diminut. das Pfeifchen, Oberd. Pfeiflein, ein noch in
vielen Fällen des gemeinen Lebens übliches Wort, einen hohlen Raum,
eine Röhre, und mit einer Röhre versehenes Ding zu bezeichnen. So
werden die Zellen in den Wachsscheiben der Bienen häufig Pfeifen
genannt. ( S. Honigzelle und Mutterpfeife.) Die Dülle oder Röhre im
Leuchter heißt im gemeinen Leben die Pfeife, Nieders. Pipe, und diesen
Nahmen führen in Niedersachsen auch die Brunnenröhren und andere
Röhren, durch welche Wasser geleitet wird. In den Marschländern sind
die Gräben und Kanäle, durch welche das innerhalb eines Deiches oder
Dammes eingedrungene Wasser abgeleitet wird, unter dem Nahmen der
Pfeifen, Nieders. Pipen, bekannt. Die Röhrbeine oder großen
Röhrknochen an den Menschen und Thieren heißen im gemeinen Leben
häufig Pfeifen. Bey den Gärtnern ist die Pfeife die mit einem Auge
versehene und in Gestalt eines breiten Ringes von einem Schößlinge
abgestreifte Rinde, welche auf ein anderes seiner Rinde vorher
beraubtes Reis gezogen wird. ( S. 1 Pfeifen.) Die Pfeife der Weber ist
ein kleines Röhrchen in dem Schützen oder der Spuhle, welches auf
einem eisernen Drahte steckt. Am bekanntesten ist unter diesem Nahmen
eine am Ende mit einem Kopfe versehene Röhre, wodurch man den Rauch
des angezündeten Tobaks an sich ziehet; die Tobakspfeife oder nur
Pfeife schlechthin. Eine thönerne, hörnerne Pfeife. Eine Pfeife Tobak
rauchen, so vielen Tobak rauchen, als sich auf ein Mahl in den Kopf
der Pfeife füllen lässet. Die Pfeife stopfen, anzünden, ausrauchen u.
s. f. In der Bedeutung eines Fasses ist das Niederdeutsche Pipe
üblicher, ( S. dasselbe.) Es kann seyn, daß in einigen dieser Fälle
auf die Ähnlichkeit mit der folgenden Pfeife gesehen worden. Aber im
Ganzen scheinet dieses Wort eben so wenig eine Figur davon zu seyn,
als das vorige, sondern überhaupt den Begriff des hohlen Raumes
auszudrucken, da es denn ein naher Verwandter von dem Lat. Fovea seyn
würde. S. 1 Pfeifer.
Pfeife (W3) [Adelung]
3. Die Pfeife,
plur. die -n, Diminut. das Pfeifchen, Oberd. Pfeiflein, eine hohle
Röhre, welche vermittelst der eingeblasenen Luft einen hellen
pfeifenden Ton von sich gibt. Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und
sind fröhlich mit Pfeifen, Hiob 21, 12. Und haben Harfen, Psalter,
Pauken, Pfeifen und Wein, Es. 5, 12. Der häufige Gebrauch, welchen der
große Haufe von dieser Art Werkzeuge von je her gemacht hat, hat
dasselbe zugleich verächtlich gemacht, daher man das Wort Pfeife von
einem musikalischen Werkzeuge in anständigem Verstande nicht mehr
gebraucht, indem dafür andere Nahmen, besonders aber Flöte üblich
geworden sind. Über dieß sind die eigentlich pfeifenden Werkzeuge
dieser Art in der heutigen Musik nicht mehr gebräuchlich. In dem
einzigen Orgelpfeife hat es sich noch in der ehemahligen anständigen
Bedeutung erhalten, wo es auch von den großen Röhren gebraucht wird,
deren Ton man sonst eben nicht ein Pfeifen nennen würde. Die
Sackpfeife, Halmpfeife, Rohrpfeife, Schnurrpfeife, Querpfeife u. s. f.
Nach jemandes Pfeife tanzen, sich nach dessen Willen bequemen. Die
Pfeife einziehen, in seiner Hitze, in seinem Eifer nachlassen. Pfeifen
schneiden, weil man im Rohre sitzt, die Gelegenheit nutzen, indem sie
da ist, Sprichw. Wer im Rohre sitzt, hat gut Pfeifen schneiden. Die
Liebe ist schlauer als die Freundschaft, ihr süßes Pfeifchen schläfert
wohl einen Argus ein, Weiße. Figürlich ist in der Tortur die Pfeife
ein ausgeschnittener Knebel mit einem Luftloche, welcher dem
Inquisiten an einigen Orten in das Maul gesteckt wird, das Schreyen zu
verhindern.
Anm. Im Nieders. und Angels. Pipe, im Engl. Pipe, im
Schwed. Pipa, im Ital. Piva, im Wallis. Pib. ( S. 2 Pfeifen,) mit
welchem es eine Nachahmung des pfeifenden Klanges selbst ist. Im
Chaldäischen und Syrischen heißt eine Halmpfeife mit dem vorgesetzten
a - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - .
Pfeifen (W3) [Adelung]
1. Pfeifen,
verb. reg. act. welches nur bey den Gärtnern üblich ist, wo es eine
Art des Oculirens ist, wenn die Rinde mit einem Auge in Gestalt eines
Ringes oder eines Röhrchens von einem Reise abgezogen und auf ein
anderes vorher seiner Rinde beraubtes Reis gesetzet wird. Im
Oberdeutschen wird es auch röhrlen und teicheln genannt, von Röhre und
Teiche, welches letztere so wie Pfeife gleichfalls eine Röhre
bedeutet. S. 2 Pfeife.
Pfeifen (W3) [Adelung]
2. Pfeifen,
verb. irreg. Imperf. ich pfiff, Partic. gepfiffen. Es ist in doppelter
Gestalt üblich. 1. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben. 1)
Denjenigen hellen Laut von sich geben, welchen dieses Zeitwort
nachahmet und ausdrucket, wo es in allen den Fällen gebraucht wird, in
welchen sich ein solcher Laut hören läßt. Der Wind pfeift, wenn er
sich durch enge Öffnungen drängt. Die Kugeln pfeifen in der Luft. Der
Kugeln Saat pfeift, da die Flamme heult, Kleist. Der Degen flog
pfeifend in die Luft. Die ähnliche Stimme der kleinen Vögel und des
jungen Federviehes druckt man gleichfalls durch pfeifen aus,
Niedersächs. pipen, jipen, Lat. pipire, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, Ital. pipare. Der Laut der
Fischotter ist gleichfalls ein Pfeifen, so wie die Stimme der
Pfeifänte, der Pfeifdrossel und anderer Vögel. Figürlich heißt pfeifen
mit feiner Stimme reden, und in Niedersachsen pfeift man auch, wenn
man sich mit schwacher feiner Stimme beklagt. 2) Diesen Laut hervor
bringen. Mit dem Munde pfeifen, ohne ein anderes Werkzeug als den
zugespitzten Mund dazu zu gebrauchen. Einem Hunde pfeifen, ihn auf
solche Art zu sich rufen. Auf einem Blatte pfeifen. In engerer
Bedeutung, solchen Laut vermittelst einer Pfeife hervor bringen. Wie
kann man wissen, was gepfiffen oder geharfet ist, 1 Cor. 14, 7. Das
Volk pfiff mit Pfeifen, auf Pfeifen, 1 Kön. 1, 40. Wir haben euch
gepfiffen und ihr wollt nicht tanzen, Matth. 11, 17. Sprichw. Wer gern
tanzet, dem ist bald gepfiffen. Da die ehemahligen Pfeifen aus der
heutigen Musik verbannet und dafür die Flöten und andere Werkzeuge von
einem angenehmeren und männlichern Klange eingeführet worden, so wird
dieses Wort auch nur noch von den im gemeinen Leben hin und wieder
üblichen Pfeifen gebraucht. Auf dem letzten Loche pfeifen, in den
letzten Zügen liegen, ist in der niedrigen Sprechart einheimisch. 2.
Ein Activum, durch Pfeifen andeuten oder ausdrucken. Ein Lied, eine
Melodie pfeifen. So auch das Pfeifen.
Anm. Im Nieders. pipen, im
Schwed. pipa, im Engl. to pipe. Es ist eine genaue Nachahmung des
pfeifenden Lautes.
Pfeifenbohrer (W3) [Adelung]
Der Pfeifenbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Drechslern, ein langer dünner
Bohrer, die hölzernen oder hörnernen Röhren zu den Tobakspfeifen damit
auszubohren.
Pfeifenbret (W3) [Adelung]
Das Pfeifenbret,
des -es, plur. die -er, in den Orgeln, ein durchbohrtes Bret, worin
die Pfeifen stecken.
Pfeifendeckel (W3) [Adelung]
Der Pfeifendeckel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein messingener Deckel auf einer
Tobakspfeife; Nieders. Pipendop.
Pfeifenfutter (W3) [Adelung]
Das Pfeifenfutter,
des -s, plur. ut nom. sing. oder das Pfeifenfutteral, des -es, plur.
die -e, ein Futter oder Futteral, die Tobakspfeifen darin zu
verwahren.
Pfeifenglaser (W3) [Adelung]
Der Pfeifenglaser,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Pfeifenmachern, derjenige, welcher
die thönernen Tobakspfeifen glasiret.
Pfeifenglasur (W3) [Adelung]
Die Pfeifenglasur,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -en, eine Glasur aus Seife,
Gummi und weißem Wachse, womit die thönernen Tobakspfeifen glasiret
werden.
Pfeifenholz (W3) [Adelung]
Das Pfeifenholz,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme der Sahlweide,
Palmweide oder Buschweide, Salix caprea L. vermuthlich weil sie
gemeiniglich hohl ist, daher sie auch Hohlweide genannt wird, S. 2
Pfeife.
Pfeifenknochen (W3) [Adelung]
Der Pfeifenknochen,
des -s, plur. ut nom. sing. im gemeinen Leben, ein Nahme der großen
hohlen Röhrknochen bey Menschen und Thieren, welche auch nur Pfeifen
schlechthin genannt werden, S. 2 Pfeife. Nieders. Bunkenknaken.
Pfeifenkopf (W3) [Adelung]
Der Pfeifenkopf,
des -es, plur. die -köpfe, der Kopf an einer Tobakspfeife.
Pfeifenmacher (W3) [Adelung]
Der Pfeifenmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher Tobakspfeifen macht,
besonders, der sie aus weißem Thone verfertiget.
Pfeifenmärgel (W3) [Adelung]
Der Pfeifenmärgel,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. eine Art des
Märgels, welche aufrecht stehend in Gestalt der Orgelpfeifen gefunden
wird.
Pfeifenmuschel (W3) [Adelung]
Die Pfeifenmuschel,
plur. die -n, einschalige ungewundene Schnecken in Gestalt einer
Pfeife; Tubulus. Bey andern werden sie Meerröhren genannt, dagegen
einige die Nägelmuschel, Solen, Pfeifenmuschel nennen.
Pfeifenräumer (W3) [Adelung]
Der Pfeifenräumer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug, die Tobakspfeifen damit
auszuräumen, so wohl ein kleines spitziges Werkzeug zur Ausräumung des
Kopfes, als auch ein Draht mit einer kleinen Bürste, zur Reinigung des
Rohres selbst.
Pfeifenrohr (W3) [Adelung]
Das Pfeifenrohr,
des -es, plur. die -e, ein Rohr, d. i. eine Röhre, so fern solche ein
Theil einer Tobakspfeife ist, zum Unterschiede von dem Kopfe und
Mundstücke.
Pfeifenstock (W3) [Adelung]
Der Pfeifenstock,
des -es, plur. die -stöcke, in den Orgeln, ein mit Löchern versehenes
Holz unter dem Pfeifenbrete, worin der eigentliche Fuß der Pfeifen
steht.
Pfeifenstopfer (W3) [Adelung]
Der Pfeifenstopfer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug, den brennenden Tobak in der
Tobakspfeife nachzustopfen, d. i. fest zu drucken.
Pfeifenthon (W3) [Adelung]
Der Pfeifenthon,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein weißer mit
brennbaren Theilen vermischter Thon, welcher fettig anzufühlen ist,
und aus welchem die Tobakspfeifen gebrannt werden.
Pfeifer (W3) [Adelung]
1. Der Pfeifer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine im gemeinen Leben übliche Benennung
der Raupen des Rüsselkäfers, Curculio L. welche die Samenschoten des
Rübsens leer ausfressen und aushöhlen; ohne Zweifel von 2 Pfeife, ein
hohler Raum, eine Röhre. Im gemeinen Leben einiger Gegenden heißen
alle Sommervögel oder Schmetterlinge Pfeifholter, vielleicht
Pfeilfalter.
Pfeifer (W3) [Adelung]
2. Der Pfeifer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher die Pfeife geschickt zu
spielen weiß. Von Jubal sind die Pfeifer kommen, 1 Mos. 4, 21. Als er
in des Obersten Haus kam und sahe die Pfeifer und das Getümmel des
Volks, Matth. 9, 23. Der Sackpfeifer, der Querpfeifer. Da die
eigentlichen Pfeifen in der Musik veraltet und verächtlich geworden
sind, so hat auch das Wort Pfeifer an diesem Schicksale Antheil
genommen; nur bey den Soldaten haben sie sich noch erhalten. Im
gemeinen Leben nennt man die Musikanten oder Spielleute von den ehedem
üblichen Pfeifen noch Kunupfeifer, und wenn sie in einer Stadt
angenommen sind, Stadtpfeifer. Nieders. Piper, Angels. Pipere.
Pfeifergericht (W3) [Adelung]
Das Pfeifergericht,
des -es, plur. die -e, ein altes Gericht in Frankfurt am Main, welches
nur noch kurz vor der Herbstmesse gehalten wird, da denn zugleich die
drey Städte, Worms, Nürnberg und Bamberg die Bestätigung ihrer Zoll-
und anderer Freyheiten auf der Messe erhalten. Es hat seinen Nahmen
von den Pfeifern, d. i. Musikanten, unter deren Begleitung die
Abgeordneten der jetzt genannten Städte vor demselben erscheinen.
Pfeifholter (W3) [Adelung]
Der Pfeifholter,
des -s, plur. ut nom. sing. S. 1. Pfeifer.
Pfeiflerche (W3) [Adelung]
Die Pfeiflerche,
plur. die -n, eine Art Lerchen, Alauda fistulans Frisch. welche doch
von der gewöhnlichen Heide- oder Waldlerche in nichts verschieden ist.
Pfeil (W3) [Adelung]
Der Pfeil,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Pfeilchen, ein an dem einen Ende
zugespitzter und an dem andern gemeiniglich mit Federn versehener
leichter Stab, welchen man vor Erfindung der Feuergewehre von dem
Bogen schoß, und welcher noch von vielen Völkern in dieser Absicht
gebraucht wird. Er ist von den schwerern Bolzen, welche von Armbrüsten
geschossen werden, sehr verschieden. Mit Pfeilen schießen. Einen Pfeil
abschießen. So schnell wie ein Pfeil, sehr schnell. Er kam wie ein
Pfeil geschossen, sehr geschwinde. Ein Wort ist ja kein Pfeil, es
verwundet nicht, rauscht ohne zu verletzen vorüber. Er hat seine
Pfeile verschossen, er weiß nichts mehr zu sagen, ingleichen, er ist
entkräftet. An einem Gradbogen heißt das vornehmste in Grade
eingetheilte Stück, auf welchem der Hammer oder das Knie beweglich
ist, der Pfeil, und in der Mathematik wird derjenige Theil von dem
halben Durchmesser eines Zirkels, welcher zwischen dem Bogen und
seinem Sinu liegt, Sinus versus, von einigen der Pfeil genannt. Anm.
Bey dem Stryker Pheil, im Nieders. Piel, im Schwed. Pil, im Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Es gehöret zu den Wörtern
Beil, Bille, Pfahl, Belzen und andern, in welchen der Begriff der
Spitze oder der Schärfe der herrschende ist. Im Lat. Pilum, ein
Wurfspieß und im Wallis. Bilan, eine Lanze. Die zarten Kiele der noch
in der Haut liegenden Federn heißen in Niedersachsen Pilen, und auch
im Hochdeutschen mit dem vorgesetzten Zischlaute im gemeinen Leben
Spielen. Ehedem wurde auch Strahl häufig für einen Pfeil gebraucht, in
welchem Verstande es von Notkers Zeiten an bis auf den Verfasser des
Theuerdankes vorkommt.
Pfeileisen (W3) [Adelung]
Das Pfeileisen,
des -s, plur. ut nom. sing. die eiserne zuweilen mit Widerhaken
versehene Spitze an einem Pfeile.
Pfeiler (W3) [Adelung]
Der Pfeiler,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Pfeilerchen, Oberd.
Pfeilerlein, eine eckige steinerne Stütze, sie mag nun frey stehen,
oder in eine Wand zum Theil eingemauert seyn, in welchem letztern
Falle sie ein Wandpfeiler heißt. Pfeiler stunden unten an den Erkern,
Ezech. 40, 49. Die Pfeiler trugen die Gänge am Hause, Kap. 41, 9. Auch
der schmale einem Pfeiler ähnliche Theil der Mauer zwischen zweyen
Fenstern heißt ein Pfeiler. Im Bergbaue wird dasjenige Gestein,
welches man zur Unterstützung des Hangenden in den Gängen stehen
lässet, und welches auch die Bergfeste heißt, ein Pfeiler genannt. Im
wei- testen Verstande heißt in der Baukunst die eigentliche Säule, im
Gegensatze des Postementes und des Gebälkes, der Pfeiler.
Anm. Im
Nieders. Piler, im Engl. Pillar, im Ital. Piliere, im Franz. Pilier,
im Span. Pilar, im Schwed. Pelare, im Wallis. Piler, im Böhm. Pilir,
im Pohln. Filar, im Lat. Pila, im Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - .
Pfeilfisch (W3) [Adelung]
Der Pfeilfisch,
des -es, plur. die -e, eine Art Hechte mit einem pfriemenförmigen
spitzigen Maule in Gestalt eines Schnabels; Esox Bellone L. Schneffel,
(Schnabel,) Hornfisch, Meernadel. Er hält sich im Meere auf und hat
grüne Gräten, welche bey der Nacht leuchten.
Pfeilhöhle (W3) [Adelung]
Die Pfeilhöhle,
plur. die -n, in der Anatomie, eine Höhle in dem Hirnhäutchen, welche
durch den Rücken der Sichel unter der Pfeilnaht, von welcher sie den
Nahmen hat, bis zu dem kleinen Gehirne läuft; Sinus sagittalis.
Pfeilkraut (W3) [Adelung]
Das Pfeilkraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme verschiedener Pflanzen, wegen der
Ähnlichkeit ihrer Blätter mit einem mit Widerhaken versehenen Pfeile.
1) Einer Art des Wegetrittes, Polygonum amphibium L. Eine andere Art,
welche gleichfalls vielförmige Blätter hat, Polygonum sagittatum,
wächst in Virginien und Maryland. 2) Noch häufiger aber einer Pflanze,
welche in den thonigen Flüssen und Seen wächst; Sagittaria L. Es gibt
verschiedene Arten desselben, wohin das gemeine, das kleine, das große
und das bunte Pfeilkraut gehören.
Pfeilmotte (W3) [Adelung]
Die Pfeilmotte,
plur. die -n, eine Art Motten, Phalaena Noctua Psi. L.
Pfeilmuschel (W3) [Adelung]
Die Pfeilmuschel,
plur. die -n, eine fast cylinderförmige vielschalige Muschel ohne
Scharnier mit dünnen zart gestreiften Schalen; Pholas, lange
Spitzmuschel.
Pfeilnaht (W3) [Adelung]
Die Pfeilnaht,
plur. die -nähte, in der Anatomie, eine der drey Nähte in der
Hirnschale, welche sich aus der Ecke der Winkelnaht durch den Wirbel
bis zu der Mitte der Kronnaht erstreckt, und die Beine des
Vorderhauptes mit einander verbindet; Sutura sagittalis.
Pfeilstein (W3) [Adelung]
Der Pfeilstein,
des -es, plur. die -e, S. Belemnit.
Pfeilwurz (W3) [Adelung]
Die Pfeilwurz,
plur. inus. eine Pflanze, welche in dem mittägigen Amerika wohnet, und
von den Einwohnern als ein sicheres Mittel auf die von vergifteten
Pfeilen verursachte Wunden gelegt wird; Thalia L
Pfeilwurzel (W3) [Adelung]
Die Pfeilwurzel,
plur. die -n, in dem Weinbaue, ein Nahme der gerade hinab steigenden
und vornehmsten Wurzel des Weinstockes, zum Unterschiede von den Thau-
und Wasserwurzeln. An den Bäumen wird sie die Spießwurzel, Pfahlwurzel
und Herzwurzel genannt.
Pfelle (W3) [Adelung]
Die Pfelle,
plur. die -n, ein Nahme, welchen in einigen Oberdeutschen Gegenden die
Elritze, Cyprinus Phoxinus L. führet. Weil dieser Fisch eine sehr
bittere Galle hat, und selbst bitter schmeckt, so leitet man den
Nahmen gemeiniglich von dem Lat. Fel, die Galle, her, wie er denn auch
wohl Felle geschrieben und gesprochen wird.
Pfennich,Pfennig (W3) [Adelung]
Der Pfennich, oder
Pfennig, der Oberdeutsche Nahme des Fuchsschwanzes, S. Fench.
Pfennig (W3) [Adelung]
Der Pfennig,
des -es, plur. die -e. 1. Ein Nahme einer Münze und eines Gewichtes.
1) Einer Münze. Ehedem wurde eine jede Münze zuweilen ein Pfennig
genannt, und noch jetzt kommt zuweilen eine Schaumünze, eine
Gnadenmünze, eine Denkmünze u. s. f. unter dem Nahmen eines
Schaupfenniges, Gnadenpfenniges und Denkpfenniges vor. Auch die
Bracteaten oder Blechmünzen wurden vor diesem sehr häufig
Blechpfennige genannt. Die Albus oder halben Batzen hießen ehedem
Weißpfennige, und kommen noch jetzt zuweilen unter diesem Nahmen vor.
Luther nennt Joh. 6, 7, und Marc. 6, 37 die Denare Pfennige, wofür er
doch in andern Stellen richtiger das Wort Groschen gebraucht. Heut zu
Tage ist der Pfennig eine Art der kleinsten Scheidemünzen, welche doch
auch nicht überall von einerley Werth ist. Im Mecklenburgischen werden
die Häller Pfennige genannt. In Oberdeutschland hat man leichte
Pfennige, deren zwölf auf einen Kaisergroschen gehen, und schwere
Pfennige, deren zwölf einen guten Groschen machen. Die letztern werden
in Ober- und Niedersachsen und in einem großen Theile
Oberdeutschlandes nur Pfennige schlechthin genannt. Drey Pfennige,
sechs Pfennige u. s. f. nicht Pfennig, wie wohl bey andern Münzarten
mit Zahlwörtern üblich ist. Er hat mich bey Häller und Pfennig
bezahlt, völlig. Ich gebe keinen Pfennig mehr, nichts mehr. In
Schlesien hält ein Denar oder Pfennig, denn beyde sind daselbst
gleichbedeutend, 1 1/2 Häller, dagegen in andern Ländern 2 Häller auf
einen Pfennig gehen. Figürlich werden im gemeinen Leben die
versteinerten Heliciten, welche zu den vielkammerigen um den
Mittelpunct gewundenen Schnecken gehören, wegen einiger Ähnlichkeit in
der Gestalt, versteinerte Pfennige oder Pfennigsteine genannt. Auch
die kleinen versteinerten Chamiten, welche bey Brattenburg sehr häufig
gefunden werden, sind aus eben dieser Ursache bey dem gemeinen Manne
unter dem Nahmen der Brattenburgischen Pfennige bekannt. 2) Ein
Gewicht. (a) In dem Handelsgewicht ist der Pfennig durch ganz
Deutschland der vierte Theil eines Quentes, und zwey Häller machen
auch hier einen Pfennig, so daß ein Quent 4 Pfennige, oder 8 Häller
hat (b) In einigen Gegenden ist es in den Gold- und Silbergewichten
der zwölfte Theil einer Mark, da denn der Pfennig 1 1/3 Loth ist, und
wiederum 24 Groschen oder Grän hält. c) Im Hüttenbaue ist das
Pfenniggewicht eine besondere Art des Probiergewichtes, wo die Mark in
156 Theile getheilet wird, zum Unterschiede von dem Centnergewichte,
Markgewichte und Karatgewichte. Das Brandsilber und die Pagamente
werden nach diesem Gewichte probieret. 2. In weiterer Bedeutung wird
dieses Wort oft für Geld überhaupt gebraucht, wo es denn bald im
Singular allein, bald aber auch im Plural allein stehet. Ehedem war es
in dieser Bedeutung überaus gangbar; jetzt kommt sie nur noch in den
Zusammensetzungen Beichtpfennig, Pathenpfennig, Nothpfennig,
Ehrenpfennig, Zehrpfennig, Haftpfennig, Miethpfennig, Reisepfennig u.
s. f. und im Plural in Mutterpfennige vor. S. auch viele der folgenden
Bedeutungen. 3. * In noch weiterer Bedeutung wurde es ehedem von einer
jeden Waare, von dem Vermögen, und kurz von allem, was Geldes werth
war, gebraucht. In diesem Verstande ist es gleichfalls veraltet, man
müßte denn die noch bey Steuern und Auflagen übliche R. A. der fünfte,
vierte u. s. f. Pfennig, dahin rechnen, worunter man bald den so
vielsten Theil des sämmlichen Vermögens, bald nur denselben Theil von
dem Werthe der liegenden Gründe verstehet. Ihre beweiset, daß diese
Bedeutung ehedem auch in Schweden gangbar gewesen. So heißet es z. B.
in dem alten Helsingischen Gesetzbuche: Säter man jord i wäd adrhum
fore korn aeller adhra peninga, wo das Korn mit unter die Pfennige, d.
i. Geld, gerechnet wird. Und in dem Westgothischen Gesetzbuche: Giwer
madher kono sinni gard til hindradax giöf, med allum paenningum them,
theriäru, wenn ein Mann seiner Frau zum Heirathsgute ein Landgut mit
allen dazu gehörigen Pfennigen (d. i. beweglichen Gütern) gibt; wo im
folgenden das Wort Godz, Güter, gebraucht wird. In dem mittlern Lat.
wurde Pecunia, so wie im Deutschen ehedem Geld, auf ähnliche Art von
einem jeden beweglichen oder unbeweglichen Gute gebraucht. So veraltet
auch diese Bedeutung ist, so wichtig ist sie doch bey Erforschung der
Abstammung dieses Wortes.
Anm. Dieses alte Wort lautet bey dem Ottfried, der es schon für Geld
überhaupt gebraucht, Pfening, oder vielmehr wie in den Handschriften
nach Schilters Versicherung in den Anmerkungen zum 3ten B. Kap. 14
gelesen wird, Pending, Penthing, Pfentinc; bey dem Willeram Phenning,
im Tatian, wo es für Silberling steht, Phenningo, noch im Deutschen
bey vielen Pfenning, im Angels. Penig und Pening, im Engl. Penny und
im Plural Pence, im Schwed. Penning, im Isländ. Penningur, im Slavon.
Penez, im Ungar. Penz, im Pohln. Pieniacz. Die Abstammung dieses
Wortes ist noch nichts weniger als ausgemacht. Die letzte Sylbe ist
unstreitig die Ableitungssylbe -ing oder -ig, welche ein Ding, ein
Subject bedeutet, von welchem etwas gesagt wird. Nur die erste Hälfte,
welche das Prädicat enthält, ist noch dunkel. Die Wortforscher, welche
sich mit diesem Worte beschäftiget haben, theilen sich vornehmlich in
zwey Classen, wovon die eine die erste Bedeutung einer geprägten
Scheidemünze, und die andere die letzte Bedeutung einer Waare, eines
Gutes, für die erste und ursprüngliche hält, und darauf ihre
Etymologien gründet. Um hier nur einige der vornehmsten anzuführen, so
ließ Skinner es von dem Lat. Pecunia durch eine Versetzung der
Buchstaben abstammen. Goldast leitet es sehr seltsam von behändig ab,
und behauptete, das Geld wäre wegen seiner Bequemlichkeit im Handel
und Wandel so genannt worden. Viele unter den Deutschen lassen es von
Pfanne abstammen, und setzen voraus, daß die Hohlmünzen, welche man im
gemeinen Leben auch wohl Schüsselpfennige zu nennen pflegt, zuerst und
eigentlich diesen Nahmen geführet. Verelius legte das alte Schwedische
paena, ausdehnen, prägen, zum Grunde, welches mit unserm Pein verwandt
ist, S. dasselbe. Wachter läßt es von dem alten und noch jetzt im
Wallisischen üblichen Pen, ein Kopf, abstammen, weil auf die ersten in
Deutschland bekannt gewordenen Münzen der Kopf des Kaisers gepräget
war. Was diese Ableitung wahrscheinlich macht, ist theils, daß auch
Münze seinen Nahmen von dem Gepräge hat, theils aber auch, daß in der
Schweiz ein Pfennig Angster genannt wird, d. i. Angesichter,
gleichfalls von dem darauf geprägten Kopfe oder Angesichte. Frisch ist
für das Latein. pendo, Schilter aber, der sich auf Ottfrieds
Schreibart Penthing und Pfentinc, und auf das Dänische Pendig für
Pfennig gründet, leitet es von Pfand, Pignus, ab, und erkläret es, der
letzten Bedeutung zu Folge, durch ein bewegliches Gut, welches die
Stelle eines Pfandes vertreten kann. Und dieser Ableitung pflichtet
auch Ihre bey, welcher mit mehrern Stellen beweiset, daß Pfennig
ehedem ein jedes bewegliches Gut bedeutet habe. Ja noch jetzt bedeutet
Penning im Isländischen das Vieh, daher es in der Isländischen Bibel
Joel 1 heißt: O huersu peninguren styner! o wie stöhnet das Vieh!
Pfennigerz (W3) [Adelung]
Das Pfennigerz,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, eine Art Eisenerzes, welches
in den Sümpfen in unförmlichen flachen Stücken gefunden wird, und eine
Art des Sumpferzes ausmacht. Vermuthlich von Pfanne, so fern dasselbe
auch, wie noch jetzt Pane im Englischen, eine flache Scheibe bedeutet
hat.
Pfennigfuchser (W3) [Adelung]
Der Pfennigfuchser,
des -s, plur. ut nom. sing. in der niedrigen Sprechart, ein Mensch,
welcher aus Geitz auch den geringsten Pfennig zu ersparen und zu
erwuchern sucht; Nieders. Hüpennig; von hüen, hüthen, im mittlern Lat.
Pincemedallia, Franz. Pincemaille.
Pfenniggewicht (W3) [Adelung]
Das Pfenniggewicht,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, eine Art des Probiergewichtes,
ohne Plural; ingleichen einzelne Gewichte dieser Art, S. Pfennig.
Pfennigkraut (W3) [Adelung]
Das Pfennigkraut,
des -es, plur. inus. 1) Eine Art des Weiderichs, welches einen langen
dünnen an der Erde hinkriechenden Stängel hat, der zu beyden Seiten
mit kleinen runden fetten Blättchen in Gestalt eines Pfenniges besetzt
ist; Lysimachia Nummularia L. Wiesengeld, Wiesenkraut, Engelkraut,
Dän. Pengurt Pengeblad. 2) Die Feldtasche, Thlaspi campestre, und der
Bauernsenf, Thlaspi arvense L. werden wegen ihrer runden flachen
Samenschoten zuweilen auch Pfennigkraut genannt.
Pfenniglinse (W3) [Adelung]
Die Pfenniglinse,
plur. die -n, eine Art der gewöhnlichen Feldlinsen mit platt
gedruckten in der Mitte ein wenig erhabenen Samen; Französische
Linsen.
Pfennigmark (W3) [Adelung]
Die Pfennigmark,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -en, in dem Hüttenbaue, die in
dem Pfenniggewichte übliche Mark, wo sie in 156 Theile getheilet wird.
Pfennigmeister (W3) [Adelung]
Der Pfennigmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. eine alte, noch hin und wieder übliche
Benennung eines Cassierers oder Schatzmeisters, welcher gewisse Gelder
in seiner Aufsicht hat und die Ausgaben und Einnahmen davon berechnet.
Daher die Pfennigmeisterey, dessen Amt und Wohnung, ingleichen ein
ganzes zu den Einnahmen gewisser Art verordnetes Collegium, und der
Ort, wo sich dasselbe versammelt; der Pfennigschreiber, der Schreiber
bey einem solchen Collegio, u. s. f.
Pfennigstein (W3) [Adelung]
Der Pfennigstein,
des -es, plur. die -e, ein Nahme, welcher im gemeinen Leben denjenigen
Versteinerungen gegeben wird, welche auch unter dem Nahmen der
versteinerten Pfennige bekannt sind, S. Pfennig.
Pferch (W3) [Adelung]
Der Pferch,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, in der
Landwirthschaft, der Koth der vierfüßigen Thiere, besonders der
zahmen, so fern derselbe als Dünger gebraucht wird; daher auch der
Dünger überhaupt in manchen Gegenden Pferch heißt. In weiterer
Bedeutung wird oft ein jeder Thier- oder Menschenkoth Pferch genannt.
S. 1 Pferchen.
Pferche (W3) [Adelung]
Die Pferche,
plur. die -n, gleichfalls nur in der Landwirthschaft. 1) Der mit
Hürden eingeschlossene Raum, worein die Schafe auf den Brachfeldern
über Nacht getrieben werden. 2) Die Art und Weise, die Schafe auf
diese Art unter freyem Himmel übernachten zu lassen; ohne Plural. Die
Pferche gehörig zu führen wissen. Die Pferche thut auf ebenem Lande
bessere Dienste als auf abschüssigen Feldern.
Anm. In beyden
Bedeutungen in einigen Gegenden auch im männlichen Geschlechte, der
Pferch. Es gehöret in dieser Bedeutung ohne Zweifel zu dem mittlern
Lat. Parcus, ein eingeschlossener Ort, Franz. und Engl. Parc, im Ital.
Parco, ohne doch unmittelbar von denselben abzustammen. Im
Hollsteinischen ist die Berge gleichfalls eine Hütte, so wie Parcum
und Parricum im Ripuarischen Gesetze einen Stall, in den alten
Baierischen Gesetzen aber ein Kornhaus bedeuten. Das Stammwort ist
entweder Barre, ein Riegel, eine Stange, oder auch das Zeitwort
bergen. S. 2 Pferchen.
Pferchen (W3) [Adelung]
1. Pferchen,
verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. 1) Als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, seinen Koth, die Überbleibsel der
verdauten Speisen von sich lassen, cacare, wo es in der
Landwirthschaft als ein anständiger Ausdruck für andere niedrigere
gebraucht wird. 2) Als ein Activum, mit solchem Kothe düngen, und in
weiterer Bedeutung, düngen überhaupt. Den Acker pferchen. So auch das
Pferchen.
Anm. Gemeiniglich hält man Pferch, Koth, und Pferche, der
mit Hürden eingeschlossene Raum, für ein und eben dasselbe Wort, weil
doch die Schafe hauptsächlich um ihres Pferches willen in der Pferche
sind. Allein da man Pferch und pferchen auf dem Lande von allen
Thieren so wohl als Menschen gebraucht, so ist es wahrscheinlicher,
daß es eine Nachahmung des mit dem Pferchen gemeiniglich verbundenen
Lautes ist, und zu den niedrigen farzen, furzen gehöret, welche
vermittelst des härtern z einen stärkern Laut ausdrucken.
Pferchen (W3) [Adelung]
2. Pferchen,
verb. reg. act. von Pferche, ein mit Hürden eingeschlossener Raum, mit
Pferchen beziehen, Pferchen auf dem Acker schlagen und die Schafe
darin übernachten lassen. Anfangen zu pferchen. Einen Acker pferchen,
ihn auf solche Art überziehen und düngen. Daher das Pferchen.
Pferchen (W3) [Adelung]
3. Pferchen,
verb. reg. act. mehrere Dinge in einen engen Raum zusammen drängen,
stopfen, pfropfen. Die Schulstube wo ein ehrlich altes Weib unsre
Kinder zusammen gepfercht hatte, Göthe. Zeugnisse der Väter ohne
Observationen zusammen pferchen, Frankf. gel. Zeit. So auch das
Pferchen.
Anm. Dieses Zeitwort ist von den beyden vorigen völlig
verschieden. Es hat eine sehr sichtbare Übereinstimmung mit dem Lat.
farcire, ohne doch von demselben entlehnet zu seyn. Beyde scheinen zu
dem Geschlechte unsers wirken zu gehören, oder vielleicht auch
Intensiva von fahren in dessen weitesten Bedeutung zu seyn.
Pferchhütte (W3) [Adelung]
Die Pferchhütte,
plur. die -n, eine kleine von Bretern zusammen geschlagene und auf
einem dreyräderigen Karren befestigte Hütte, worin der Schäfer bey den
in der Pferche befindlichen Schafen über Nacht bleibet; der
Pferchkarren, der Schäferkarren, die Schäferhütte.
Pferchlager (W3) [Adelung]
Das Pferchlager,
des -s, plur. ut nom. sing. die in der Pferche gelagerten Schafe, und
in weiterer Bedeutung, die sämmtliche bey einem Gute befindliche
Anzahl von Schafen. Das Gut hat ein Pferchlager von 400 Stück, hat so
viele Schafe.
Pferchrecht (W3) [Adelung]
Das Pferchrecht,
des -es, plur. inus. das Recht, auf seinem Acker Hürden zu schlagen,
und die Schafe zu Düngung der Felder in denselben übernachten zu
lassen; der Pferchschlag, der Hürdenschlag, das Feldlager, die
Buchtschlagung.
Pferchschlag (W3) [Adelung]
Der Pferchschlag,
des -es, plur. inus. das Aufschlagen der Hürden und Einsperren der
Schafe in dieselben. Ingleichen das Recht, Hürden in dieser Absicht zu
schlagen. S. das vorige.
Pferd (W3) [Adelung]
Das Pferd,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Pferdchen, Oberd. das Pferdlein,
ein vierfüßiges einhufiges Thier mit aufgerichteten Ohren und langen
Schwanzhaaren, welches eines der vornehmsten zahmen Thiere ist, und
vornehmlich zum Ziehen und Lasttragen gebraucht wird. 1) Eigentlich.
Ein zugerittenes, noch nicht zugerittenes Pferd. Pferde halten. Mit
vier Pferden fahren. Die Pferde anspannen. Die Pferde wechseln,
frische Pferde nehmen. Mit untergelegten (d. i. frischen) Pferden
reisen. Ein schönes Pferd reiten. Gut zu Pferde sitzen. Zu Pferde
kommen, geritten. Sich zu Pferde setzen, auf das Pferd steigen. Zu
Pferde dienen, unter der Reiterey. Zu Pferde fechten. Von dem Pferde
steigen, absitzen. Das Pferd satteln. Dahin auch die im gemeinen Leben
üblichen sprichwörtlichen R. A. Sich von dem Pferde auf den Esel
setzen, sich oder seinen Zustand verschlimmern. Die Pferde hinter den
Wagen spannen, eine Sache verkehrt anfangen. Einem geschenkten Pferde
muß man nicht in das Maul sehen, dessen Alter zu erforschen, d. i. ein
Geschenk muß man nicht zu genau untersuchen. Pferde, die den Hafer
verdienen, bekommen ihn nicht. Trauwohl ritt das Pferd weg, sagt man,
wenn man von jemanden, in welchen man ein zu großes Vertrauen gesetzt
hatte, hintergangen wird. Auf dem fahlen Pferde betroffen werden, über
einer Lügen, in einem Irrthume betroffen werden, seine Schwäche
verrathen; eine R. A. welche einige, obgleich mit geringer
Wahrscheinlichkeit, aus Offenb. 6, andere eben so gezwungen von
Belisario herleiten, welcher in den Schlachten ein fahles Pferd
geritten, und daher leicht von den Feinden erkannt worden. Ingleichen
die Zusammensetzungen, ein Ackerpferd, Dienstpferd, Lehenpferd,
Kutschpferd, Reitpferd, Zugpferd, Postpferd, Handpferd, Sattelpferd,
Jagdpferd, Trauerpferd, Freuden- pferd u. s. f. 2) Figürlich verstehet
man unter Pferd zuweilen ein berittenes Pferd, d. i. das Pferd und
seinen Reiter. Ein Commando von hundert Pferden ausschicken, von
hundert Reitern. Mit zehen Pferden kommen, mit zehen zu Pferde
sitzenden Personen.
Anm. 1. Bey dem Königshofen Pferit, im Nieders.
Peerd. Der Nahme ist alt, ob er sich gleich in unsern ältesten
Denkmählern nicht findet. Das Lat. Veredus, ein Postpferd, ist genau
damit verwandt, obgleich Festus glaubte, daß es diesen Nahmen daher
habe, quia rhedam vehit. Auch im Arabischen bedeutet Faras ein Pferd,
und selbst Persien, welches in der gelehrten Sprache von Indostan
Pharis oder Pharistan heißt, soll seinen Nahmen daher haben, und so
viel als Land der Pferde bedeuten. Wachter und andere leiten diesen
Nahmen von bären, tragen, oder fahren her, weil man doch die Pferde
von den ältesten Zeiten an zu diesen beyden Verrichtungen gebraucht
hat. Allein es scheinet vielmehr die diesem Thiere, besonders in
seinem wilden Zustande eigenthümliche Schnelligkeit der Grund seiner
Benennung zu seyn, da denn das Wort gleichfalls von fahren abstammen
würde, doch nur, so fern es sich schnell bewegen bedeutet. Die
gleichbedeutenden Wörter in der Deutschen und andern Sprachen leiden
eine ähnliche Ableitung; wie Roß von reisen, reißen, das Schwed. Haest
von hast, hastig, das Engl. Horse von hurtig, das Schwed. Skjul von
dem Isländ. skiotr, schnell, und unserm schießen, das Lat. Equus,
Isländ. Eikur, Schwed. Ök, Dän. Og, alle in der Bedeutung eines
Pferdes, von dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
, schnell, hurtig, das Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, Schwed. Hoppa, von hüpfen u. s. f. Das e ist in diesem Worte
gedehnt, obgleich ein doppelter Mitlauter folgt, welchen Umstand es
mit zart, Quarz, Werth, Vogt, Trost, stets, Schwert, und hundert
andern gemein hat; woraus zugleich erhellet, daß die Wurzel fahren,
oder ein ähnliches Wort mit einem gedehnten Vocale, das d aber ein
bloßer alter Ableitungslaut ist. In vielen der folgenden
Zusammensetzungen bedeutet das mit Pferd - zusammen gesetzte Wort, ein
schlechtes geringeres Ding seiner Art, welches nur für Pferde
brauchbar ist, zum Unterschiede des bessern, dessen sich auch die
Menschen bedienen. In andern hingegen bedeutet es auch das größte
seiner Art, ( S. Pferdeameise, Pferdenuß u. s. f.) welches die
Ableitung derer wahrscheinlich macht, welche Pferd, Bär, Farr u. s. f.
für allgemeine Benennungen eines jeden großen Thieres halten.
Anm. 2.
Pferd ist in ganz Deutschland der allgemeine Nahme dieses Thieres,
welcher dessen Alter, Geschlecht und übrige Beschaffenheit
unentschieden läßt, für welche die Deutsche Sprache eine Menge eigener
Nahmen hat. Ich will die vornehmsten, veralteten so wohl als noch
gangbaren, so wie sie mir einfallen, hier hersetzen, ohne mich doch
bey den eigentlichen Zusammensetzungen wie Zugpferd, Reitpferd u. s.
f. aufzuhalten. Diejenigen, welche von dem Reichthume der Arabischen
und anderer fremden Sprachen aus einem so hohen Tone reden, mögen
sehen, ob sie den Reichthum der Deutschen aufwiegen können. Statt des
allgemeinen Nahmens Pferd sind in einigen Gegenden auch Mahre, Gaul
und Roß üblich, ob sie gleich im Hochdeutschen zuweilen andere
Bestimmungen bekommen. Im Scherze gebraucht man auch zuweilen das aus
dem Französischen oder mittlern Lateine entlehnte Caball. Für Roß
sagte man ehedem auch Ors, und in einigen Niedersächsischen Gegenden,
z. B. im Sarerlande und Mecklenburg, heißt ein jedes Pferd Hest und
Hangst, welches mit dem Schwed. Haest, Isländ. Hestr, ein Pferd,
überein kommt. In andern Niedersächsischen Gegenden, z. B. im
Bremischen, ist Page die allgemeine Benennung eines Pferdes. Eben so
zahlreich sind die Nahmen für besondere Umstände.
1) In Ansehung des Alters. Ein junges noch nicht ausgewachsenes Pferd heißt im Hoch- und Oberdeutschen ein Füllen, in Niederdeutschland ein Fohlen, in Franken ein Hankerlein, in andern Gegenden Bickartlein, Heinsel, Heißerle, Hüßchen, "Hutschela", Kudel, Motschele, Statte, Watte, Wuschel.
2) In Ansehung des Geschlechtes. Ein ungeschnittenes
Pferd männlichen Geschlechtes heißt Hengst, und wenn er zur
Fortpflanzung seines Geschlechtes bestimmt ist, Bescheler,
Zuchthengst, Reithengst u. s. f. in Niedersachsen Stötter, Stößer,
ehedem in Baiern auch Maiden. Ein Pferd weiblichen Geschlechtes,
Stute, Mutterpferd, Wilde, Gurre, Kobbel, Mähre, Motsche, Strenz,
Struke, Töte. Ein geschnittener Hengst, Wallach, Meiden, Heiler, Rune,
Reuß. 3) In Ansehung der Größe. Bey dem Dasypodius heißt ein kleines
Pferd Bickartlein; in manchen Gegenden ist dafür Nickel, Grämlein,
Schnack, Knuter üblich. 4) In Ansehung der Farbe. Rapp, ein schwarzes
Pferd; Schimmel, ein weißes, mit seinen Abänderungen, Schwarzschimmel,
Rothschimmel, Fliegenschimmel, Apfelschimmel, Spiegelschimmel u. s. f.
Fuchs, ein röthliches Pferd, mit seinen Unterarten, Rechtfuchs,
Lichtfuchs, Schweißfuchs, Rothfuchs; Falbe, ein fahles, und Schecke,
ein geschecktes Pferd. Ein röthliches Pferd, welches aber noch nicht
den Nahmen eines Fuchses verdienet, heißt in Niedersachsen Räutke, von
raut, roth. 5) Der Güte nach. Ein schlechtes, elendes Pferd heißt im
gemeinen Leben eine Gurre, (bey den Schwäbischen Dichtern Gurru,) eine
Kracke, eine Mähre, im Nieders. Zöre, anderwärts Page, Roller, Zagge.
Graman kommt im 16ten Jahrhunderte in Oberdeutschland von einem alten
magern Pferde vor, und im mittlern Lat. ist Mannus ein jedes Pferd.
Mähre, welches jetzt nur noch von einem schlechten Pferde gebraucht
wird, war ehedem, wo es March lautete, der Nahme eines Kriegs- und
Paradepferdes, ( S. Marschall.) Roller und Strenz sind im
Oberdeutschen noch hin und wieder gangbare Nahmen eines alten elenden
Pferdes, so wie Tscheker oder Scheker in Liefland. Ein Pferd von der
schlechtesten Art heißt in den alten Baierischen Gesetzen Angarghaco,
und ein mittelmäßiges Vulz. Hornegk gebraucht Runczin, Franz. Roncin,
in einigen Oberdeutschen Gegenden noch jetzt Rung, von einem
gewöhnlichen mittelmäßigen Pferde. 6) Dem Gebrauche nach. Ein nicht
zugerittenes Pferd, welches zum gewöhnlichen schnellen Reiten
gebraucht wird, heißt im Hochdeutschen ein Klepper, im Oberd. Rung, im
Nieders. Ridder. Ein gewöhnliches Reitpferd im Nieders. Rittling, im
Salischen Gesetze Chanco. Ein Paradepferd oder Paradeur bey dem
Hornegk Pranczel, von prangen. Ein Turnier- und Kriegspferd im
dreyzehnten und vierzehnten Jahrhunderte Raveit, Runczin, Orz, Ors,
Roß, Schwed. Hors. Ein Pferd, welches zum Lasttragen gebraucht wird,
im Oberd. ein Saumer, Saumpferd, Saumroß. Ein Pferd, welches den Zelt
oder Paß gehet, Zelter, Paßgänger. 7) Noch von einigen andern
Umständen. Rammesnäse, Rammeskopp sind Niedersächsische Benennungen
eines Pferdes mit einer krumm gebogenen Bocksnase, Engl. Ramshead, von
Ramm, ein Bock. Einer der Schwäbischen Dichter nennet ein dummes Pferd
Muser, Muzer, vielleicht Matz, Mutz. Wildfang ist ein in der Wildniß
auferzogenes noch nicht gezähmtes Pferd, und ein noch nicht zum Reiten
oder Fahren abgerichtetes zahmes Pferd, heißt in einigen Oberdeutschen
Gegenden Strietze. Mengeling ist im Niederd. ein Pferd, welches von
verschiedenen Rassen gefallen ist. Krippenbeißer, Kopper, Barngrolzer,
Kollerer u. s. f. sind mit gewissen Untugenden behaftete Pferde, wie
Speckhals
Schwanenhals u. s. f. Eigenschaften in dem Baue des Körpers
bezeichnen. Wer Lust hat, kann mit ein wenig Mühe dieses Verzeichniß
leicht verdoppeln.
Pferdeacker (W3) [Adelung]
Der Pferdeacker, des -s, die -äcker, in der Grafschaft Schwarzenberg, dem Frisch zu Folge, ein Bauergut, welches nach Absterben des Besitzers das beste Pferd als Hauptfall geben muß, S. Hauptfall.
Pferdeameise (W3) [Adelung]
Die Pferdeameise,
plur. die -n, die größte Art Ameisen, welche sich in den verfaulten
Stämmen der Bäume aufhält; Formica Herculeana L. Roßameise. Etwa von
einiger Ähnlichkeit mit einem Pferde? Oder auch so fern Pferd ehedem
ein allgemeiner Nahme eines großen Thieres war? S. Bär und Farr.
Pferdearbeit (W3) [Adelung]
Die Pferdearbeit,
plur. die -en. 1) Eine Arbeit, welche mit Pferden verrichtet wird oder
verrichtet werden muß. 2) Im gemeinen Leben, figürlich, eine sehr
schwere, mühsame Arbeit, wozu gleichsam Pferdekräfte erfordert werden.
Pferdearzt (W3) [Adelung]
Der Pferdearzt,
des -es, plur. die -ärzte, derjenige, welcher die Krankheiten der
Pferde kennet und zu heilen weiß, besonders wenn er daraus sein
vornehmstes und eigentliches Geschäft macht; im gemeinen Leben, ein
Pferdedoctor.
Pferdebauer (W3) [Adelung]
Der Pferdebauer,
des -s, plur. die -n, ein Bauer, welcher Pferde hält, seinen Acker mit
Pferden bestellet; im Gegensatze eines Ochsenbauers. In engerer
Bedeutung ist der Pferdebauer in Obersachsen ein Bauer, welcher so
viel Land besitzet, daß er zu dessen Bestellung wenigstens ein Paar
Pferde halten muß. S. Anspänner und Pferdner.
Pferdeblume (W3) [Adelung]
Die Pferdeblume,
plur. die -n, S. Kuhweitzen.
Pferdebohne (W3) [Adelung]
Die Pferdebohne,
plur. die -n, ein Nahme der großen Bohnen, welche auch Roßbohnen,
Feldbohnen, Futterbohnen, Feigbohnen, Buffbohnen oder Puffbohnen
genannt werden, Vicia Faba L. und von welchen die Saubohnen eine Abart
sind. Sie sind am Kaspischen Meere einheimisch, und werden an vielen
Orten zum Futter für die Pferde gebraucht.
Pferdedecke (W3) [Adelung]
Die Pferdedecke,
plur. die -n, eine Decke, womit die Pferde bedecket werden. Man hat
ihrer von verschiedener Art und Güte, je nach dem sie im Stalle, oder
auf der Reise oder auch zum Staate gebraucht werden.
Pferdedieb (W3) [Adelung]
Der Pferdedieb,
des -es, plur. die -e, ein Dieb, welcher Pferde gestohlen hat.
Pferdedienst (W3) [Adelung]
Der Pferdedienst,
des -es, plur. die -e, ein Dienst, welcher mit einem oder mehrern
Pferden geleistet wird. In engerer und der gewöhnlichsten Bedeutung
sind die Pferdedienste Frohndienste, welche mit Pferden geleistet
werden müssen, Pferdefrohnen, Spanndienste; zum Unterschiede von den
Hand- oder Fußdiensten.
Pferdedille (W3) [Adelung]
Die Pferdedille,
plur. inus. eine schlechtere Art der Dille, mit besondern Hüllen,
deren Blättchen unter einander zu Einem Blatte zusammen gewachsen
sind; Seseli Hippomarathrum L. Roßdill.
Pferdeegel (W3) [Adelung]
Der Pferdeegel,
S. Roßegel.
Pferdefenchel (W3) [Adelung]
Der Pferdefenchel,
des -s, plur. inus. S. Wasserfenchel.
Pferdefliege (W3) [Adelung]
Die Pferdefliege,
plur. die -n, eine Art Fliegen mit kurzen dünnen borstenähnlichen
Fühlhörnern, einem walzenähnlichen Saugerüssel und einem Hinterleibe,
welcher mit dem Brustschilde von gleicher Dicke ist; Hippobosca L. Sie
plaget die Pferde und läßt sich daher gern bey ihnen antreffen.
Pferdefrohne (W3) [Adelung]
Die Pferdefrohne,
plur. die -n, Frohndienste, welche mit Pferden verrichtet werden, S.
Pferdedienst.
Pferdefutter (W3) [Adelung]
Das Pferdefutter,
des -s, des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing.
dasjenige, was den Pferden zum Futter, oder zur gewöhnlichen Nahrung
dienet, womit sie gefüttet werden.
Pferdegericht (W3) [Adelung]
Das Pferdegericht,
des -es, plur. die -e, an einigen Orten, ein besonderes Gericht,
welches über die bey dem Pferdehandel vorfallenden Streitigkeiten
gehalten wird, dergleichen zum Beyspiele zu Cöln ist.
Pferdegift (W3) [Adelung]
Das Pferdegift,
des -es, plur. von mehrern Arten, die -e, alles, was den Pferden ein
Gift ist. In engerer Bedeutung ist das Pferdegift oder die Pferdemilz
ein platter halb runder dünner weicher Körper in Gestalt einer kleinen
Milz, welchen die Füllen auf der Zunge mit auf die Welt bringen, aber
auch sogleich verschlucken sollen. Man sucht ihnen denselben zu
benehmen, weil sie alsdann besser gerathen sollen, gebraucht es aber
auch als ein Heilmittel wider allerley Krankheiten der Pferde. Bey den
Alten hieß es Hippomanes.
Pferdegopel (W3) [Adelung]
Der Pferdegopel,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, ein Göpel, welcher von
Pferden gezogen wird, S. Göpel.
Pferdegut (W3) [Adelung]
Das Pferdegut,
des -es, plur. die -güter, ein Bauergut, zu dessen Bestellung
wenigstens ein Paar Pferde gehalten werden mussen, S. Pferdebauer und
Pferdner.
Pferdehaar (W3) [Adelung]
Das Pferdehaar,
des -es, plur. die -e, Haare von einem Pferde. In engerer Bedeutung
pfleget man die langen Schwanzhaare von einem Pferde Pferdehaare, die
kürzern Haare des Leibes aber Roßhaare zu nennen.
Pferdehandel (W3) [Adelung]
Der Pferdehandel,
des -s, plur. inus. der Handel mit Pferden.
Pferdehändler (W3) [Adelung]
Der Pferdehändler,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher mit Pferden handelt;
der Roßkamm, Roßtäuscher, S. diese Wörter.
Pferdehuf (W3) [Adelung]
Der Pferdehuf,
des -es, plur. die -e, eigentlich der Huf von einem Pferde. Figürlich
wird von einigen eine Ostindische Art des Wassernabels, Hydrocotyle
Asiatica L. wegen der Ähnlichkeit ihrer Blätter Pferdehuf genannt.
Pferdeigel (W3) [Adelung]
Der Pferdeigel,
S. Roßegel.
Pferdejunge (W3) [Adelung]
Der Pferdejunge,
des -n, plur. die -n, in der Landwirthschaft, ein Knabe, welchem die
Aufsicht über die auf der Weide befindlichen Pferde anvertrauet ist.
Pferdekastanie (W3) [Adelung]
Die Pferdekastanie,
plur. die -n, die Frucht des Pferdekastanienbaumes, welcher im
mitternächtigen Asien einheimisch ist, von wannen er 1550 nach
Deutschland gebracht worden, wo man ihn wegen seines Schattens und
wegen seiner schönen Blüthe schätzet; Aesculus L. wilde Kastanie,
Roßkastanie. Er hat den Nahmen bloß wegen der Ähnlichkeit seiner
herben und bittern Frucht mit den eßbaren Kastanien. In der Türkey
pflegt man seine Früchte zu stoßen und sie den Pferden, wenn sie einen
heftigen Husten oder schweren Athem bekommen, unter das Futter zu
mengen.
Pferdeknecht (W3) [Adelung]
Der Pferdeknecht,
des -es, plur. die -e, ein Knecht, welcher zunächst und hauptsächlich
zur Wartung der Pferde, oder zur geringen Arbeit mit den Pferden
bestimmt ist; zum Unterschiede von einem Hausknechte, Ochsenknechte u.
s. f. In engerer Bedeutung wird der Ackerknecht, welcher eigentlich
die Bestellung des Feldes zu besorgen hat, der Pferdeknecht genannt;
zum Unterschiede von dem auf großen Gütern zuweilen befindlichen
Bauknechte.
Pferdekopf (W3) [Adelung]
Der Pferdekopf,
des -es, plur. die -köpfe, eigentlich der Kopf eines Pferdes.
Figürlich auch eine Art Strohhüte geringer Personen, welche den Kopf
von hinten bis in den Nacken ganz bedecken, am Gesichte aber weit
hervor gehen, und demselben die Gestalt eines Pferdekopfes geben; zum
Unterschiede von einem Schaubhute und Tiroler-Hute.
Pferdelaus (W3) [Adelung]
Die Pferdelaus,
plur. die -läuse, bey einigen Schriftstellern des Naturreiches, ein
Nahme der Pferdefliege, S. dieses Wort.
Pferdeleine (W3) [Adelung]
Die Pferdeleine,
plur. die -n, auf dem Lande, eine Leine oder ein dünnes Seil, die
Pferde vor dem Wagen oder dem Pfluge damit zu lenken.
Pferdemarkt (W3) [Adelung]
Der Pferdemarkt,
des -es, plur. die -märkte, ein Markt oder Jahrmarkt, auf welchem nur
Pferde verkauft werden; ingleichen der dazu bestimmte Platz. In beyden
Fällen auch der Roßmarkt.
Pferdemilz (W3) [Adelung]
Die Pferdemilz,
plur. die -en. 1) Eigentlich die Milz von einem Pferde. 2) Figürlich,
S. Pferdegift.
Pferdemist (W3) [Adelung]
Der Pferdemist,
des -es, plur. inus. der Koth von einem Pferde. Ingleichen der mit
Stroh vermengte Pferdekoth.
Pferdemühle (W3) [Adelung]
Die Pferdemühle,
plur. die -n, eine Mühle, welche von Pferden in Bewegung gesetzet
wird; am häufigsten die Roßmühle.
Pferdemünze (W3) [Adelung]
Die Pferdemünze,
plur. inus. eine Art wilder Münze, mit länglichen Blumenähren und
länglichen, filzigen, sägeförmig gezähnten Blättern, welche in den
Gräben und Morästen wohnet; Mentha silvestris L. Roßmünze, Nieders.
Pageminte, von Page, ein Pferd, Angels. Horsmint, Engl. Horsemint,
Dän. Heftemynte.
Pferdenuß (W3) [Adelung]
Die Pferdenuß,
plur. die -nüsse, die größte Art Wälscher Nüsse, welche oft die Größe
einer Kinderfaust erreichen, aber gemeiniglich mehr in die Schalen als
in den Kern wachsen. Sie werden auch Roßnüsse, Schafnüsse und
Polternüsse genannt.
Pferderaupe (W3) [Adelung]
Die Pferderaupe,
plur. die -n, ein Insect, welches sich im Wasser aufhält, einer Raupe
gleicht, und statt des Maules einen röhrförmigen Rüssel hat, der ihm
einiger Maßen die Gestalt eines Pferdes gibt.
Pferdesamen (W3) [Adelung]
Der Pferdesamen,
des -s, plur. inus. eine, besonders in Niedersachsen übliche Benennung
des Wasserfenchels, Phellandrium aquaticum L. welcher für ein
gefährliches Gift der Pferde gehalten wird, dessen Schädlichkeit aber,
nach Linnee Beobachtung, bloß von der sehr häufig in dem hohlen
Stängel dieser Pflanze befindlichen Larve eines Rüsselkäfers
herrühret; Pferdesaat.
Pferdesattel (W3) [Adelung]
Der Pferdesattel,
des -s, plur. die -sättel, eigentlich, ein Sattel, ein Pferd damit zu
satteln. In der Anatomie führen diesen Nahmen an dem siebförmigen
Beine die kleinern inwendig befindlichen Fortsätze mit der dazwischen
befindlichen Höhle; Sella equina.
Pferdeschoß (W3) [Adelung]
Der Pferdeschoß,
des -sses, plur. die -sse, ein Schoß oder Geschoß, welcher von den
Pferden gegeben wird, die man hält. In der Mark Brandenburg ist es ein
Geschoß, welchen die Magistrate in den Städten zur Tilgung der
übernommenen alten Landesschulden von ihren Einwohnern heben.
Pferdeschwanz (W3) [Adelung]
Der Pferdeschwanz,
des -es, plur. die -schwänze, eigentlich, der mit langen Haaren
versehene Schwanz eines Pferdes; in der anständigern Sprechart, der
Pferdeschweif, der Schweif. Figürlich führet diesen Nahmen auch das
Kannenkraut, oder der Schachtelhalm, Equisetum L. welches auch
Roßschwanz genannt wird, Nieders. Duwocken; wegen der vielen
Nebenäste, die es aus dem Hauptaste treibt.
Pferdeschwefel (W3) [Adelung]
Der Pferdeschwefel,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. der unreinste
und gröbste Schwefel, welcher sich bey der Reinigung des Rohschwefels
auf den Boden setzt, und zur Arzeney für die Pferde gebraucht wird;
Roßschwefel, Rotzschwefel, weil er besonders wider den Rotz der Pferde
dienlich ist.
Pferdeschweif (W3) [Adelung]
Der Pferdeschweif,
des -es, plur. die -e, S. Pferdeschwanz, ingleichen Roßschweif.
Pferdeschwemme (W3) [Adelung]
Die Pferdeschwemme,
plur. die -n, ein Ort, wo die Pferde geschwemmet werden.
Pferdesilge (W3) [Adelung]
Die Pferdesilge,
plur. inus. eine der Silge ähnliche Pflanze mit dreyfachen sägeförmig
gezähnten, gestielten Stammblättern, welche in Schottland, Frankreich,
Spanien und den Niederlanden häufig wächst; Smirnium Olusatrum L.
Pferdestall (W3) [Adelung]
Der Pferdestall,
des -es, plur. die -ställe, ein Stall für Pferde, die Pferde darin zu
behalten.
Pferdestecher (W3) [Adelung]
Der Pferdestecher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein den Fliegen sehr ähnliches Insect mit
einem hervor stehenden gelenkigen Rüssel, welches die Pferde mit
seinen Stichen plagt; Conops L.
Pferdestein (W3) [Adelung]
Der Pferdestein,
des -es, plur. die -e, ein kalkartiger Stein, welcher sich zuweilen in
dem Magen und den Gedärmen der Pferde erzeuget.
Pferdetag (W3) [Adelung]
Der Pferdetag,
des -es, plur. die -e, auf dem Lande, derjenige Tag, an welchem ein
Unterthan mit Pferden zu fröhnen oder Pferdefrohnen zu leisten
verbunden ist; im Gegensatze der Handtage und Fußtage.
Pferdeverleiher (W3) [Adelung]
Der Pferdeverleiher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher ein Geschäft daraus
macht, andern Pferde, und besonders Reitpferde, für Geld zu leihen; im
Oberdeutschen der Lehenrößler.
Pferdezeug (W3) [Adelung]
Das Pferdezeug,
des -es, plur. die -e, das Zeug, d. i. Geschirr, welches den Pferden
aller Art, sie seyn nun Zugpferde oder Reitpferde, zur Erleichterung
des Ziehens oder Tragens aufgeleget wird; das Pferdegeschirr.
Pferdezucht (W3) [Adelung]
Die Pferdezucht,
plur. car. die Zucht, d. i. Erziehung der Pferde aus Füllen.
Ingleichen die Vervielfältigung der Pferde durch Fortpflanzung und
deren Erziehung, als ein Nahrungsgeschäft betrachtet. Hollstein hat
eine vortreffliche Pferdezucht, ziehet viele Pferde.
Pferdner (W3) [Adelung]
Der Pferdner,
des -s, plur. ut nom. sing. ein in Obersachsen vorzüglich übliches
Wort, einen Anspanner oder Pferdebauer zu bezeichnet, d. i. ein Bauer,
welcher zu Bestellung seines Ackers wenigstens ein Paar Pferde halten
muß, der Hüfener, Großbauer, im Braunschweigischen der Ackermann, im
Gegensatze des Kothsassen, Hintersättlers oder Handfröhners. S.
Anspänner.
Pfersig (W3) [Adelung]
Der Pfersig,
des -es, plur. die -e, S. Pfirsiche.
Pfetzen (W3) [Adelung]
* Pfetzen,
verb. reg. act. welches nur in der Deutschen Bibel für das im
Hochdeutschen gewöhnlichere fetzen vorkommt. Ihr sollt kein Maal - an
eurem Leibe reißen, noch Buchstaben an euch pfetzen, 3 Mos. 19, 28;
Kap. 21, 5. S. Fetzen.
Pfiff (W3) [Adelung]
Der Pfiff,
des -es, plur. die -e, der durch Pfeifen hervor gebrachte Ton. 1)
Eigentlich, wo es besonders von demjenigen eintönigen Laute gebraucht
wird, welchen man mit dem Munde oder vermittelst einer Pfeife hervor
bringt, jemanden damit zu rufen. Nichts auf den Pfiff geben, nicht
folgen, wenn man durch Pfeifen gerufen wird. Der Hund versteht den
Pfiff. 2) Figürlich, eine Handlung, welche einen andern Endzweck hat,
als sie dem äußern Anscheine nach zu haben scheinet, besonders wenn
sie auf den Schaden des andern gerichtet ist. Das sind Pfiffe. Deine
Pfiffe werden mich nicht berücken. Er verstehet den Pfiff. Es
scheinet, daß es in diesem Verstande, in welchem es, so wie das ganze
Wort, nur im gemeinen Leben gebraucht wird, von den Taschenspielern
entlehnet worden, welche, wenn sie den Zuschauern einen Handgriff
verbergen, und ihre Aufmerksamkeit theilen wollen, dabey mit dem Munde
zu pfeifen pflegen. Indessen kann es auch seyn, daß es ein von pfeifen
ganz verschiedenes Wort ist, dessen Grundbegriff die Geschwindigkeit
ist, da es denn zu weben, weisen u. s. f. gehören, und eigentlich eine
auf die Berückung des andern abgezielte Geschwindigkeit bedeuten
würde.
Pfifferling (W3) [Adelung]
Der Pfifferling,
des -es, plur. die -e, S. Pfefferschwamm. Im Oberdeutschen werden
diese Schwämme auch Pfiffer genannt.
Pfiffig (W3) [Adelung]
Pfiffig,
-er, -ste, adj. et adv. von der figürlichen Bedeutung des Wortes
Pfiff, Fertigkeit besitzend, seinen Handlungen und Endzwecken von
außen eine andere Gestalt zu geben, als sie wirklich haben, Fertigkeit
besitzend, seine wahren Absichten zu verbergen, und darin gegründet.
Ein pfiffiger Mensch. Er ist sehr pfiffig. Ein pfiffiger Streich.
Pfinne (W3) [Adelung]
Die Pfinne,
S. Finne.
Pfipps (W3) [Adelung]
Der Pfipps,
des -es, plur. inus. in der Landwirthschaft, eine Krankheit des
Federviehes und besonders der Hühner, welche in der Verstopfung der
Nasenlöcher und der damit verbundenen Verhärtung der Zungenspitze
bestehet, auf welcher sich eine kleine harte weiße Haut erzeuget,
welche eigentlich der Pfipps genannt wird. Einem Huhne den Pfipps
reißen, diese Haut abziehen. Den Pfipps haben.
Anm. Im Nieders. und im
gemeinen Leben der Hochdeutschen Zipps, Pipp und Pipps, im
Oberdeutschen auch der Zipf, im Schwed. Pipp, im Engl. Pip, im Franz.
Pepie, im Span. Peppita, im mittlern Lat. Pipita, im Ital. Pipita.
Pfirsich (W3) [Adelung]
Die Pfirsich,
plur. die -en, die rundliche, auswendig ein wenig gespaltene, sehr
fleischige, saftige und schmackhafte Frucht des Pfirsichbaumes, welche
von außen gemeiniglich mit einer wolligen Haut umgeben ist, inwendig
aber einen angenehm bittern Kern in einer festen steinharten Schale
hat. Im Oberdeutschen auch der Pfersig, Pfersing, im gemeinen Leben
der Hochdeutschen aber Pfirsche. Der Nahme ist aus dem Ital. Persica,
indem wir diese Frucht und ihren Baum aus Italien bekommen haben;
daher auch die Schreibart Pfersich richtiger ist, als die
gewöhnlichere Pfirsich. Der Nahme soll so viel als eine Persische
Frucht bedeuten, aus welchem Lande dieser Baum zuerst nach Europa
gekommen seyn soll. Im Ital. heißt diese Frucht auch Pesca, und daher
haben die Niedersachsen ihr Päske, die Engländer ihr Peach, und die
Franzosen ihr Peche, ein Pfirsich, entlehnet.
Pfirsichbaum (W3) [Adelung]
Der Pfirsichbaum,
des -es, plur. die -bäume, nach dem Linnee, eine Art des Mandelbaumes,
welche sich durch die spitzigen sägeförmigen Einschnitte der Blätter
von demselben unterscheidet, und dessen Frucht die Pfirsich ist;
Amygdalus Persica L. im Oberdeutschen der Pfersichbaum, Pfersingbaum,
im gemeinen Leben der Hochdeutschen der Pfirschenbaum, oder
Pfirschbaum. Er ist aus Italien in unsere Gärten gekommen; sein
eigentliches Vaterland aber ist unbekannt. S. Pfirsich.
Pfirsichblüthe (W3) [Adelung]
Die Pfirsichblüthe,
plur. die -n, die lichtrothe Blüthe des Pfirsichbaumes; im gemeinen
Leben Pfirschblüthe oder Pfirschenblüthe. Daher die
Pfirsichblüthfarbe, die lichtrothe aus carmesin und hellweiß gemischte
Farbe dieser Blüthe; pfirsichblüthfarben, oder -farbig, adj. et adv.
diese Farbe habend, wofür auch wohl pfirsichblüth, oder pfirschblüth,
als ein Nebenwort gebraucht wird.
Pfirsichbranntwein (W3) [Adelung]
Der Pfirsichbranntwein,
des -es, des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein über
Pfirsichkerne abgezogener Branntwein, welchen man doch am häufigsten
mit dem Italiänischen Nahmen Persica nennet.
Pfirsichkern (W3) [Adelung]
Der Pfirsichkern,
des -es, plur. die -e, der angenehm bittere Kern der Pfirsich; im
gemeinen Leben der Pfirschenkern.
Pfirsichkraut (W3) [Adelung]
Das Pfirsichkraut,
des -es, plur. inus. ein Nahme einiger Arten des Wegetrittes, deren
Blätter den Blättern des Pfirsichbaumes ähnlich sind. So wird das
fleckige Flöhkraut, Polygonum Persicaria L. sehr häufig auch
Pfirsichkraut genannt. An andern Orten heißt es Dürrkraut, Dürrwurz,
Röttich, Rötschel. An noch andern Orten ist der Wasserpfeffer,
Polygonum Hydropiper L. unter dem Nahmen des Pfirsichkrautes bekannt.
Pfirsichstein (W3) [Adelung]
Der Pfirsichstein,
des -es, plur. die -e, das steinharte Samengehäuse in der Pfirsich; im
gemeinen Leben der Pfirschenstein. In der Mineralogie führet auch eine
Art Naturspiele, welche diesen Steinen ähnlich siehet, diesen Nahmen;
Lat. Persicites.
Pfispern (W3) [Adelung]
Pfispern,
S. Fispern.
Pflanze (W3) [Adelung]
Die Pflanze,
plur. die -n, Dimin. das Pflänzchen, Oberd. das Pflänzlein, ein Wort,
welches im gemeinen Leben in einem andern Verstande gebraucht wird,
als in der Naturgeschichte. 1. Im gemeinen Leben pflegt man, 1)
überhaupt alle Erdgewächse, welche eigentlich so genannte Blätter oder
Kraut haben, Pflanzen zu nennen, da denn dieses Wort mit Kraut
gleichbedeutend ist, und alle Gewächse in sich begreift, welche nicht
Bäume, Sträuche, Moose und Schwämme sind. Zuweilen werden auch noch
die Grasarten von den Pflanzen ausgeschlossen. 2) In der engsten und
gewöhnlichsten Bedeutung ist die Pflanze ein junges Gewächs dieser
Art, doch auch oft mit Einschluß der ganz jungen und kleinen aus der
Erde hervor sprossenden Bäumchen, besonders so fern sie verpflanzet
werden sollen. Kohlpflanzen, Salatpflanzen. Pflanzen stecken. Eine
Pflanze versetzen. Die Pflanze bekleibt nicht. ( S. Pflänzling.)
Figürlich pflegt man auch wohl Kinder Ehepflanzen, Ehepflänzchen und
Ehepflänzlein zu nennen. 2. In der Naturgeschichte nimmt man dieses
Wort in dem weitesten Umfange der Bedeutung, indem man alle natürliche
organisirte Körper, welche ein Leben ohne Empfindung, aber doch ohne
eine mit Bewußtseyn verbundene Empfindung haben, Pflanzen zu nennen
pflegt, so daß alle Bäume, Sträuche, Moose und Schwämme dahin
gerechnet werden.
Anm. Dieses Wort lautet in der engsten Bedeutung
eines jungen Erdgewächses in den Monseeischen Glossen Phlanzu, im
Schwed. Planta, im Französ. Plante, im Engl. Plant, im Lat. Planta,
von welchem letztern es doch nur ein Seitenverwandter zu seyn
scheinet. Die Abstammung ist nicht leicht, weil der erste
ursprüngliche Begriff dieses Wortes noch dunkel ist. So fern es
anfänglich Früchte tragende Gewächse, und in engerer Bedeutung
Getreide bedeutet hat, könnte man es zu dem alten Blat, Angels. Blada,
im mittlern Lat. Bladum, Französ. Bled, Ble, rechnen; denn das n ist
in vielen Fällen ein müßiger Nasenlaut. Wäre aber, wie es fast
scheinet, der Begriff der Kleinheit, oder, welches nicht minder
Wahrscheinlichkeit hat, der Begriff des organischen Lebens der erste,
so müßte man den Stamm freylich wo anders aufsuchen, ( S. auch das
folgende.) Im Nieders. heißt eine Pflanze, so fern es ein junges
Gewächs, oder ein junges Bäumchen, welches verpflanzt werden soll,
bedeutet, Pate, und paten pflanzen, welches mit dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - sehr nahe verwandt ist, ( S. Impfen,) welches
daraus zusammen gezogen ist, nicht aber, wie Wachter will, von den
Niedersachsen in paten verderbt worden. Das Lat. Planta, so fern es
die Fußsohle bedeutet, ist ein von Planta, Pflanze, ganz verschiedenes
Wort, und gehöret augenscheinlich zu unserm Blatt und platt.
Pflanzen (W3) [Adelung]
Pflanzen,
verb. reg. act. 1. Im engsten Verstande, Pflanzen, d. i. junge
Erdgewächse, aus einem Orte in den andern versetzen, welches durch
Befestigung in der Erde geschiehet. 1. Eigentlich, Bäume pflanzen, wo
man von erwachsenen Bäumen lieber das Wort versetzen gebraucht. Kohl,
Salat, Gewächse, Blumen pflanzen. Ingleichen, auf solche Art anlegen
oder hervor bringen. Einen Garten, einen Weinberg pflanzen. Der Herr
pflanzte einen Garten in Eden, 1 Mos. 2, 8; wo es doch nur in einem
sehr uneigentlichen Sinne genommen werden kann. Bauet Häuser, pflanzet
Gärten, Ier. 29, 5. 2) Figürlich, den Grund zu einer bleibenden
Wirkung legen. Das Christenthum in einem Lande pflanzen. Gute
Gesinnungen, Empfindungen der Tugend in jemandes Herz pflanzen. Nehmet
das Wort an mit Sanftmuth, das in euch gepflanzet ist, Jac. 1, 21. 2.
In weiterer Bedeutung, senkrecht und fest an einem Orte aufstellen;
doch nur in einigen Fällen. Die Fahne auf den Wall pflanzen, sie mit
dem untern Theil in die Erde stecken. Die Kanonen auf die Wälle
pflanzen, die Kanonen aufpflanzen, sie zum Gebrauche auf die Wälle
führen. In noch weiterer und figürlicher Bedeutung, auf eine
dauerhafte Art an einen Ort versetzen, daselbst befestigen. Das Ohr
hat Gott gepflanzet, Ps. 94, 9. Eine Colonie pflanzen. Eine Familie an
einen Ort pflanzen. Sich an einen Orte hinpflanzen, im Scherze, sich
hinsetzen, oder hinstellen, in der Absicht, nicht so bald wieder
aufzustehen. Er pflanzt sich bey dem Kranken, Canitz. S. auch
Verpflanzen. Daher die Pflanzung, S. solches hernach besonders. Anm.
Bey dem Notker flanzon, an iro stat flanzotost du sie; bey dem
Willeram phlanza, im Nieders. planten und paten, im Angels. plantan,
im Franz. planter, im Lat. plantare. Auch dieses Wort ist seiner
Abstammung nach noch dunkel. Es scheinet nicht so wohl von Pflanze
herzukommen, als vielmehr vermittelst des zufälligen Nasenlautes von
Platz, die Stelle, abzustammen. Pflanze, ein junges zum Versetzen
bestimmtes Erdgewächs, würde alsdann von diesem Zeitworte herkommen,
und ein von Pflanze, ein jedes Erdgewächs, ganz verschiedenes Wort
seyn.
Pflanzenbeet (W3) [Adelung]
Das Pflanzenbeet,
des -es, plur. die -e, ein für junge Pflanzen bestimmtes Beet.
Pflanzenfloh (W3) [Adelung]
Der Pflanzenfloh,
des -es, plur. die -flöhe, ein ungeflügeltes Insect, mit einem
zweyspitzigen umgebogenen Schwanze, mit welchem es sich, wie ein Floh
in die Höhe schnellen kann, dem es auch in der Größe gleich ist;
Podura L. Es lebt auf einigen Pflanzen und an feuchten Orten, daher es
im gemeinen Leben auch der Wasserfloh genannt wird.
Pflanzenreich (W3) [Adelung]
Das Pflanzenreich,
des -es, plur. inus. in der Naturgeschichte, das Reich der Pflanzen,
d. i. der ganze Inbegriff aller organisirten Erdgewächse, in der
weitesten Bedeutung des Wortes Pflanze; das Gewächsreich, bey andern
nicht so bestimmt das Kräuterreich.
Pflanzer (W3) [Adelung]
Der Pflanzer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eine Person, welche pflanzet, Fämin.
die Pflanzerinn. 2) Ein Werkzeug, die Löcher zu den jungen Pflanzen,
welche versetzt werden sollen, damit in die Erde zu machen; der
Pflanzstock, das Pflanzholz, der Krautstickel. In engerer Bedeutung
ist es eine Art Rechens, mehrere Löcher damit auf Ein Mahl zu machen,
da es denn von dem bloß einfachen Pflanzholze oder Pflanzstocke noch
verschieden ist.
Pflanzgarten (W3) [Adelung]
Der Pflanzgarten,
des -s, plur. die -gärten, ein Garten oder abgesonderter Theil eines
Gartens, so fern derselbe vornehmlich für junge Pflanzen bestimmt ist,
worin junge Gewächse und junge Bäume gezogen werden. S. Pflanzschule.
Pflanzholz (W3) [Adelung]
Das Pflanzholz,
des -es, plur. die -hölzer, S. Pflanzer.
Pflänzling (W3) [Adelung]
Der Pflänzling,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, junge aus dem Samen
gezogene Bäume, welche verpflanzet werden sollen; Pflanzreiser.
Pflanzreis (W3) [Adelung]
Das Pflanzreis,
des -es, plur. die -er, S. das vorige.
Pflanzschule (W3) [Adelung]
Die Pflanzschule,
plur. die -n, ein Platz, auf welchem junge Pflanzen, ingleichen junge
Bäume gezogen werden, welche hernach an den Ort ihrer Bestimmung
verpflanzet werden; der Pflanzgarten, Nieders. Queckschole, Quekerije.
Ingleichen figürlich, ein Ort, wo junge Leute zu ihrer künftigen
Bestimmung zubereitet und geschickt gemacht werden.
Pflanzstadt (W3) [Adelung]
Die Pflanzstadt,
plur. die -städte, eine Stadt, so fern sie aus neuen aus einem andern
Orte dahin verpflanzten Einwohnern entstanden ist, und daraus
bestehet; mit einem ausländischen Worte eine Colonie. ( S. Pflanzung.)
Daher man auch die Einwohner einer auf solche Art angelegten Stadt,
die Colonisten, Pflanzstädter nennen könnte, wofür andere das Wort
Anbauer gebrauchen, welches doch den Begriff nicht erschöpfet.
Pflanzstock (W3) [Adelung]
Der Pflanzstock,
des -es, plur. die -stöcke. 1) S. Pflanzer. 2) In einigen Gegenden
auch ein zur Fortpflanzung seines Geschlechtes bestimmter Bienenstock;
der Mutterstock, Leibstock, Ständer.
Pflanzung (W3) [Adelung]
Die Pflanzung,
plur. die -en. 1) Die Handlung des Pflanzens; ohne Plural. 2) Ein
gepflanzter oder angepflanzter Ort. So wohl eigentlich, wo ein jeder
Ort, welchen man ur- und wohnbar gemacht, und mit Gewächsen bepflanzet
hat, so genannt werden kann; als auch figürlich, ein Ort, welcher
durch fremde, dahin verpflanzte Einwohner abgebauet worden, eine
Colonie; wo dieses Wort als ein allgemeiner Ausdruck gebraucht werden
kann, von welchem die Pflanzstadt eine Art ist. Bey dem Notker
Flanzunga, in den Monseeischen Glossen Phlanzungo, wo es doch nur von
einem Pflanzgarten, Plantarium, gebraucht wird.
Pflaum (W3) [Adelung]
Der Pflaum,
des -es, plur. inus. S. Flaumfeder.
Pflaume (W3) [Adelung]
Die Pflaume,
plur. die -n, Dimin. das Pfläumchen, Oberd. Pfläumlein, die saftige
runde oder länglich runde Frucht des Pflaumenbaumes, welche zu dem
Steinobste gehöret, und deren es mehrere Arten von verschiedener
Gestalt und Größe gibt. in weiterer Bedeutung, welche besonders im
Hochdeutschen üblich ist, bekommen alle diese Arten den Nahmen der
Pflaumen. Im gemeinen Leben hingegen hat man für dieselben eigene
Nahmen. Besonders nennet man im gemeinen Leben Ober- und
Niederdeutschlandes die gemeinsten kleinen länglichen Pflaumen, welche
violet, röthlich oder dunkelblau von Farbe sind, Zwetschen, Oberd. "Zwespen", Nieders. "Quetschen", die größern aber, welche bald eyrund
sind, bald aber sich mehr der Kugelründe nähern, in engerer Bedeutung
Pflaumen, wohin denn die Damascener-Pflaumen, die Ungarischen
Pflaumen, die Catharinen-Pflaumen, die Myrabellen, die Roßpflaumen,
die Eyerpflaumen und noch andere gehören. Die Damascener-Pflaumen
stammen ursprünglich aus der fruchtbaren Ebene um Damascus in Syrien
her, und sind vermuthlich durch die Kreuzzüge zu uns gebracht worden.
Die Kriechen, Spillinge, Maronken sind besondere Arten Pflaumen. Anm.
Im Nieders. Plumme, im Angels. und Engl. Plum, im Schwed. Plommon, im
Isländ. Plummur, im Dän. Blomme. Alle mit der nicht ungewöhnlichen
Veränderung des r in l aus dem Lat. Prunum, Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, welches r nicht nur die
Franzosen in ihrem Prune behalten haben, sondern auch noch in den im
gemeinen Leben Oberdeutschlandes üblichen Prume für Pflaume, bey dem
Apherdian Pfraume, vorhanden ist. Auch im Osnabrückischen sagt man für
Plumme noch Prume. Da der Pflaumenbaum in Europa nicht einheimisch
ist, indem man noch zu des Cato Zeiten in Italien keine andern als die
gedörrten, durch die Handlung dahin gebrachten Pflaumen kannte,
sondern in dem südlichen Asien, dem Vaterlande unserer meisten
Gartenfrüchte und Gartengewächse, zu Hause gehöret, so ist auch der
Nahme dort aufzusuchen. Die Asiaten sollen diese Frucht auch noch
wirklich Prunaon nennen.
Pflaumenbaum (W3) [Adelung]
Der Pflaumenbaum, des -es, plur. die -bäume, derjenige Baum, dessen Frucht bey uns unter dem Nahmen der "Pflaume" bekannt ist, "Prunus L." Indessen gebraucht dieser Gelehrte das Wort in einem sehr weiten, im gemeinen Leben ganz ungewöhnlichen Umfange, indem er auch die "Vogelkirschen", die "Gartenkirschen", die "Aprikosen" und die "Schlehen" mit zu den Pflaumen rechnet, und die letztern durch die einzelnen Blumenstiele, ey- und lanzettförmigen aufgerollten Blätter und kurze Fruchtstiele von den übrigen Arten unterscheidet; "Prunus domestica". In einem alten gegen das Ende des 15ten Jahrh. in Oberdeutschland gedruckten Vocabulario heißt er "Pruyndoem".
Pflaumenmuß (W3) [Adelung]
Das Pflaumenmuß,
des -es, plur. inus. in den Küchen, ein aus Pflaumen gekochtes Muß; in
Franken Honig.
Pflaumenschmetterling (W3) [Adelung]
Der Pflaumenschmetterling,
des -es, plur. die -e, eine Art Schmetterlinge, welche sich gern auf
den Pflaumenbäumen aufhält; Papilio Nymphalis polychlorus L.
Pflaumfeder (W3) [Adelung]
Die Pflaumfeder,
S. Flaumfeder.
Pflaumpalme (W3) [Adelung]
Die Pflaumpalme,
plur. die -n, eine Art der Palmen, welche in Ostindien einheimisch
ist, und eine eyförmige, den Pflaumen ähnliche Frucht trägt; Elate L.
Pflegamt (W3) [Adelung]
Das Pflegamt,
des -es, plur. die -ämter, ein Kammeramt, so fern es der Pflege, d. i.
der Verwaltung und Aufsicht, eines andern anvertrauet ist, die Pflege;
eine besonders in einigen Oberdeutschen Gegenden übliche Benennung,
wofür man in Ober- und Niedersachsen das freylich zweydeutige Wort Amt
gebraucht. Daher der Pflegamtmann, welcher oft auch nur der Pfleger
schlechthin heißt, ( S. dieses Wort,) der Amtmann.
Pflegbefohlen (W3) [Adelung]
Pflegbefohlen,
adj. welches eigentlich das Mittelwort der R. A. eines Pflege befehlen
ist, jemandes Pflege, d. i. Aufsicht anvertrauen. Mein Pflegbefohlner,
derjenige, welcher meiner Aufsicht und Erziehung anvertrauet ist.
Pflege (W3) [Adelung]
Die Pflege,
plur. die -n, von dem Zeitworte pflegen. 1. Die Handlung des Pflegens,
ohne Plural; wo es doch nur in einigen Bedeutungen üblich ist. 1) Die
Aufsicht und Vorsorge; wo es wiederum in verschiedenen Einschränkungen
gebraucht wird. (a) Die Verwaltung einer Sache, die Aufsicht über
dieselbe; in welchem Verstande es besonders im Oberdeutschen vorkommt,
da es denn wiederum so viele Arten der Pflege gibt, als die Aufsicht
oder Verwaltung Abtheilungen leidet. Ein Kammeramt ist der Pflege des
Amtmannes befohlen, die Curantinn der Pflege ihres Curators, wo es im
Oberdeutschen für das Lat. Curatel üblich ist. So auch ein Hospital,
eine Casse, eine verpachtete Sache u. s. f. der Pflege desjenigen,
welcher derselben vorstehet, die Einnahmen und Ausgaben verwaltet,
oder sie in Pacht hat, da es denn, so wie Aufsicht, Verwaltung und
andere ähnliche Wörter die Erhaltung derselben in ihrem guten und
nutzbaren Zustande zugleich mit einschließet. ( S. Pfleglich.) (b) In
engerer Bedeutung, die Erziehung und Erhaltung oder Versorgung einer
Person, welche sich selbst zu erziehen oder zu erhalten unfähig ist.
Mit zärtlicher Sorgfalt eiferten sie, wer mehr den frommen Alten
erfreuen, mehr die Pflege der Jugend ihm vergelten könne, Geßn.
Besonders von solchen Personen, welche dazu keine natürliche
Verbindlichkeit haben. Ein Kind in der Pflege haben, zur Erziehung und
Erhaltung. Ein der Pflege eines andern anbefohlenes, anvertrautes
Kind. ( S. Pflegeältern Pflegekind, Pflegesohn, Pflegetochter,
Pflegling.) (c) In weiterer Bedeutung verstehet man unter der Pflege
oft weiter nichts, als die zur Bequemlichkeit nöthige Handreichung und
Entfernung aller unangenehmen Empfindungen; Nieders. Plicht, Pflicht.
Einem Kranken alle Pflege leisten. Keine Pflege haben. Es mangelt dem
guten Alten an der nöthigen Pflege. Die Bienenpflege. (d) Die Ausübung
oder Handhabung; doch wohl nur noch in den Zusammensetzungen
Rechtspflege und Justitz-Pflege, die gehörige Handhabung oder Ausübung
der Gerechtigkeit, der Justiz. 2. Eine Gegend, und zwar, 1) eine der
Aufsicht und Verwaltung eines andern anvertraute Gegend, wo es
besonders im Oberdeutschen üblich ist, ein Amt oder Kammeramt zu
bezeichnen; ein Pflegeamt.) 2) In noch weiterer Bedeutung wird es so
wohl in Ober- als Niederdeutschland sehr häufig von einer jeden Gegend
gebraucht, ohne Rücksicht auf den Vorgesetzten derselben, wohl aber
allemahl in Beziehung auf den Ertrag, auf die Nutzbarkeit; wo es denn
unmittelbar von Lage herzukommen scheinet, ( S. die
Anm. zu Pflegen.)
Die Ackerpflege, Kornpflege, Bienenpflege, eine Gegend in Ansehung
ihres Ackerbaues, ihres Kornbaues, ihrer Bienenzucht. Ein in der
besten Getreidepflege gelegenes Gut. Im Oberd. ist dafür auch Pflicht
üblich.
Pflegeältern (W3) [Adelung]
Die Pflegeältern,
sing. inus. Personen beyderley Geschlechtes, welche die Erhaltung und
Erziehung eines fremden Kindes übernehmen, welche Ältern-Stelle bey
einem fremden Kinde vertreten. Der Pflegevater, eine solche Person
männlichen, die Pflegemutter, eine solche Person weiblichen
Geschlechtes.
Pflegegericht (W3) [Adelung]
Das Pflegegericht,
des -es, plur. die -e, ein nur im Oberdeutschen übliches Wort, ein der
Pflege, d. i. der Verwaltung, Handhabung eines andern anvertrautes
Gericht; zum Unterschiede von einem Gerichte, welches man erb- und
eigenthümlich besitzet. In engerer Bedeutung ist ein Pflegegericht,
ein Gericht in einer Pflege oder in einem Pflegamte, dessen Verwalter
oder Gerichtshalter daselbst zuweilen der Pflege-Commissarius genannt
wird.
Pflegekind (W3) [Adelung]
Das Pflegekind,
des -es, plur. die -er, ein der Pflege, d. i. Aufsicht, und in engerer
Bedeutung, der Erziehung und Erhaltung eines andern anvertrautes Kind;
ein Pflegling. Der Pflegesohn, ein solches Kind männlichen, die
Pflegetochter, weiblichen Geschlechtes.
Pflegemutter (W3) [Adelung]
Die Pflegemutter,
plur. die -mütter, S. Pflegeältern. Ingleichen figürlich. Athen war
die Pflegemutter der Künste und Wissenschaften, es hat sie geschützet,
geheget, und zur Vollkommenheit gebracht.
Pflegen (W3) [Adelung]
Pflegen,
verb. reg. et irreg. welches im letztern Falle im Imperf. ich pflog,
(bey einigen ich pflag,) und im Mittelw. gepflogen, hat. Es ist in
doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Activum, wo es im Oberdeutschen
gemeiniglich irregulär abgewandelt wird; ich pflege, du pflichst, er
pflicht; Imperf. ich pflag oder pflog; Mittelw. gepflogen. Im
Hochdeutschen gehet es regulär, eine einzige Bedeutung ausgenommen. 1.
* Befehlen, anordnen; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in
welcher es im Sachsenspiegel vorkommt. Es ist in dieser Bedeutung mit
den Geschlechtsverwandten auflegen, anlegen und dem veralteten Lage,
ein Gesetz, verwandt, so wie denn auch unser Pflicht von dieser
Bedeutung abzustammen scheinet. Siehe dasselbe. 2. * Innehaben,
besitzen; eine gleichfalls längst veraltete Bedeutung, von welcher
Frisch einige Beyspiele anführet. Das Land - des de Christen plagen e,
welches die Christen vorher im Besitze hatten in den Scriptor Brunsuic
Th. 3. S. 64. Der des Glaubens pfligt, wer Glauben hat, Jeroschin bey
dem Frisch. Wiltu gesigen? Duldin pflig, willst du siegen, so habe
Geduld, ebend. Bey dem Notker ist Inphliht der Besitz. 3. * Verwalten,
vorgesetzet seyn, die Aufsicht über etwas haben; so wie die vorigen
gleichfalls mit der zweyten Endung. Die pflegint werelt, die die Welt
regieren, in dem alten Gedichte auf den heil. Anno. Die knappen, die
der Muile pflegen, in der Parän. Tirol. Sit ich von ersten huses
pflag, seitdem ich zuerst dem Hauswesen vorstand, Winsbeck. Eleazar
aber und Ithamar pflegten des Priesteramts, 4, Mos. 3, 4. Des Amts
sollen sie (die Leviten) nicht pflegen, 4, Mos. 8, 26. sie sollen das
Priesteramt nicht verwalten. Die des Altars pflegen, genießen des
Altars, 1, Cor. 9, 13. Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben
zu essen, die der Hütte pflegen, Ebr. 13, 10. Doch auch diese
Bedeutung ist im Hochdeutschen veraltet, in welcher seines Amtes
pflegen im Oberdeutschen auch dasselbe in einzelnen Fällen ausüben,
bedeutet. 4. * Sorge für etwas tragen, auch mit der zweyten Endung; in
welcher es im Hochdeutschen gleichfalls unter die veralteten gehöret.
Gott der Herr wolle Euer pflegen Und euch halten in seiner Hut,
Theuerd. Kap. 106. Durch dich bin ich ans Licht gezogen Auf dich
allein, du, du hast mich gepflogen, Opitz. Sie sollen die Wohnung
tragen mit allem Geräth, und sollen sein pflegen, 4 Mos. 1, 50. 5. *
In engerer Bedeutung, jemandes Ehre und Bestes befördern; gleichfalls
mit der zweyten Endung. Suer des biderben schwache pfliget Dabi des
bösen wol, Ditmar von Ast. Pflege du des Volks vor Gott, 2 Mos. 18,
19; diene du dem Volk in dem, was es mit Gott zu handeln hat, Michael.
6. * In noch engerer Bedeutung, nöthige Handreichung leisten, und
zugleich alle unangenehme Empfindungen von jemanden zu entfernen
suchen. Im Oberdeutschen bekommt es auch hier die zweyte Endung, in
welcher es auch wohl im Hochdeutschen gebraucht wird, besonders in der
poetischen und höhern Schreibart. Zugleich wird es in dieser Bedeutung
im Hochdeutschen regulär abgewandelt, ich pflegte, habe gepflegt,
dagegen es im Oberdeutschen, wie in den vorigen Bedeutungen, irregulär
gehet. Lasset meinem Herrn Könige eine Jungfrau suchen, die sein
pflege, 1 Kön. 1, 2. Und sie war eine sehr schöne Dirne und pflegte
des Königes, V. 4. Pflege deines Vaters im Alter, Sir. 3, 14. Seiner
Gesundheit pflegen, alles sorgfältig vermeiden, was derselben
nachtheilig seyn könnte; in welcher R. A. es auch im Hochdeutschen nur
allein in der zweyten Endung üblich ist. Und muß des kranken Weibes
pflegen, Gell. Indessen wird es in diesem Verstande im Hochdeutschen
auch sehr häufig mit der vierten Endung gebraucht. Ein Kind pflegen
und warten. Einen Kranken pflegen. Ein Thier pflegen, als wenn es ein
Mensch wäre. Gleichwie eine Amme ihre Kinder pfleget, 1 Thess. 2, 7.
Er (Gott) der mich nicht bedarf, und mich so sorgfältig pflegt, als
wäre ich sein Kind allein, Gell. Ich kann mich nicht pflegen, kann
nicht alle unangenehme Empfindungen von meinem Körper abwenden. Seinen
Leib pflegen, alles unangenehme von demselben entfernen. In dem
zusammen gesetzten verpflegen hat es besonders den Begriff der
Reichung des nöthigen Unterhaltes, welcher in dem einfachen Zeitworte
in manchen Fällen nur dunkel hervor sticht. 7. Sich einer angenehmen
Neigung mit Bequemlichkeit überlassen, auch im Hochdeutschen mit der
zweyten Endung, aber mit regulärer Abwandelung, ich pflegte, habe
gepflegt. Indessen ist es hier nur noch in einigen Redensarten üblich.
Der Ruhe pflegen, sich derselben überlassen. Seiner Gelegenheit
pflegen, seinem Hange zur Bequemlichkeit folgen. Oft denkt, wenn wir
der Stille pflegen, Das Herz im Stillen tugendhaft, Gell. Die biblische R. A. der Liebe, der Wollust pflegen, den Beyschlaf ausüben,
1 Mos. 18, 12, Sprichw. 7, 18 kommen auch im Hochdeutschen noch
zuweilen vor, ob sie gleich im gemeinen Sprachgebrauche veraltet sind.
In der R. A. seinen Lüsten pflegen, sich ihnen ohne Widerstand
überlassen, wird es, wider den ganzen übrigen Gebrauch, mit der
dritten Endung verbunden; statt, seiner Lüste pflegen. 8. Endlich wird
es in einigen aus der Oberdeutschen Mundart beybehaltenen Redensarten
für üben, ausüben, handhaben, gebraucht, wo man zugleich die
Oberdeutsche irreguläre Abwandelung ich pflog, bey einigen auch wohl
pflag, habe gepflogen, mit beybehalten hat, obgleich das Nennwort bald
in der zweyten, bald in der vierten Endung gesetzt wird. Zunächst
gehören dahin die im Hochdeutschen veralteten biblischen R. A.
Priesteramts pflegen, Luc. 1, 8, dasselbe ausüben, in einzelnen Fällen
verwalten. Sie pflegen Gottesdienst, der nicht zu sagen ist, Weish.
14, 23. Vornehmlich aber, die noch gangbaren: Rathes mit jemanden
pflegen, mit ihm rathschlagen. Nach lange gepflogenem Rathe.
Unterhandlung pflegen, unterhandeln. Es wurden Unterhandlungen
gepflogen. Nach lange gepflogenen Unterhandlungen. Der Freundschaft
mit jemanden pflegen, oder noch häufiger ohne Artikel, Freundschaft
mit jemanden pflegen, Freundschaft mit ihm unterhalten. Unsere so
lange gepflogene Freundschaft. Auf ähnliche Art wird das Lat.
consuescere und consuetudo gebraucht. Umgang mit jemanden pflegen, mit
ihm umgehen. Er pflog Umgang mit mir. Der Güte pflegen, in den
Rechten, gütlich unterhandeln, den Weg der Güte versuchen. Die
Gläubiger zu Pflegung der Güte einladen, welches auch beynahe der
einzige Fall ist, in welchem das Hauptwort die Pflegung gebraucht
wird, indem in andern Fällen Pflege üblicher ist. In noch weiterm
Verstande bedeutete es ehedem auch gebrauchen. Der hitzigen ertzney er
pflag Und nam dieselben alle Tag, Theuerd. Kap. 70. II. Als ein
Neutrum, welches das Hülfswort haben erfordert und den Infinitiv eines
andern Zeitwortes mit dem Wörtchen zu nach sich hat; eine und eben
dieselbe Handlung in allen oder den
meisten vorkommenden Fällen und Gelegenheiten thun und gethan haben.
Die Conjugation ist im Hochdeutschen regulär. Er pflegt nach Tische zu
schlafen. Er pflegt zu sagen u. s. f. Das pflegt er sonst nicht zu
thun. Alsdann pflegt es gemeiniglich zu regnen. So pflegt es zu
geschehen. Wie es zu gehen pflegt. Thue, wie du pflegest, nähmlich zu
thun. Wer leidet, muß verzeihen, wer unrecht thut, pflegt selten zu
vergeben. Da diejenigen Zeitwörter, welche den Infinitiv eines andern
Zeitwortes nach sich haben, in den zusammen gesetzten Zeiten oft
selbst in den Infinitiv treten; ich habe ihn kommen sehen, für
gesehen, ich habe es sagen hören, für gehöret: so wird auch dieses
Zeitwort von vielen auf eben dieselbe Art gebraucht. Er hat zu sagen
pflegen, für gepflegt. Auf grünen Grase hat man dir zu opfern pflegen,
Opitz. Indessen findet man auch häufige Beyspiele des Gegentheiles.
Habe ich auch je gepflegt dir also zu thun? 4 Mos. 22, 30. Drum hat
man vor der Zeit gepflegt, auf den Altaren Der Griechen weit berühmt,
mit Venus dich zu paaren, Opitz. Da beyde Formen das Ohr beleidigen,
so gehet man am sichersten, wenn man sie ganz vermeidet, und dafür
pflegen, im Imperfect gebraucht, welches in den meisten Fällen ohne
einigen Nachtheil des Verstandes wird geschehen können. Dieses
Zeitwort gehet in allen Bedeutungen, sie mögen activ oder neutral
seyn, im Oberdeutschen irregulär; ich pflege, du pflichst, er pflicht;
Impers. ich pflog, und in einigen Gegenden, ich pflag; Mittelw.
gepflogen. Sogar das zusammen gesetzte verpflegen hat in der Schweiz
verpflog, verpflogen. Es ist daher kein Wunder, daß auch das Neutrum
im Oberdeutschen irregulär gehet. Den der Himmel pflag zu lieben,
Opitz. Den, der sie zu sehn stets pflag, Flemm. Und was das falsche
Maul vorhin zu denken pflag, Rach. Gottsched gab sogar, um dieses
Neutrum von dem vorigen Activo zu unterscheiden, die Regel, daß es
beständig irregulär conjugirt werden müsse, dagegen jenes regulär
gehe; wir pflagen die Zeit mit nützlichen Gesprächen zuzubringen.
Allein, zu geschweigen, daß diese Conjugation wider die ganze
Hochdeutsche Analogie ist, so hat Gottsched dabey nicht an die achte
active Bedeutung gedacht, in welcher die irreguläre Form im
Hochdeutschen überall beobachtet wird, obgleich die Bedeutung
augenscheinlich thätig ist. Über dieß schrieb Gottsched selbst nur
selten so, ohne Zweifel, weil er, seines sonst sehr harten Gehöres
ungeachtet, hier den Übelklang fühlen mußte. Vor Alters pflegten auch
- so gebraucht zu werden, heißt es in mehrern Stellen seiner größern
Sprachkunst.
Anm. In den meisten der vorigen Bedeutungen bey dem
Ottfried plegan, bey spätern Oberdeutschen Schriftstellern phlegan,
pflegen, im Nieders. plegen, im Angels. pleggan, im Schwed. plaega, im
Isländ. plaga, im Dän. pleye. Da der Blaselaut vor dem l und r in
allen Fällen entweder ein müßiger Vorschlag, oder eine Verstärkung,
ein Nachdruck, eine Intension ist, welchen Blaselaut die Oberdeutsche
Mundart in den stärksten Blaser pf verwandelt, so stammet unser
pflegen ohne Zweifel von legen und liegen her, welches nicht nur die
Oberdeutsche irreguläre Conjugation, sondern auch die verwandten
Bedeutungen auflegen, für anbefehlen, einer Sache obliegen, u. s. f.
bestätigen. Die heutigen Bedeutungen dieses Wortes sind nur noch
wenige Überbleibsel von den ehemahligen, daher die Leiter der
Bedeutungen und ihrer Folge aus einander mangelhaft zu seyn scheinet.
Zu den im Hochdeutschen veralteten Bedeutungen gehöret noch die
Niedersächsische to pflegen, Haudlanger seyn, zulangen, von welcher
die achte unsers Activi eine bloße Figur ist. Ehedem bedeu-
tete es im Nieders. auch verpflichtet, schuldig seyn, von welcher, und
der ersten thätigen des Befehlens unser Pflicht ein Überbleibsel ist.
( S. dasselbe.) Im Schwed. ist Lag und Plaeghed Gewohnheit, Gebrauch,
und Lage bedeutete ehedem durch ganz Norden ein. Gesetz. Ferner
gehöret hierher das Nieders. flijen, ordentlich legen, in Ordnung
legen, welches seine Abkunft von legen am wenigsten verläugnen kann.
Pfleger (W3) [Adelung]
Der Pfleger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Pflegerinn, von dem vorigen
Zeitworte, in dessen thätigen Bedeutungen. 1) In dessen dritten
Bedeutung, derjenige, welcher einer Sache oder Gegend vorgesetzt ist,
dieselbe zu verwalten hat, die Aufsicht über dieselbe führet; eine im
Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher es im Oberdeutschen noch
völlig gangbar ist, wo es so viele Arten von Pflegern gibt, als die
Pflege, d. i. die Aufsicht und Verwaltung, Abtheilungen leidet. Setze
Richter und Pfleger, die alles Volk richten, Esra 7, 25. Daß deine
Vorsteher Friede lehren sollen, und deine Pfleger Gerechtigkeit
predigen, Es. 60, 17. Chusa, der Pfleger Herodis, Luc. 8, 3. Christus
ist ein Pfleger der heiligen Güter, Ebr. 8, 2. In Luthers
Bibelübersetzung wird der Gouverneur oder Statthalter einer Provinz
häufig ein Landpfleger genannt. Im Oberdeutschen sind die Pfleger bald
Amtleute, bald Schloßvögte, bald Gerichtsverwalter, bald auch nur
Cassierer oder andere Aufseher. Ein Kirchenvorsteher heißt daselbst
Kirchenpfleger. Im mittlern Lat. Pflegarius. 2) Ein Vormund und
Curator ist im Oberdeutschen sehr häufig unter dem Nahmen des Pflegers
und Pflegevogtes bekannt; eine Bedeutung, welche statt des Lat.
Curator auch im Hochdeutschen eingeführet zu werden verdiente. Es
kommt in dieser Bedeutung schon im Schwabenspiegel vor. Er ist unter
den Vormündern und Pflegern, Gal. 4, 2. Wie rühmlich ists, von seinen
Schätzen Ein Pfleger der Bedrängten seyn! Gell. Wo es aber auch die
folgende Bedeutung leidet. 3) In der sechsten Bedeutung des Activi,
eine Person, welche einer andern alle zur Nothdurft und Bequemlichkeit
nöthige Handreichungen thut, und alle unangenehme Empfindungen von der
selben zu entfernen sucht; in welchem Verstande es doch nur zuweilen
in der höhern und dichterischen Schreibart gebraucht wird.
Pflegeschreiber (W3) [Adelung]
Der Pflegeschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. im Oberdeutschen, der Schreiber in einer
Pflege, d. i. in einem der Verwaltung und Aufsicht eines andern
anvertrauten Orte oder Gegend, der Amtschreiber, Gerichtsschreiber u.
s. f.
Pflegesohn (W3) [Adelung]
Der Pflegesohn,
des -es, plur. die -söhne, S. Pflegekind.
Pflegetochter (W3) [Adelung]
Die Pflegetochter,
plur. die -töchter, S. eben daselbst.
Pflegevater (W3) [Adelung]
Der Pflegevater,
des -s, plur. die -väter, S. Pflegeältern.
Pflegevogt (W3) [Adelung]
Der Pflegevogt,
des -es, plur. die -vögte, S. Pfleger 2.
Pfleghaft (W3) [Adelung]
* Pfleghaft,
adj. et adv. welches nur in einigen Gegenden üblich ist, und von der
veralteten Bedeutung des Wortes pflegen, verpflichtet seyn, abstammet.
Besonders werden in einigen Gegenden leibeigene Unterthanen, weil sie
dem Grundherrn verpflichtet sind, Pfleghaften genannt, gleichsam
verpflichtete oder pflichtige Leute.
Pfleglich (W3) [Adelung]
Pfleglich,
adj. et adv. von Pflege, so fern es kluge Verwaltung bedeutet. Die
Wälder pfleglich nutzen, einen Teich pfleglich fischen, ein Haus
pfleglich bewohnen, einen fremde Sache pfleglich gebrauchen, der
vernünftigen Absicht gemäß, wie es einem gewissenhaften Verwalter
einer fremden Sache zukommt, wie es die kluge Haushaltung erfordert,
mit weiser Sparsamkeit. Im Nieders. ist pflegelik gewöhnlich.
Pflegling (W3) [Adelung]
Der Pflegling,
des -es, plur. die -e, eine der Pflege, d. i. der Aufsicht, der
Erhaltung und Erziehung eines andern anvertraute Person beyderley
Geschlechtes. Besonders ein solches Kind, S. Pflegekind.
Pflegschaft (W3) [Adelung]
Die Pflegschaft,
plur. die -en. 1) Die Pflege, als ein Abstractum und ohne Plural, so
wohl so fern dasselbe Verwaltung, Handhabung bedeutet, als auch so
fern es Erziehung und Unterhaltung bezeichnet. 2) Eine der Pflege, d.
i. Aufsicht andern, anvertraute Gegend, die Pflege. In beyden
Bedeutungen kommt es nur im Oberdeutschen vor.
Pflicht (W3) [Adelung]
1. Die Pflicht,
plur. die -en, ein nur in der Schifffahrt und dem Schiffbaue übliches
Wort, ein Halbverdeck zu bezeichnen, welches sich über den Oberlauf
erhebt. Die Vorpflicht oder Vorderpflicht, die Erhöhung auf dem
Vordertheile; das Vorder-Castell. Die Hinterpflicht oder
Steuerpflicht, das Halbverdeck am Hintertheile; das Hinter-Castell,
die Hinterschanze, das Hinterverdeck. Auf einigen Schiffen in
Niedersachsen heißt das Halbverdeck am Hintertheile in engerer
Bedeutung die Pflicht, das am Vordertheile aber die Ducht. Nieders.
Plicht, Holländ. Plegt. Vielleicht auch von legen, wenn es nicht
vielmehr von dem alten nordischen luka, schließen, einschließen,
abstammet, von welchem Piloh bey dem Kero die Clausur ist, da es denn
mit Castell gleichbedeutend seyn würde. S. Pflichtanker.
Pflicht (W3) [Adelung]
2. Die Pflicht,
plur. die -en, von dem Zeitworte pflegen, nach dessen Oberdeutschen
irregulären Abwandlung, nach welcher es in der zweyten und dritten
Person des Präsentis, du pflichst, er pflicht, hat. 1. Von der
veralteten Bedeutung des Activi, befehlen, und des Neutrius,
verpflichtet, verbunden seyn. 1) Ein Befehl, in welchem Verstande
schon Notker die Befehle Flihte nennet. In dieser Bedeutung ist es
veraltet, dagegen pflegt man noch eine befohlne Sache, in weiterer
Bedeutung, ein durch ein Gesetz bestimmtes Verhalten, und in noch
weiterm Verstande, ein jedes der Bestimmung, der Natur der Sache und
unserm Verhältnisse gegen dieselbe gemäßes Verhalten, eine Pflicht zu
nennen, da sie denn nach einer noch weitern Figur zuweilen auch den
Zustand bedeutet, in welchem eine moralische Nothwendigkeit vorhanden
ist. Natürliche, geoffenbarte, bürgerliche, menschliche Pflichten,
welche durch das Naturgesetz, durch das geoffenbarte Gesetz, durch
bürgerliche, durch menschliche Gesetze bestimmet werden. Es ist deine
Pflicht, mir zu gehorchen. Seiner Pflicht, oder seinen Pflichten eine.
Genüge thun, sie erfüllen, in Acht nehmen, beobachten, ihnen oder ihr
nachkommen, nachleben; im gemeinen Leben auch seine Pflicht thun, sie
abstatten. Seiner Pflicht nachkommen. Meine Pflicht erfordert es. Nach
seiner Pflicht handeln. Sich einer Pflicht entledigen, dieselbe
erfüllen. Die Pflichten gegen Gott, gegen andere, gegen sich selbst.
Seine Pflicht versäumen, unterlassen, aus den Augen setzen. Wider
seine Pflicht handeln. Das beste Herz hat seine kleinen Fehler der
Erziehung und des Temperamentes; wie es Pflicht der Freundschaft ist,
sie zu mindern, so ist es auch Pflicht, sie zu dulden, Gell. Ich habe
mir es immer zur Pflicht gemacht, so und nicht anders zu handeln. Die
wichtige Pflicht, die (welche) uns obliegt, die Kräfte unsers Geistes
auszubilden, Gell. Was lehrt das Auge seine Pflicht? ebend. dasjenige,
wozu es vermöge seiner Bestimmung verbunden ist. Einem Verstorbenen
die letzte Pflicht abstatten, ihn begraben, seinem Begräbnisse folgen.
In engerer Bedeutung werden zuweilen besondere Arten der
Obliegenheiten nur Pflichten genannt. Die eheliche Pflicht, die
eheliche Beywohnung. Die Lehenspflicht, die dem Lehensherren schuldige
Treue. Die Steuern und Abgaben, welche Unterthanen an ihre Obern zu
entrichten haben, heißen in manchen Gegenden Pflichten. Auch
diejenigen Gaben, welche die Geistlichen an manchen Orten von ihren
Pfarrkindern heben, führen zuweilen diesen Nahmen. Der Pfarrer sammelt
seine Pflicht ein, wenn er diese Gaben einsammelt. Pflichteyer,
Pflichtkorn u. s. f. eine solche Abgabe an Eyern, Korn. S. auch
Unpflicht. 2) Ein feyerliches Versprechen, wodurch man sich zu etwas
verpflichtet, ein Gelübde; wo besonders das eidliche Versprechen der
Treue unter dem Nahmen der Pflicht, zuweilen auch im Plural der
Pflichten bekannt ist, ohne doch die darin gegründeten Obliegenheiten
auszuschließen. Jemanden in Pflicht nehmen, ihn den Eid der Treue
ablegen lassen. Jemanden die Pflicht leisten, ablegen. In Pflicht oder
Pflichten stehen, vermöge eines Eides verpflichtet seyn. Das ist wider
meine Pflicht. Jemanden seiner Pflicht entlassen. Besonders mit dem
Worte Eid. In Eid und Pflicht nehmen. In Eid und Pflicht stehen. Wider
Eid und Pflicht handeln. Das mittl. Lat. Plegium und plegiare, gut
sagen, das Angels. pligran, gut sagen, verpfänden, und andere gehören
gleichfalls hierher. S. auch Verpflichten. 2. Von andern Bedeutungen
des Verbi war es ehedem auch in verschiedenen andern Bedeutungen
üblich, welche aber im Hochdeutschen insgesammt veraltet sind. So hieß
die Pflege, Sorge, Vorsorge, im Oberd. Pflicht und im Nieders. Plicht.
Die Gewohnheit, Art und Weise, kam ehedem häufig unter diesem Nahmen
vor. Von beyden Bedeutungen hat Frisch einige Beyspiele gesammelt. Die
Winsbeckinn gebraucht es für Umgang, von der R. A. Umgang mit jemanden
pflegen. Im Oberdeutschen wird es auch noch häufig für Pflege, d. i.
Gegend, im weitesten Verstande gebraucht. In dieser Pflicht wächst
guter Wein, in dieser Pflege oder Gegend.
Pflichtanker (W3) [Adelung]
Der Pflichtanker,
des -s, plur. ut nom. sing. auf den Schiffen, der vornehmste Anker
oder Hauptanker eines Schiffes, weil er auf der Pflicht lieget, damit
er immer bey der Hand sey, S. 1 Pflicht.
Pflichtbar (W3) [Adelung]
Pflichtbar,
adj. et adv. welches nur in einigen Gegenden für pflichtig üblich ist.
Pflichtbare Güter, welche dem Gutsherren zu gewissen Diensten und
Obliegenheiten verpflichtet sind; im Gegensatze der freyen Güter. S.
Pfleghaft.
Pflichtbrüchig (W3) [Adelung]
Pflichtbrüchig,
-er, -ste, adj. et adv. seine Pflicht brechend und darin gegründet;
besonders so fern Pflicht das eidliche Versprechen bedeutet, für
eidbrüchig. Ein pflichtbrüchiger Beamter. Ein pflichtbrüchiges
Betragen. Das Hauptwort der Pflichtbruch kommt seltener vor.
Pflichtey (W3) [Adelung]
Das Pflichtey,
des -es, plur. die -er, S. 2 Pflicht 1 1).
Pflichtfrey (W3) [Adelung]
Pflichtfrey,
adj. et adv. von der Pflicht befreyet, besonders in der engern
Bedeutung, von gewissen Diensten, Abgaben u. s. f. befreyet; im
Gegensatze des pflichtbar und pflichtig.
Pflichtig (W3) [Adelung]
Pflichtig,
adj. et adv. eine Pflicht auf sich habend, zu gewissen Pflichten
verbunden, und darin gegründet. Daß er sich dessen bey Strafe zu
enthalten pflichtig sey, d. i. verpflichtet, verbunden, in den
Kanzelleyen. Sich gegen jemand pflichtig machen, verbindlich,
verpflichtet. Ich schreibe Sinngedichte; die dürfen nicht viel Weile,
(Mein andres Thun ist pflichtig) sind Töchter freyer Eile, Logau.
Pflichtige Unterthanen, welche zu gewissen Diensten, Abgaben u. s. f.
verpflichtet sind, pfleghafte, pflichtbare; im Gegensatze der freyen.
Im Hochdeutschen ist es in den Zusammensetzungen dienstpflichtig,
steuerpflichtig, frohnpflichtig, zehentpflichtig u. s. f. am
üblichsten, zu Diensten, Steuern, Frohnen, zum Zehenten verpflichtet.
Pflichtkorn (W3) [Adelung]
Das Pflichtkorn,
des -es, plur. inus. ein in einigen Gegenden für Zinskorn übliches
Wort, S. 2 Pflicht 1 1).
Pflichtleistung (W3) [Adelung]
Die Pflichtleistung,
plur. die -en, die Leistung der Pflicht. Besonders die Leistung oder
Ablegung des Eides der Treue und der Verbindlichkeit.
Pflichtlos (W3) [Adelung]
Pflichtlos,
-er, -este, adj. et adv. der Pflicht beraubt, keine Pflicht auf sich
habend; im Gegensatze des pflichtbar oder pflichtig. In engerer
Bedeutung, der Pflicht zuwider handelnd oder laufend, pflichtbrüchig.
Ein pflichtloses Betragen. So auch die Pflichtlosigkeit.
Pflichtmäßig (W3) [Adelung]
Pflichtmäßig,
-er, -ste, adj. et adv. der Pflicht gemäß, in derselben gegründet. Ein
pflichtmäßiges Betragen, Verhalten. So auch die Pflichtmäßigkeit.
Pflichtschein (W3) [Adelung]
Der Pflichtschein,
des -es, plur. die -e, ein schriftliches Zeugniß des gehörig
abgelegten Pflichteides.
Pflichtschuldig (W3) [Adelung]
Pflichtschuldig,
-er, -ste, adj. et adv. ein besonders in den Kanzelleyen üblicher
Pleonasmus, durch eine Pflicht zu etwas verbunden und darin gegründet.
Die pflichtschuldige Treue, die schuldige.
Pflichttheil (W3) [Adelung]
Der Pflichttheil,
des -es, plur. die -e, in den Rechten, derjenige Theil der Güter,
welchen ein Erblasser gewissen Personen aus Pflicht hinterlassen muß,
worüber er nicht nach Gutdünken schalten kann, wenn sein Testament
nicht für ungültig gehalten werden soll; Legitima, im Oberdeutschen
auch die Notherbschaft, das Erbrecht. Es bekommen ihn so wohl die
Kinder von den Ältern, als diese von den Kindern.
Pflichtvergessen (W3) [Adelung]
Pflichtvergessen,
-er, -ste, adj. et adv. seine Pflicht vorsetzlich vergessend, aus den
Augen setzend, und in diesem Verhalten gegründet. Ein
pflichtvergessener Mensch. Ein pflichtvergessenes Betragen.
Pflichtvergessen handeln. So auch die Pflichtvergessenheit, welches
zuweilen auch von einer pflichtvergessenen Handlung gebraucht wird.
Eine Pflichtvergessenheit begehen.
Pflinz (W3) [Adelung]
Der Pflinz,
eine Steinart, S. Flinz.
Pflock (W3) [Adelung]
1. Der Pflock,
des -es, plur. die Pflöcke, oder die Pflocke, plur. die -n, eine Art
Fischernetze, S. Flake.
Pflock (W3) [Adelung]
2. Der Pflock,
des -es, plur. die Pflöcke, im gemeinen Leben auch wohl Pflöcker, ein
kleiner kurzer Pfahl, ein hölzerner Nagel, etwas daran oder damit zu
befestigen, oder denselben fest in ein Loch hinein zu schlagen. Die
kleinen Pfähle, womit man die Leinwand auf der Bleiche, und die Leinen
zu den Gezelten in der Erde befestiget, heißen Pflöcke. Ein kurzes
spitziges Holz, welches man in das Mauerwerk treibt, einen Nagel u. s.
f. daran zu befestigen, heißt ein Pflock, oft aber auch ein Döbel. Das
in den Gestein, welches man sprengen will, gebohrte Loch, wird,
nachdem es geladen worden, oft wieder mit einem Pflocke ausgefüllet,
statt dessen man an den meisten Orten jetzt Lehm gebraucht. Die
kleinen hölzernen Nägel der Schuster heißen gleichfalls Pflöcke und im
Nieders. Plüggen.
Anm. In Nieders. Pfluck und Plugge, im Engl. Plug,
und mit dem Zischlaute Splug, im Schwed. Plugg, im Isländ. Fleigur, im
Finnländ. mit vorgesetztem l Pulcka. Es stammet entweder von dem noch
im Nieders. üblichen placken, heften, kleben, her, so fern ein Pflock
zur Befestigung dienet, oder auch von dem alten fligen, Schwed.
fleiga, Lat fligere, schlagen, weil ein Pflock gemeiniglich
eingeschlagen wird. Von eben diesem Zeitworte ist Fleigr im Isländ.
und Pligg im Schwed. ein Keil. Das Nieders. Pfluck bedeutet über dieß
noch theils einen Block, theils einen Stöpsel, so wie das Holländ. und
Engl. Plug, indem selbst ein papierner Pfropf oder Stöpsel daselbst
ein Pluck genannt wird.
Pflockbohrer (W3) [Adelung]
Der Pflockbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. wo man die in das Gestein zum Sprengen
gebohrten Löcher noch mit hölzernen Pflöcken zuzuschließen pflegt, ein
Bohrer, das Zündloch durch den Pflock zu bohren.
Pflöcken (W3) [Adelung]
Pflöcken,
verb. reg. act. mit einem Pflocke befestigen, besonders in dem
zusammen gesetzten anpflöcken. In der im gemeinen Leben üblichen R. A.
stöcken und pflöcken, in das Gefängniß setzen, scheinet es für blöcken
zu stehen, in den Stock legen und an den Block schließen, so wie im
Nieders. Pluck so wohl Block als Pflock bedeutet.
Pflockfisch (W3) [Adelung]
Der Pflockfisch,
des -es, plur. die -e, eine Art Wallfische mit einem großen Höcker
nach dem Schwanze zu und weißen Seitenfinnen mitten an dem Leibe,
welcher in Neu-England einheimisch ist; Balaena novae Angliae L.
Vermuthlich wegen dieses Höckers, von dem Nieders. Pluck, ein Block
und Pflock.
Pflöckort (W3) [Adelung]
Der Pflöckort,
des -es, plur. die -e, bey den Schustern, ein Ort, d. i. länglich
viereckiges spitziges Werkzeug mit einem breiten Hefte, die Löcher zu
den Pflöcken damit in die Absätze zu machen.
Pflücken (W3) [Adelung]
"Pflücken", verb. reg. act.
- 1) Mit den Spitzen der zwey vordern Finger ausziehen, wo man es besonders im Oberdeutschen, und nicht selten auch im Hochdeutschen für "rupfen" gebraucht. Vögel pflücken, sie rupfen, ihnen die Federn ausziehen. Gepflückte Vögel, gerupfte. Hühner, Gänse pflücken. Wir haben noch ein Hühnchen mit einander zu pflücken, figürlich, wir haben noch eine unangenehme Sache mit einander auszumachen. Nach einer noch weitern Figur wird man im gemeinen Leben gepflückt, wenn man nach und nach von dem andern seines Vermögens beraubt wird, wofür das Zeitwort "rupfen" noch üblicher ist.
- 2) Mit den Spitzen der zwey vordern Finger auslesen, klauben; wo es besonders im Oberdeutschen üblich ist. Die Wolle, den Salat, die Petersilie pflücken, lesen, klauben, das Unreine mit den Fingerspitzen wegnehmen.
- 3) Mit den Spitzen der zwey vordern Finger abbrechen. Brot in die Milch pflücken, in den Küchen. Gepflückte Semmeln. Ein gepflückter Hecht, in den Küchen, ein in kleine Bissen gebrochener gesottener und von den Gräten befreyeter Hecht, welcher in einer Schüssel mit Kapern, Citronen u. s. f. gedämpft wird. Besonders in den R. A. Hopfen pflücken, Nüsse pflücken, Erdbeeren pflücken u. s. f. sie mit den vordern Fingern abreißen. In weiterer Bedeutung gebraucht man es auch, doch nur in einigen Fällen, für abbrechen, besonders von den Blumen und dem Obste. Eine Blume pflücken. Blumen pflücken. Obst pflücken. Äpfel, Birnen, Kirschen pflücken u. s. f. S. auch Abpflücken. So auch das "Pflücken".
Anm. Im Nieders. "plücken", im Angels. "pluccian", im Engl. "to pluck", im Ital. von Vögeln "pelare", und von Weintrauben "piluccare", im Schwed. "plocka". Es ist sehr wahrscheinlich, daß es vermittelst des starken Blaselautes von dem noch im Nieders. üblichen "luken", "ziehen", "zupfen", Angels "lukan", Schwed. "luka", gebildet ist. Im Schwed. ist auch "flacka", im Isländ. "fleika", "theilen", "zerreißen", welches zunächst zu unserm "Fleck", ein "Stück", ein "Theil", zu gehören scheinet, zu welchem auch "pflücken" gerechnet werden kann. S. auch 2 "Pflug".
Pflug (W3) [Adelung]
1. Der Pflug,
des -es, plur. die Pflüge, ein nur im Niedersächsischen, wo es Plog
lautet, übliches Wort, eine Gesellschaft mehrerer zu einer
gemeinschaftlichen Arbeit, und in weiterm Verstande, zu einer
gemeinschaftlichen Absicht verbundener Personen zu bezeichnen; eine
Bande. So wird bey dem Torfgraben eine Gesellschaft von Personen,
welche erfordert werden, ein Tagewerk Torf in einer gewissen Zeit zu
beschicken, ein Pflug genannt, wozu wenigstens sieben Personen
erfordert werden. Auch bey den Deicharbeiten heißen diejenigen
Arbeiter, welche bey einer Arbeit zugleich und in einer gewissen
Ordnung beschäftiget sind, ein Pflug, Holländ. Ploeg. Da denn in
weiterer Bedeutung ein jeder ver- bundener Haufen, eine Partey,
Faction, Rotte u. s. f. mit diesem Nahmen beleget wird. Die
Übereinkunft mit dem folgenden Worte scheinet nur zufällig zu seyn,
indem Pflug in dieser Bedeutung, aller Wahrscheinlichkeit nach, zu
unserm Gelag und Gelichter gehöret, und statt des Hauches der letztern
den oft gleichgültigen Blaselaut vor dem Stammworte lag, Licht,
angenommen hat. Wenigstens ist der Begriff der Verbindung allem
Ansehen nach in diesem Worte der herrschende.
Pflug (W3) [Adelung]
2. Der Pflug,
des -es, plur. die Pflüge, ein bekanntes Werkzeug des Ackerbaues,
damit Furchen in den Erdboden zu ziehen und ihn zur Aufnahme des
Samens locker und geschickt zu machen. Es ist mit Rädern versehen und
unterscheidet sich unter andern auch dadurch von dem Haken. 1.
Eigentlich. Die Pferde hinter den Pflug spannen, eine Sache verkehrt
anfangen, die Pferde hinter den Wagen spannen. Das ist sein Acker und
Pflug, oder, das ist sein Wagen und Pflug, das ist sein ganzes und
einziges Gewerbe, das einzige Erwerbungsmittel seines Unterhaltes. 2.
Figürlich. 1) Ein Theil des Pfluges. Der Unterpflug, der untere Theil
desselben, zum Unterschiede von dem Oberpfluge. 2) Ein bespannter
Pflug. Ein Gut hat an ständigen Spanndiensten jährlich 97 Pflüge, wenn
so viele Unterthanen demselben jährlich zur Frohne pflügen müssen. 3)
In vielen, besonders Niederdeutschen Gegenden, ist der Pflug so viel
Acker, als ein Landmann mit Einem Pfluge das Jahr über bestreiten
kann; in welchem Verstande es mit den gleichbedeutenden Haken, Joch,
Tagewerk u. s. f. überein kommt, und ungefähr so viel ist, als in
andern Gegenden eine Hufe. Im Eiderstädtischen, wo 60 Demat auf einen
Pflug gehen, hält derselbe 12960, ein Demat aber 216 Quadrat-Ruthen.
Anm. Bey dem Ottfried Pluag, im Tatian Phluog, im Nieders. Angels. und
Schwed. Plog, im Engl. Plow und Plough, im Albanischen mit einem
andern Endlaute Pliuar, und mit noch einem andern im Longobardischen
Gesetze Ploum. Es ist wohl kein Zweifel, daß mit diesem Worte auf das
Aufreißen und Zerschneiden des Erdbodens gesehen wird, so daß es ein
Geschlechtsverwandter von pflücken, Fleck, und andern dieser Art ist,
und vermittelst des vorgesetzten Blaselautes von dem alten, noch
Nieders. luken, ziehen, zupfen, reißen, Angels. lucan, Schwed. luka,
unserm lachen, hauen, Loch u. s. f. abstammet.
Pflugbalken (W3) [Adelung]
Der Pflugbalken,
des -s, plur. ut nom. sing. ein drey bis vier Ellen langes, mit vielen
Löchern durchbohrtes, starkes Holz an dem Pfluge, welches der Deichsel
an einem Wagen gleichet, und das Pflugeisen trägt; der Pflugbaum, in
den gemeinen Sprecharten der Grendel, S. dieses Wort.
Pflugbeil (W3) [Adelung]
Das Pflugbeil,
des -es, plur. die -e, ein kleines an dem Pfluge hangendes Beil, sich
dessen im Nothfalle bey dem Pfluge bedienen zu können; im Oberd. das
Pflughäckel.
Pflugbürger (W3) [Adelung]
* Der Pflugbürger,
des -s, plur. ut nom. sing. eine ehemahlige Benennung der Pfahlbürger.
S. dieses Wort.
Pflugdienst (W3) [Adelung]
Der Pflugdienst,
des -es, plur. die -e, auf dem Lande, Frohndienste, welche der
Unterthan dem Grundherren mit dem Pfluge zu leisten verbunden ist,
Frohndienste, sofern selbige im unentgeldlichen Pflügen bestehen; die
Pflugfrohne. In weiterer Bedeutung werden auch wohl alle Spanndienste,
wobey der Fröhner mit Pferd und Wagen erscheinen muß, Pflugdienste
genannt.
Pflugeisen (W3) [Adelung]
Das Pflugeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein langes, vorn gekrümmtes schneidendes
Eisen, welches in dem Pflugbalken senkrecht befestiget ist, hart vor
der Pflugschar hergehet, und das Erdreich zerschneidet, welches
hernach die Schar heraus hebet; das Ackermesser, Pflugmesser, in den
gemeinen Sprecharten das Sech, das Pflugsech, und in der Mark
Brandenburg das Kolter. Beym Hornegk heißt es Arlen, welches Wort noch
jetzt in Steiermark üblich ist, von ähren, arare. ( S. Sech und
Kolter.) Von einigen wird auch die Pflugschar das Pflugeisen genannt.
Pflügen (W3) [Adelung]
Pflügen,
verb. reg. act. eine Art des Ackerns, da die Erde mit dem Pfluge
aufgerissen und zur Aufnahme des Samens locker und geschickt gemacht
wird; zum Unterschiede von dem Haken, welches mit dem Haken
geschiehet, und in einigen Gegenden anstatt des Pflügens üblich ist;
ären, in einigen Gegenden fahren. Der Landmann pflüget. Zur Frohne
pflügen. Einen Acker, ein Feld pflügen. Mit Pferden, mit Ochsen
pflügen. Da der Acker mehrmahls gepflüget werden muß, ehe er den Samen
empfangen kann, so haben diese Arten in der Landwirthschaft wieder
ihre besondere Nahmen, und alsdann ist pflügen in engerer Bedeutung,
den Acker unmittelbar vor der Saat, also zum letzten Mahle pflügen,
welches auch Saatfurchen oder zur Saat furchen genannt wird; zum
Unterschiede von dem Streichen, Felgen, Stürzen oder Brachen, von dem
Wenden und von dem Rühren, ( S. diese Wörter.) In der Seefahrt pflüget
der Anker, wenn er nicht fest hält, sondern dem Schiffe folget, und
dabey mit seinen Schaufeln den Grund des Meeres aufreißet. So auch das
Pflügen.
Anm. Im Nieders. plogen, Schwed. plöja, Isländ. plaegia,
Engl. to plow. Es druckt, so wie ackern und ären, eigentlich das
Aufreißen des Erdbodens aus, S. 2 Pflug.
Pflüger (W3) [Adelung]
Der Pflüger,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher pflügt; doch mehr in
der höhern und dichterischen Schreibart, als im gemeinen
Sprachgebrauch, ob es gleich Ps. 129, 3 von einem Ackermanne überhaupt
vorkommt.
Pflugfrohne (W3) [Adelung]
Die Pflugfrohne,
plur. die -n, S. Pflugdienst.
Pfluggeld (W3) [Adelung]
Das Pfluggeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, S. Pflugschatz.
Pflughaken (W3) [Adelung]
Der Pflughaken,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, ein Nahme des
Hakenpfluges, S. dieses Wort.
Pflughalter (W3) [Adelung]
Der Pflughalter,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, derjenige, welcher
die Pflugsterze im Pflügen hält und leitet; zum Unterschiede von
demjenigen, welcher die Pferde lenket, welcher letztere in Franken der
Mähnjunge genannt wird, von dem alten mähnen, meinen, führen, Franz.
mener.
Pflughaupt (W3) [Adelung]
Das Pflughaupt,
des -es, plur. die -häupter, das Haupt des Pfluges, d. i. das unterste
Holz desselben, worauf gewisser Maßen der ganze Pflug gebauet ist; das
Haupt, in den gemeinen Mundarten das Pflugheut, Pflughöt.
Pflugkehre (W3) [Adelung]
Die Pflugkehre,
plur. die -n, die Kehre, d. i. die Umwendung mit dem Pfluge am Ende
des Ackers oder eines Theiles desselben, und der Ort, wo der Ackermann
mit dem Pfluge umwendet: die Pflugwende.
Pflugmesser (W3) [Adelung]
Das Pflugmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Pflugeisen.
Pflugnase (W3) [Adelung]
Die Pflugnase,
plur. die -n, derjenige Theil eines Pfluges, wo das Streichbret und
die Griechsäule vorn an einander gestoßen werden.
Pflugochs (W3) [Adelung]
Der Pflugochs,
des -en, plur. die -en, ein zum Pflügen bestimmter Ochs; zum
Unterschiede von einem Mastochsen.
Pflugpferd (W3) [Adelung]
Das Pflugpferd,
des -es, plur. die -e, ein solches Pferd, ein Ackerpferd, zum
Unterschiede von einem Reit- und Wagenpferde.
Pflugrad (W3) [Adelung]
Das Pflugrad,
des -es, plur. die -räder, eines von den zwey Rädern an einem Pfluge.
Pflugrecht (W3) [Adelung]
Das Pflugrecht,
des -es, plur. die -e. 1) Das Recht, welches die Gesetzgeber dem
Pfluge ertheilet haben, da z. B. dessen Entwendung von dem Felde
schärfer bestraft wird, als ein anderer Diebstahl. 2) In einigen
Gegenden wird auch die Eintheilung des Ackers in drey Arten das
Pflugrecht genannt. Ein Stück Feld nach Pflugrecht übernehmen, heißt
alsdann so viel, als es auf drey Jahre übernehmen, so lange bis drey
Arten herum sind. S. 1 Art. 3) In andern wird der Rain das Pflugrecht
genannt, wie z. B. in dem Preuß. Gesetzbuche.
Pflugreute (W3) [Adelung]
Die Pflugreute,
plur. die -n, ein langer und dicker Stecken, welcher vorn mit einem
breiten und scharfen Eisen beschlagen ist, die fette Erde, welche sich
im Pflügen an den Pflug und an das Streichbret setzet, damit
abzustoßen; die Reute, das Pflugrödel, die Pflugscharre, der
Pflugschorrer.
Pflugrödel (W3) [Adelung]
Das Pflugrödel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. das vorige.
Pflugsäge (W3) [Adelung]
Die Pflugsäge,
plur. die -n, ein Nahme, welchen einige Hochdeutsche Schriftsteller in
Schriften dem Seche oder Pflugseche geben, welches in den gemeinen
Sprecharten das Sech lautet, und mit Säge freylich Eines Geschlechtes
ist, ob es gleich von demjenigen Werkzeuge, welches wir heut zu Tage
eine Säge nennen, gar sehr abweicht, S. Pflugeisen, Säge und Sech.
Pflugschar (W3) [Adelung]
Die Pflugschar,
plur. die -en, ein vorn spitziges und hinten breit zulaufendes Eisen,
in Gestalt einer 4, welches vorn an das Haupt des Pfluges befestiget
wird, und die Erde, welche das Pflugeisen senkrecht abgeschnitten,
horizontal heraus hebet und auf die Seite legt; die Schar, bey einigen
auch das Pflugeisen. In der Anatomie wird das dreyzehnte Bein des
obern Kinnbackens, in der Mitte der Nase, welche es in zwey gleiche
Höhlen abtheilet, wegen seiner Ähnlichkeit die Pflugschar, oder das
Pflugscharbein genannt; Vomer.
Anm. im Engl. Share, im Ital. Curetta,
welchem nur der Zischlaut fehlet. In Schriften kommt dieses Wort in
allen drey Geschlechtern vor, obgleich das weibliche, selbst im
gemeinen Sprachgebrauche, das gewöhnlichste ist. Luther gebraucht es
im sächlichen. Wenn jemand hatte ein Pflugschar zu schärfen, 1 Mos.
13, 20. In den Ausdrücken, die Schwerter zu Pflugscharen und die
Spieße zu Sicheln machen, Es. 2, 4, Micha 4, 3, und Joel 3, 15 wollen
einige nicht Pflugscharen, sondern Pflugscharren verstehen. Notker
nennet die Pflugschar Wagisin, welches Wort noch in einigen Gegenden
üblich seyn muß, weil Frisch aus dem Dasypodius und andern
Oberdeutschen Schriftstellern Wägyß, Wegense und Wegenese für
Pflugschar anführet. Er erkläret es durch Weckeneisen, weil dieses
Eisen die Gestalt eines Weckes habe. Allein Wag scheinet hier vielmehr
unser Wagen in seiner weitesten Bedeutung zu seyn, in welcher es auch
den Pflug mit unter sich begriffen hat und gar wohl begreifen kann.
Pflugscharre (W3) [Adelung]
Die Pflugscharre,
plur. die -n, S. Pflugreute.
Pflugschatz (W3) [Adelung]
Der Pflugschatz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Summen, die -schätze,
in einigen Gegenden, eine Abgabe auf dem Lande, welche der Landmann
nach den Pflügen geben muß, welche er hält und zu Bearbeitung seines
Ackers nöthig hat; besonders in denjenigen Gegenden, wo man den Acker
in Pflüge einzutheilen oder nach Pflügen zu berechnen pflegt, ( S.
Pflug,) da denn der Pflugschatz mit dem Hufenschosse anderer Gegenden
überein kommt; der Pflugschoß, das Pfluggeld. In manchen Gegenden wird
der Pflugschatz auch von solchen Landleuten entrichtet, welche keinen
Acker haben, und alsdann werden derer sechs, acht und noch mehrere für
einen Pflug gerechnet.
Pflugsech (W3) [Adelung]
Das Pflugsech,
des -es, plur. die -e, S. Pflugeisen und Sech.
Pflugsterze (W3) [Adelung]
Die Pflugsterze,
plur. die -n, die zwey langen krummen Sterzen, welche oben an dem
Hintertheile des Pfluges hinaus gehen, und an welche der Ackermann die
Hände legt, den Pflug vermittelst derselben zu regieren; die Sterzen,
von Sterze, ein langer dünner hinten hervor ragender Theil, ( S.
dieses Wort.) Nieders. Pflogsteert, im Oberdeutschen auch die Geitze,
im mittlern Lat. Echette. In einigen Gegenden wird die rechte
Pflugsterze die Streichbrotrüster, die linke aber, womit der Pflug
eigentlich gewendet wird, die Laderüster, oder Pflugsterze in engerer
Bedeutung, und verderbt Pflugstürze genannt, S. Rüster, und
Pflugstürze.
Pflugstöckchen (W3) [Adelung]
Das Pflugstöckchen,
des -s, plur. ut nom. sing. dasjenige Holz an dem Pfluge, woran die
Räder befestiget sind, und woraus der vordere Theil des Grendels
lieget; das Pfluggestellchen.
Pflugstürze (W3) [Adelung]
Die Pflugstürze,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme des Streichbretes an dem
Pfluge, welches die von der Pflugschar ausgehobene Erdscholle
umstürzet; das Pflugbret. Bey einigen wird auch die Pflugsterze
verderbt Pflugstürze genannt.
Pflugtag (W3) [Adelung]
Der Pflugtag,
des -es, plur. die -e, auf dem Lande, ein Tag, an welchem ein
Unterthan dem Grundherren zur Frohne pflügen muß; zum Unterschiede von
einem Wagentage, Handtage oder Fußtage.
Pflugwage (W3) [Adelung]
Die Pflugwage,
plur. die -n, die Wage an einem Pfluge, welche von der Wage eines
Wagens in nichts verschieden ist. S. Wage.
Pflugwende (W3) [Adelung]
Die Pflugwende,
plur. die -n, S. Pflugkehre.
Pflugwetter (W3) [Adelung]
Das Pflugwetter,
des -s, plur. ut nom. sing. ein langes, vorn zwieseliges Holz an dem
Pfluge, welches hinten in dem Pflugstöckchen befestiget ist, und vorn
die Pflugwage trägt; das Wetter, ingleichen die Leyer, beydes von der
zitternden Bewegung, in welcher es sich im Pflügen befindet, S. diese
Wörter.
Pfneischen (W3) [Adelung]
* Pfneischen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur in den
gemeinen Sprecharten einiger Gegenden für schnauben üblich ist, und
zugleich das dadurch mit der Nase verursachte Geräusch nachahmet, wie
das Griech. verwandte - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
von welchem es ein Intensivum ist, wie aus der Endung schen, erhellet.
In einigen Gegenden lautet es fnausen, pfnausen, pfnäusen. Besonders
gebrauchen die Jäger dieses Zeitwort in thätiger Gestalt, theils für
anködern, locken, ein Thier durch den Geruch der Speise anlocken,
theils aber auch für füttern, zu essen geben, doch nur in engerer
Bedeutung, von demjenigen mit dem Schweiße oder Blute benetzten
Fleische, welches den Jagdhunden von dem ersten auf der Jagd gefällten
Wilde, als ihr Antheil gegeben wird, welcher Antheil auch die
Pfneische und das Gepfneische heißt. Die Hunde pfneischen, wofür die
Jäger auch sagen, ihnen das Genieß geben, oder sie genossen machen.
Mit einem noch andern Worte wird dasselbe bey den Jägern auch passen
genannt, welches mit dem Lat. pasci eine sichtbare Übereinkunft hat, (
S. auch Pfosch.) Indessen kann es seyn, daß pfneischen in dieser
thätigen Bedeutung zunächst von naschen abstammet, welchem vermittelst
des starken Oberdeutschen Blaselautes eine thätige Bedeutung gegeben
worden.
Pfortader (W3) [Adelung]
Die Pfortader,
plur. die -n, in der Anatomie, eine der drey großen Blutadern, welche
das Blut aus den Theilen des Unterleibes in die Leber führet; Vena
Portae, vermuthlich wegen ihrer weiten Öffnung.
Pforte (W3) [Adelung]
Die Pforte,
plur. die -n, Diminut. das Pförtchen, Oberd. Pförtlein, die Öffnung,
durch welche man aus- oder eingehet. 1) Im engsten Verstande, die
Öffnung an einem Gebäude durch welche man aus- und eingehet, wo es
eigentlich eine allgemeine Benennung ist, welche alle besondere Arten
unter sich begreift. Am Niederrheine und in einigen Oberdeutschen
Gegenden werden auch noch jetzt alle Thore und Thüren, mit dem Nahmen
der Pforten belegt. Gehet ein durch die enge Pforte, denn die Pforte
ist weit und der Weg ist breit, der zur Verdammniß führet, Matth. 7,
13. Im Hochdeutschen hingegen führen in dem gemeinen Sprachgebrauche
nur kleinere Thore oder Thüren neben den größern, Nebenthore oder
Nebenthüren, den Nahmen der Pforten oder Pförtchen. So ist in den
Städten die Pforte oder das Pförtchen ein kleineres Nebenthor für
Fußgänger. Auch in den Gärten, neben den Thorwegen, in den Häusern u.
s. f. hat man zuweilen solche Pforten. In der höhern und dichterischen
Schreibart hingegen wird es noch häufig auch von großen und prächtigen
Thoren oder Thüren gebraucht, welche Bedeutung auch in dem zusammen
gesetzten Ehrenpforte Statt findet. Die Pforten am Pallaste, Nehem. 2,
8. 2) In weiterer Bedeutung, ein jeder Ort, durch welchen man zu einem
andern gelanget. So wurden die Pässe oder Clausen, d. i. die engen und
hohlen Wege aus einem Lande in das andere ehedem häufig Pforten
genannt. Ein Hafen hieß ehedem eine Meerpforte. In der Deutschen Bibel
kommen auch die figürlichen Ausdrücke die Pforte des Grabes, des
Himmels, der Hölle vor. Jetzt ist es in dieser weitern Bedeutung noch
in dem zusammen gesetzten Stückpforte oder Geschützpforte am
üblichsten, die mit einer Kappe verschlossenen Öffnungen am Schiffe zu
bezeichnen, in welchen die Kanonen mit ihren Mündungen liegen. ( S.
Pfortader.) 3) Figürlich, doch nur in dem Ausdrucke die Ottomannische
Pforte, worunter eigentlich der Pallast des Türkisch. Kaisers dann
dessen Hof, oder der Türkische Kaiser mit seinen vornehmsten Hof- und
Staatsbedienten, und endlich auch das ganze Türkische Reich verstanden
wird, und wofür man auch nur schlechthin die Pforte sagt. Die
Groß-Sultane legen sich und ihrem Hofe diese Benennung in allen ihren
Ausfertigungen mit allerley schwülstigen Beywörtern, z. B. der
glänzenden, der erhabenen Pforte u. s. f. selbst bey, worauf sie auch
in den meisten Europäischen Sprachen beybehalten worden. Der Ursprung
ist noch ungewiß. Herbelot behauptet zwar, Pforte bedeute bey allen
Morgenländern den Hof eines Fürsten, welches doch andere nur allein
von Persien zugeben, von welchem Reiche es schon im Daniel und
Xenophon vorkommt. Indessen ist es wohl gewiß, daß die Figur von der
Pforte oder dem Thore des Pallastes entlehnet worden, zumahl da in den
ältern Zeiten in den Morgenländern alle wichtige Staats- und
Gerichtsgeschäfte öffentlich in den Thoren verhandelt wurden, wie in
einigen Gegenden noch üblich ist.
Anm. Dieses Wort lautet schon im
Isidor Porta, im Tatian Phorta, und bey dem Notker Porto, im Nieders.
Poorte, im Schwed. Port, im Franz. Porte. Es kommt mit dem Lat. Porta
genau überein, ohne eben von demselben abzustammen, indem es entweder
den allgemeinen Begriff der Öffnung hat, und alsdann ein Verwandter
von bohren, Börse, Sporta u. s. f. ist, oder auch von fahren, in
dessen weitesten Bedeutung, abstammet, und einen Ort bezeichnet, durch
welchen man fähret, d. i. sich beweget. Wenn es, dem Frisch zu Folge,
an einigen Orten das Gefängniß bedeutet, so wird damit wohl auf den
noch in vielen Städten üblichen Gebrauch gesehen, die Gefängnisse über
den Stadtpforten oder Thoren anzulegen.
Pfortengericht (W3) [Adelung]
Das Pfortengericht,
des -es, plur. die -e, an einigen Orten, eine Art des Gerichtes,
welches in den Klöstern vor den Pforten, d. i. Thoren, gehalten wird.
Pfortentau (W3) [Adelung]
Das Pfortentau,
des -es, plur. die -e, auf den Schiffen, besondere Taue womit die
Stückpforten verschlossen werden.
Pförtner (W3) [Adelung]
Der Pförtner,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher in oder an der Pforte,
d. i. dem Thore eines Pallastes, Klosters u. s. f. auf die Aus- und
Eingehenden Acht hat, dergleichen Pförtner besonders in den Klöstern
üblich sind; der Thorwärter, Thorwächter, Nieders. Peurtner, Böhmisch
Fortnyr. Figürlich wird in der Anatomie das rechte Mundloch des Magens
von einigen der Pförtner genannt; Orificium dextrum.
Pfosch (W3) [Adelung]
Der Pfosch,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein nur bey den
Jägern übliches Wort, wo es alles Futter der wilden Thiere, einen
jeden Fraß derselben bezeichnet. So wird dasjenige Futter, welches den
wilden Sauen an Hafer, Gerste, Eicheln u. s. f. im Winter in den
Wäldern vorgeschüttet wird, Pfosch genannt. Auch dasjenige, womit man
die wilden Sauen und andere Thiere ankörnet, ist unter diesem Nahmen
bekannt. Daher wird auch eine Art Vogelherde, welche auf dem bloßen
Rasen angeleget werden, und mit keinem Gebüsche besetzt sind,
Pfoschherde genannt; ohne Zweifel, weil die Vögel durch Pfosch, d. i.
gestreutes Futter, dahin gelockt werden, im Gegensatze der Buschherde.
Es hat mit dem Lat. vesci und pascere eine unläugbare Ähnlichkeit, und
beweiset den gemeinschaftlichen Ursprung beyder Sprachen. Frisch
schränket dieses Wort zu enge ein, wenn er es bloß von dem Aase
gestorbener Thiere erkläret, ungeachtet auch dieses eine Art des
Pfosches ist.
Pfoste (W3) [Adelung]
Die Pfoste,
plur. die -n, Diminut. das Pföstchen, ein senkrecht stehendes,
starkes, gemeiniglich viereckiges Holz, welches etwas trägt oder
stützet. Die Brückenpfähle, welche das Joch der Brücke tragen, werden
in vielen Gegenden Pfosten genannt. Besonders heißen in der
Zimmermannskunst, die senkrecht stehenden starken Hölzer, welche eine
Thür- oder Fensteröffnung zu beyden Seiten einfassen, Pfosten,
Fensterpfosten, Thürpfosten, dagegen daselbst andere senkrecht
stehende Bauhölzer gemeiniglich Säulen genannt werden. So halte ihn
sein Herr an die Thür oder Pfosten, (Pfoste,) 2 Mos. 21, 6. Und sollt
sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Thore, 5 Mos. 6,
9. Eli saß an der Pfosten (Pfoste) des Tempels, 1 Sam. 1, 9. In
welchen so wie in mehrern Stellen Luther es auf eine sonst
ungewöhnliche Art für die Thür selbst gebraucht. Auch das senkrechte
starke Holz in der Mitte eines Fensters heißt eine Pfoste, so wie
verschiedene andere Arten starker senkrechter Hölzer, welche etwas
tragen; wohin die Bettpfosten, welche die Seitenbreter des Bettes
tragen, die Gangpfosten, welche einen Gang tragen, u. s. f. gehören.
In weiterer Bedeutung werden bey den Tischlern, Zimmerleuten u. s. f.
starke Bohlen, welche drey bis vier Zoll dick sind, so lange sie noch
unverarbeitet sind, Pfosten genannt. Im Oberdeutschen führen auch
schwächere Stützen, z. B. die dünnen Stangen, welche zu den Bohnen,
Erbsen u. s. f. gesteckt werden, damit sie sich daran hinauf ranken,
den Nahmen der Pfosten, Bohnenpfosten, Erbsenpfosten u. s. f. Ia im
Ital. ist postare stäbeln, stängeln, solche Stangen zu den
Gartengewächsen stecken.
Anm. Im Engl. und Schwed. Post, im
Wallisischen Post, im Franz. Poste und Poteau, im Lat. Postis. Es
scheinet zunächst den Begriff der Höhe oder doch der senkrechten
Richtung zu haben, da es denn mit dem Holländ. Faas, in einigen
gemeinen Mundarten Föste, die Firste, der Gibel, dem Latein.
Fastigium, Festuca, u. a. m. Eines Geschlechtes seyn würde. Indessen
kann auch der Begriff des Tragens der herrschende seyn, da es denn zu
dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und zu unserm
bären, tragen, gehören würde, indem r und s sehr häufig mit einander
verwechselt werden. In einigen Gegenden ist es männlichen
Geschlechtes, der Pfost oder Pfosten.
Pfote (W3) [Adelung]
Die Pfote,
plur. die -n, Diminut. das Pfötchen, Oberdeutsch Pfötlein, ein Wort,
welches in einer doppelten Bedeutung üblich ist. 1) Der vordere und
äußere Theil der Hand, oder des Fußes an den Thieren, so fern er dazu
dienet etwas damit zu fassen, oder zu halten. Von Menschen wird es nur
noch im verächtlichen Verstande, oder doch höchstens nur im
vertraulichen Scherze gebraucht, die Hände und Finger zu bezeichnen.
Sich die Pfoten verbrennen. Jemanden auf die Pfoten klopfen. Pfötchen
halten, eine in den niedern Schulen für Kinder übliche Strafe, da sie
die Finger der Hand zusammen gelegt herhalten müssen, um auf die
Spitzen eine Anzahl Schläge zu bekommen. Oft bedeutet ein Pfötchen
auch so viel, als man mit den Spitzen der sämmtlichen Finger einer
Hand fassen kann; Pugillus. Von Thieren wird es von dem äußersten
Theile der Füße aller Thiere gebraucht, so fern sie ihnen dazu dienen,
etwas damit zu halten, da es denn auch wohl von den Vögeln vorkommt,
ungeachtet Klaue und Kralle von denselben üblicher sind. In engerer
Bedeutung heißen nur die vordern Theile der vordern Füße an den
vierfüßigen Thieren so fern sie ihnen dienen, etwas damit zu halten.
Der Bär saugt an den Pfoten. Der Hund gibt die Pfote, oder gibt ein
Pfötchen. Das Eichhörnchen hält seinen Fraß mit den Pfoten, die Maus
mit den Pfötchen. Bey den Bären heißt dieser Theil kunstmäßiger die
Tatze, und bey andern großen Raubthieren die Klaue. 2) Eben dieser
Theil an dem Ende der Füße, so ferner das Werkzeug des Gehens ist,
oder so fern man darauf gehet. Von Menschen gleichfalls nur im
verächtlichen Verstande, von Thieren hingegen im gemeinen Leben fast
wiederum von allen Thieren, besonders aber von den mit Zehen
versehenen vierfüßigen Thieren; denn ob man gleich zuweilen sagt
Ochsenpfoten, Hammelpfoten, so ist doch von den mit einem gespaltenen
Hufe versehenen Thieren das Wort Klaue üblicher, ( S. dasselbe.) Die
Jäger nennen diesen untern Theil des Fußes an allen mit Zehen
versehenen Thieren die Tatze. Die Vorderpfote, die Hinterpfote. Anm.
In beyden Bedeutungen im Nieders. Pote, im Holländ. Poote, im Franz.
Patte, im Engl. mit einem andern Ableitungslaute Paw. Beyde
Bedeutungen sind in der Abstammung augenscheinlich verschieden. In der
ersten gehöret das Wort zu fassen, Nieders. faten, Schwed. fatta; in
der zweyten aber zu dem veralteten paten, pfaten, gehen, Nieders.
pedden, Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, und zu den davon
abstammenden Pfad, Fuß, Nieders. Foot u. a. m. Indessen sind es doch
nicht zwey verschiedene Wörter, sondern fassen, Oberd. fahen, und das
veraltete paten, gehen, sind sehr nahe mit einander verwandt, indem
sie bloß verschiedene Arten der Bewegung bezeichnen, und von wehen,
fahen, so fern solche ehedem bewegen überhaupt bedeutet haben,
abstammen.
Pfrieme (W3) [Adelung]
Die Pfrieme,
plur. die -n, oder der Pfriem, des -es, plur. die -e, bey einigen auch
der Pfriemen, des -s, plur. ut nom. sing. überhaupt ein jeder langer
und spitziger Körper; in welcher weitern Bedeutung es doch veraltet
ist, indem es jetzt nur noch von einzelnen Körpern dieser Art
gebraucht wird. Von den spitzigen Blättern wird so wohl der Ginster,
Genista L. als auch die Hasenheide, Spartium L. häufig Pfriemen und
Pfriemenkraut genannt. Bey den Tuchmachern ist der Pfriemen der
eiserne Draht in dem Schützen, worauf die Pfeife steckt. Ein schmales
an Einem Ende spitzig zulaufendes Stück Ackers ist in der
Landwirthschaft häufig unter dem Nahmen eines Pfriemens bekannt. Am
häufigsten gebraucht man dieses Wort von einem spitzigen Eisen, Löcher
damit in einen weichen Körper zu bohren, dergleichen Pfriemen
besonders die Schneider und Sattler haben, bey welchen letztern dieses
Werkzeug zugleich mit einem Hefte versehen ist. Mit einem Pfriemen das
Ohr durchbohren, 2 Mos. 21, 6. Sich mit Pfriemen ritzen, 1 Kön. 18,
28. In einer andern Stelle gebraucht Luther es im weiblichen
Geschlechte: so nimm eine Pfrieme und bohre ihm durch sein Ohr, 5 Mos.
15, 17; in welchem Geschlechte es, wenn es dieses Werkzeug bedeutet,
auch im Hochdeutschen am üblichsten ist. Die Ahlen oder Orte der
Schuster sind eine Art dünner, schwacher und gemeiniglich gekrümmter
Pfriemen.
Anm. Im Nieders. Preem, im Schwed. Pren, im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Der Begriff der Länge,
besonders aber der Spitze, ist in diesem Worte ohne Zweifel der
herrschende. Im Nieders. wird daher die Geniste Brahm genannt, Angels.
Brom, und bremen war ehedessen für stehen üblich. Im Isländischen ist
Prionn eine Nadel, und im Holländ. Moordpriem ein Dolch. Wenn es bey
dem Tacitus heißt, daß die alten Deutschen ihre Spieße, mit welchen
sie sich so wohl in der Nähe als Ferne vertheidigten, Frameas genannt,
so bleibt Wachter bey den Wörtern nahe und fern stehen, und da fram in
allen alten Mundarten beydes bedeutet, so läßt er das Frama des Taciti
davon abstammen, worin ihm auch Ihre beypflichtet, ungeachtet diese
Ableitung überaus gezwungen und sprachwidrig ist. Wahrscheinlicher
wäre sie geworden, wenn er das alte rahmen, schießen, bey dem Ottfried
rammen, als das Stammwort angenommen hätte. Allein, was bedarfs so
vieler Umschweife, da unser Pfrieme die natürlichste Ableitung an die
Hand gibt. Noch Hornegk gebraucht Fram von einem Wurfspieße, einer
Lanze. S. Riemen.
Pfriemengras (W3) [Adelung]
Das Pfriemengras,
des -es, plur. inus. S. Borstengras.
Pfriemenholz (W3) [Adelung]
Das Pfriemenholz,
des -es, plur. inus. S. Geniste 2.
Pfriemenkraut (W3) [Adelung]
Das Pfriemenkraut,
des -es, plur. inus. S. Geniste 1. und 2.
Pfriemgeld (W3) [Adelung]
Das Pfriemgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, in der
Schifffahrt, ein gewisses Geld, welches der Schiffer außer der Fracht
als eine Ergetzlichkeit von jeder Tonne erhält; in Niederdeutschland
und Kaplaken, gleichsam Laken oder Tuch zu einer Kappe, Franz. Drat de
Chausse.
Pfriemhorn (W3) [Adelung]
Das Pfriemhorn,
des -es, plur. die -hörner, bey einigen eine Art Schraubhörner, d. i.
gewundener einfächeriger Schnecken, bey welchen die Windungen nicht
merklich sind, und welche wie eine Pfrieme spitz zulaufen;
Pfriemschnecke, Strombus.
Pfrill (W3) [Adelung]
Der Pfrill,
des -es, plur. die -e, oder -en, oder die Pfrille, plur. die -n, der
Oberdeutsche Nahme der Elritze, S. dieses Wort.
Pfropf (W3) [Adelung]
* Der Pfropf,
des -es, plur. die -e, das Pfropfreis; ein im Hochdeutschen
ungewöhnliches Wort, welches bey dem Opitz vorkommt. S. 2 Pfropfen,
das Zeitwort.
Pfropfen (W3) [Adelung]
Der Pfropfen,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Pfröpfchen, ein Stück von
einer gemeiniglich weichern Materie, welches fest in eine Öffnung
hinein gedrückt, gedrehet oder geschlagen wird, dieselbe damit zu
verstopfen. Der Pfropfen auf einer Bouteille oder Flasche, er sey nun
von Kork, oder von Papier, oder von Lumpen; ein Stöpsel oder Stöpfel,
im Oberdeutschen ein Zapfen. Ein Stöpsel kann aber auch von Glas seyn,
welchen man nicht leicht einen Pfropfen nennen wird. Auf die Ladung
eines Schießgewehres wird ein Pfropfen von Werk, Papier, Gras u. s. f.
gesetzt, d. i. fest in das Gewehr hinein gedrückt. Die Mündungen der
Kanonen werden, wenn sie nicht gebraucht werden, mit einem hölzernen
Pfropfen verstopft, damit nichts Unreines hinein komme. In der
Seefahrt werden auch die eisernen, bleyernen und kupfernen Platten,
womit man die Löcher oder schadhaften Stellen in einem Schiffe
auszubessern pflegt, Pfropfen genannt. Nieders. Propp, Engl. Prop,
Schwed. Propp, auch im Deutschen bey einigen Pfropf, obgleich die
Endung hier nicht ein bloßes müßiges Anhängsel zu seyn, sondern ein
Werkzeug zu bezeichnen scheinet. S. das folgende.
Pfropfen (W3) [Adelung]
1. Pfropfen,
verb. reg. act. 1) Mit Gewalt in eine Öffnung hinein drehen, zwingen
oder stopfen. Blüthen, Rosenblätter in eine Bouteille pfropfen, sie
mit Heftigkeit hinein stopfen. Die Blutgefäße waren mit Blut voll
gepfropft. Gepfropft voll, so voll, daß auch mit Gewalt nicht mehr
hinein zu bringen ist. Sich voll pfropfen, sich mit Speise überladen.
Das Komödien-Haus war gepfropft voll, von Menschen. Im Ober- deutschen
pferchen. 2) Mit einem Pfropfen verstopfen; doch nur in den zusammen
gesetzten zupfropfen. So auch die Pfropfung.
Anm. Im Nieders. proppen,
im Schwed. proppa, im Griech. in der zweyten Bedeutung - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Es scheinet vermittelst des
harten Blaselautes von reiben abzustammen, von welchem auch
vermittelst eines andern Vorschlages treiben herkommt, welches in
ähnlicher Bedeutung vorkommt. Bey dem Kero ist Ruab eine Zahl. Im
Niedersächs. ist in eben dieser Bedeutung auch prammen üblich, welches
mit dem Lat. premere sichtbar überein kommt, und von welchem das im
gemeinen Leben der Hochdeutschen übliche bremsen und premsen in eben
diesem Verstande ein bloßes Intensivum ist.
Pfropfen (W3) [Adelung]
2. Pfropfen,
verb. reg. act. 1) Eigentlich, ein Reis eines Baumes in einen in den
Stamm eines andern gemachten Spalt setzen, damit beyde zusammen
wachsen, welches besonders von den Gärtnern zur Veredlung schlechterer
Stämme geschiehet. Auf einen wilden Stamm pfropfen. Ein Reis von einem
Apfelbaume auf den Stamm eines Birnbaumes pfropfen. In den Spalt
pfropfen, wenn ein junger Stamm oben ganz abgeschnitten, und das
Pfropfreis in den darein oben auf dem Schnitte gemachten Spalt
gesetzet wird. In die Rinde pfropfen, wenn das Pfropfreis in einen in
die Rinde eines stärkern Stammes gemachten Spalt gesetzet wird. In den
Kerb pfropfen, wenn das Pfropfreis in eine durch die Rinde in das Holz
eines alten Baumes gehauene Kerbe gesetzet wird. Statt dieses
Zeitwortes ist in Niedersachsen risen üblich, von Ris, ein Reis.
Gottsched behauptete impfen sey, einen einzigen Knospen in die Rinde
eines andern Baumes setzen, und pfropfen, wenn statt des Knospens ein
Reis oder kleiner Zweig genommen würde. Allein, er irrete sich, denn
jenes heißt nicht so wohl impfen, als vielmehr äugeln und oculiren.
Impfen ist, so wie pelzen, mehr im Oberdeutschen üblich, und kann
vermöge seiner Abstammung so wohl äugeln, als pfropfen, als auch
pfeifen bedeuten, wird aber daselbst am häufigsten für pfropfen
gebraucht. ( S. auch Pfeifen, welches eine andere Art des Impfens
ist.) 2) Figürlich pfropfen auch die Zimmerleute, wenn sie an ein
schadhaft gewordenes Zimmerholz ein frisches Stück ansetzen, und beyde
dergestalt verbinden, daß sie an allen Seiten gleiche Stärke haben,
und nur ein einziges Stück zu seyn scheinen. Daher das Pfropfen. Anm.
Ob es gleich sehr füglich angehet, dieses Zeitwort als eine bloße
Figur des vorigen anzusehen, und es durch einsetzen, einpflanzen
überhaupt zu erklären, so kann es doch auch als ein eigenes Wort
angesehen werden, welches von dem bey dem Opitz befindlichen Pfropf,
ein Pfropfreis, abstammet, mit dem Angels. ryp, dem alten noch im
Engl. üblichen grow, wachsen, und andern ähnlichen Wörtern Eines
Geschlechtes ist, und eigentlich, ein Reis, einen Schößling bedeutet,
zumahl da auch das Wort Trieb in eben diesem Verstande gebraucht wird,
und das Nieders. risen gleichfalls von Ris, ein Reis, abstammet.
Pfropfmesser (W3) [Adelung]
Das Pfropfmesser,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Gärtnern, ein breites Messer ohne
Spitze mit einem dicken Rücken, den Spalt in denjenigen Baum, auf
welchen gepfropft werden soll, damit zu machen; das Spaltmesser.
Pfropfreis (W3) [Adelung]
Das Pfropfreis,
des -es, plur. die -er, ein Reis, d. i. jähriger Zweig mit Knospen,
welcher auf oder in den Stamm eines andern gepfropft wird; bey dem
Opitz der Pfropf.
Pfropfsäge (W3) [Adelung]
Die Pfropfsäge,
plur. die -n, eine eigene Säge der Gärtner, die Stämme derjenigen
Bäume, auf welche gepfropft werden soll, damit abzusägen.
Pfropfschule (W3) [Adelung]
Die Pfropfschule,
plur. die -n, eine Baumschule von jungen gepfropften Stämmen, oder auf
welche doch gepfropft werden soll, zum Unterschiede von einer
Samenschule.
Pfropfwachs (W3) [Adelung]
Das Pfropfwachs,
des -es, plur. inus. dasjenige zubereitete Wachs, womit die durch
Pfropfen entblößte Stelle eines Stammes verstrichen und dadurch vor
der Nässe verwahret wird; Baumwachs.
Pfropfzieher (W3) [Adelung]
Der Pfropfzieher,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Werkzeug, die Korkpfropfen damit aus
den Bouteillen zu ziehen; der Korkzieher, Nieders. Buttelworm, von
Buttel, eine Bouteille, weil er aus zwey schlangenförmig gekrümmten
starken Drahten besteht.
Pfründe (W3) [Adelung]
Die Pfründe,
plur. die -n, ein Wort, welches in der Römischen Kirche am üblichsten
ist, den Unterhalt zu bezeichnen, welchen jemand auf Lebenszeit aus
einer geistlichen Stiftung genießet; ingleichen ein Theil der
Kirchengüter, ein geistliches Amt, ein mit Einkünften begleiteter
Titel, so fern sie jemanden den nöthigen Unterhalt gewähren. So werden
die Bisthümer, Abteyen, Prioreyen, Pfarren, Canonicate u. s. f. in
Ansehung des Unterhaltes, welchen sie ihren Besitzern gewähren
Pfründen genannt. Eben diesen Nahmen bekommt eine Stelle in einem
Hospitale oder einer andern ähnlichen Stiftung, welche jemand durch
Kauf oder auf andere Art erhält, in Ansehung des Unterhaltes, welchen
ihm dieselbe gewähret; in welchem Verstande es auch in der
evangelischen Kirche üblich ist. Im mittlern Lateine Praebenda und
Beneficium. Daher der Pfründner, derjenige, welcher eine Pfründe
besitzet, welcher seinen Unterhalt aus einer geistlichen Stiftung hat,
besonders so fern er zu keinen Amtsverrichtungen verbunden ist; die
Pfründ-Collatur, im Oberdeutschen, das Patronat-Recht, der
Kirchensatz.
Anm. Bey dem Notker schon Phruonda, im Schwabenspiegel
Pfrunde. Man leitet es gemeiniglich von dem schon gedachten Latein.
Praebenda her, von welchem auch das Holländ. Provande, das alt Franz.
Prouvende, und das ehemahlige Deutsche Pröven abstammen. Allein unser
Pfründe scheinet einen echt Deutschen Ursprung zu haben. Bey dem
Ottfried ist B. 2, Kap. 4, V. 97 Pruanta Unterhalt, und V. 64 pruenten
unterhalten, ernähren, und das Zeitwort pfründen kommt in eben diesem
Verstande noch jetzt im gemeinen Leben Oberdeutschlandes vor. Pfründe
scheinet also eigentlich einen jeden Unterhalt zu bedeuten, und kann
zu dem alten frommen, Nutzen, Frucht bringen, gehören.
Pfuchzen (W3) [Adelung]
Pfuchzen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und den Laut
nachahmet, welchen die Katzen machen, wenn sie sich gegen einen Hund
vertheidigen, und welcher dem Niesen gleichet. Die Katze pfuchzet. Im
Oberdeutschen, wo es auch niesen bedeutet, pfuchezen, im Ital.
scaffare. Im Nieders. ist prusten so wohl pfuchzen als niesen. Im
Hochdeutschen lautet es auch pfutzen und pfautzen. Daher jemanden
anpfuchzen oder anpfutzen, ihn ungestüm anfahren.
Pfuhl (W3) [Adelung]
1. Der Pfuhl,
des -es, plur. die Pfühle, in der Baukunst, S. Pfühl.
Pfuhl (W3) [Adelung]
2. Der Pfuhl,
des -es, plur. die Pfühle, Diminut. das Pfühlchen, eine Sammlung
Wasser von geringem Umfange, welches keinen Abfluß hat. Ein
Regenpfuhl, eine solche Sammlung von zusammen gelaufenem Regenwasser.
In engerer Bedeutung, eine solche Sammlung unreinen oder stinkenden
Wassers. Der Mistpfuhl, das auf dem Hofe von dem Miste zusammen
gelaufene Wasser. In der Deutschen Bibel wird die Hölle der feurige
Pfuhl genannt. S. Pfütze, welches mit diesem Worte oft gleichbedeutend
gebraucht wird.
Anm. Bey dem Stryker Phul, im Nieders. Pohl, im
Angels. Pul, im Engl. Pool, im Irländ. Pol, im Schwed. Pöl, im Wallis.
Pwl, Poul, im mittlern Lat. Faulaium, im Lat. Palus. Entweder von Wal,
dem alten allgemeinen Nennworte des Wassers, ( S. Quelle und Welle,)
oder auch besonders in Ansehung der unreinen und stinkenden
Beschaffenheit, als ein Geschlechtsverwandter von faul, und dem
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Koth; wenn es
nicht, so wie Pfütze, ursprünglich eine jede Vertiefung bedeutet hat,
S. Pfuhlbaum.
Pfühl (W3) [Adelung]
Der Pfühl,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Pfühlchen, welches eigentlich ein
jedes aufgeschwollenes, hervorragendes, erhabenes Ding bedeutet, aber
nur noch in einem doppelten Verstande gebraucht wird. 1) In der
Baukunst wird von einigen, z. B. dem Goldmann, ein jedes rundes Glied,
welches einen halben Zirkel ausmacht, der Pfühl, oder nach
Oberdeutscher Mundart der Pfuhl genannt, wofür doch das Wort Stab
üblicher ist. Bey dem Vitruv heißt ein solches Glied Torus. Der Wulst
ist eine Art desselben, und wird auch der Viertelstab genannt. 2) Ein
Bett oder Küssen, darauf zu ruhen, wo es ehedem in der weitesten
Bedeutung dieser Wörter üblich war. Daher ist in dem Heergewette der
Heerpfühl ein wohl bereitetes Bett nach dem besten. Besonders wird es
im Oberdeutschen von einem jeden Küssen oder Polster gebraucht. Der
Bankpfühl, Fensterpfühl, Stuhlpfühl u. s. f. Im Hochdeutschen ist der
Pfühl das Mittel zwischen dem größern Bette und dem kleinern Küssen,
und dasjenige Stück eines Gebettes, welches die Breite eines
Kopfküssens hat, aber weit länger ist, und so wohl unter den Kopf, als
auch unter die Füße gelegt wird; der Kopfpfühl, Fußpfühl.
Anm. Im
Tatian Phuluiri, im Nieders. Pöhl, im Angels. Pyle, im Engl. Pillow,
im Holländ. Peuluw. Aus der Art, wie im Tatian dieses Wort geschrieben
wird, sollte es fast wahrscheinlich werden, daß es zunächst aus dem
Lat. Pulvinus und Pulvinar entlehnet worden; indessen gehören auch
diese zu Polster, Wulst, Gewölbe und andern ähnlichen Wörtern, welche
ein aufgeschwollenes, aufgequollenes, rundes, hervor ragendes Ding
bedeuten. Im Oberd. ist dieses Wort auch sächlichen Geschlechtes das
Pfühl. Eben daselbst lautet es aber auch sehr häufig der oder das
Pfulb, die Pfülbe, das Pfülf, der oder das Pfulg, Pfülk oder Pfulz,
der Pfilm u. s. f. Hast du doch so sanft mir zur Pfülbe gedienet, sagt
der Wanderer zu seiner Bürde in Geßuers Idyllen.
Pfuhlbaum (W3) [Adelung]
Der Pfuhlbaum,
des -es, plur. die -bäume, im Bergbaue. 1) Der Baum, woran sich der
Korb eines Göpels befindet. 2) Diejenigen horizontalen Balken, worin
die Haspelstützen eingezapfet sind. Entweder von Pfuhl, eine jede
Vertiefung, indem sich die Pfuhlbäume allemahl über und neben einem
Schachte befinden; oder auch in der ersten Bedeutung von Welle, indem
der Pfuhlbaum eines Göpels eine wahre senkrechte Welle ist, und in der
zweyten von Schwelle, weil diese Pfuhlbäume wahre Schwellen sind,
welche hier nur ihren zufälligen Zischlaut verloren haben. S. auch das
folgende.
Pfuhleisen (W3) [Adelung]
Das Pfuhleisen,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, dasjenige Eisen, worin die
Welle oder der Rundbaum gebet; gleichfalls von Welle, gleichsam das
Welleisen. Von andern wird es das Pfadeisen genannt.
Pfuhlfisch (W3) [Adelung]
Der Pfuhlfisch,
des -es, plur. die -e, Fische, welche sich in Pfühlen aufhalten, in
Pfühlen gefangen werden.
Pfuhlicht (W3) [Adelung]
Pfuhlicht,
-er, -ste, adj. et adv. einem unreinen Pfuhle ähnlich. Das Wasser
riecht oder schmeckt pfuhlicht.
Pfuhlschnepfe (W3) [Adelung]
Die Pfuhlschnepfe,
plur. die -n, eine Benennung derjenigen Schnepfen, welche sich gern an
Pfühlen und Sümpfen aufhalten, und welche auch Riethschnepfen genannt
werden; daher bald die große Doppelschnepfe, bald die kleinere
Heerschnepfe oder Himmelsziege, bald auch die kleinste Haarschnepfe
unter diesem Nahmen vorkommt.
Pfund (W3) [Adelung]
1. Das Pfund,
des -es, plur. die -e, eine nur im Bergbaue übliches Wort, wo es ein
gewisses Holz an dem Bläuel ist, worin der krumme Zapfen herum gehet.
Die nähere Kenntniß dieses Stückes muß es ausweisen, ob es in dieser
Bedeutung zu dem folgenden Worte gehöret, oder ob der Begriff der
Bewegung, der auch der Vertiefung der herrschende ist. Im letzten
Falle würde es zu Pfanne, Wanne, Wanst, Banse u. s. f. im zweyten aber
zu schwanken, Schwanz und andern Wörtern der Bewegung gehören.
Übrigens bedeutet Punt im Nieders. auch eine Spitze, worin es mit dem
Engl. und Franz. Point und dem Latein. Punctum überein kommt. S. auch
Pfundholz.
Pfund (W3) [Adelung]
2. Das "Pfund", des -es, plur. die -e, ein Schlag; ein nur noch in der Jägerey übliches Wort, wo diejenigen Streiche mit dem Weidemesser, mit welchen die Fehler wider die Weidesprache bestrafet werden, und deren gemeiniglich drey sind, "Pfunde" heißen. Die Pfunde bekommen. Jemanden die Pfunde geben. Das folgende Pfund wird so wie "Malter" und "Schilling" zwar zuweilen auch von einer gewissen Zahl, und folglich auch von einer bestimmten Anzahl Streiche gebraucht, S. das folgende; allein hier scheinet es doch ein eigenes dahin nicht gehöriges Wort zu seyn, welches zu dem noch im Schwed. üblichen "bana", "schlagen", "gehöret", und wovon unser "bamsen" und "wamsen" Intensiva sind. Im Niedersächsischen ist "Panter" ein breites Werkzeug zum Schlagen, eine Handpatsche, womit ungezogene Kinder in den Schulen auf die flache Hand geschlagen werden.
Pfund (W3) [Adelung]
3. Das Pfund,
des -es, plur. die -e, ein Wort, welches ehedem die Schwere und ein
schweres Ding überhaupt bedeutet haben mag, jetzt aber nur noch
eigentlich von einem bestimmten Gewicht gebraucht wird, figürlich aber
auch eine Art Münzen, eine Zahl und ein Maß bedeutet. 1. Ein Gewicht,
eine bestimmte Schwere zu bezeichnen, wo es wiederum mehrere Arten von
Pfunden gibt. 1) Die größte Art dieses Gewichtes ist das so genannte
schwere Pfund, wonach die Frachten so wohl zu Wasser als zu Lande
berechnet werden, daher es auch das Schiffpfund genannt wird. Es hält
ungefähr drey Zentner, ist sich aber doch auch nicht an allen Orten
gleich. In Zelle hat ein Pfund schwer, oder ein schweres Ding 320, in
Osnabrück und Hildesheim 300, an andern Orten aber nur 280 gewöhnliche
Pfund, in der folgenden Bedeutung. ( S. Schiffpfund, welcher Nahme in
den meisten Gegenden üblicher ist.) 2) Das gewöhnliche Pfund oder
Kramerpfund, welches in Handel und Wandel durch ganz Deutschland
üblich ist, und allemahl unter dem Worte Pfund schlechthin verstanden
wird, ist ein weit kleineres Gewicht, aus welchem alle größere
Gewichte zusammen gesetzet sind. Es wird gemeiniglich in 16 Unzen oder
32 Loth getheilet, ist sich aber auch nicht an allen Orten in der
Schwere gleich. Es bleibt so wie in der vorigen und allen folgenden
Bedeutungen, wenn es ein Zahlwort vor sich hat, im Plural unverändert,
welches es mit allen andern Wörtern, welche ein Gewicht, ein Maß, eine
Zahl u. s. f. bedeuten, gemein hat. Zwey Pfund, nicht Pfunde. Die
Sache wäget sechs Pfund. Myrrhen und Aloen bey hundert Pfunden, Joh.
19, 39; besser, bey hundert Pfund. Anderthalb Pfund, ein halbes Pfund,
ein Viertel Pfund. Ein Pfund Brot, Fleisch u. s. f. Ein Pfund schwer,
im Oberd. eines Pfundes schwer. Wie viel gehet davon auf ein Pfund?
Von vielen Lichtern gehen ihrer vier auf ein Pfund. Etwas nach dem
Pfunde kaufen. Wenn kein Zahlwort vorher gehet, hat es seinen
ordentlichen Plural. Bey oder nach Pfunden verkaufen. Rechte Pfunde
sollen bey euch seyn, 3 Mos. 19, 36; d. i. Pfundgewichte, Gewichte,
welche ein Pfund vorstellen. Alle Pfunde im Sack sind seine Werke,
Sprichw. 16, 11. Wenn man ein Pfund als eine Kleinigkeit vorstellen
will, so pflegt man es auch wohl ein Pfündchen zu nennen. 3) Das
Apotheker-Pfund, oder Pfund nach Apotheker-Gewicht, welches in den
Apotheken üblich ist, ist um 4 Unzen kleiner, und hält nur 12 Unzen
oder 24 Loth. 4) Ehedem pflegte man auch eine Mark, d. i. ein halbes
Pfund oder 8 Unzen, ein Pfund zu nennen, in welchem Verstande es
besonders bey dem Golde und Silber üblich war, und an einigen Orten
noch jetzt als gleichbedeutend mit Mark gebraucht wird. 2. Eine
bestimmte Art gemünztes Gold oder Silber zu berechnen. 1) Eigentlich.
Ehedem, da man die Münzsorten, besonders die kleinern, zu wägen
pflegte, waren die Ausdrücke ein Pfund Schillinge, ein Pfund Pfennige,
ein Pfund Häller sehr gangbar, so viel Schillinge, Pfennige und Häller
zu bezeichnen, als auf ein Pfund, besonders in der letzten Bedeutung
einer Mark, gingen. Die Zahl der Schillinge, Pfennige oder Häller, war
nach ihrer Schwere veränderlich. Gemeiniglich rechnete man 20
Schillinge, jeden zu 12 Pfennige, folglich 240 Pfennige auf ein Pfund.
Und in diesem Verstande ist das Wort Pfund noch in vielen Ländern eine
Rechnungsmünze, welche doch sehr verschieden ist, je nachdem eine
verschiedene Münzart dabey zum Grunde liegt, welches doch gemeiniglich
Schillinge sind. Im Würtembergischen ist ein Pfund 20 Schillinge oder
120 Pfennige. Ein Pfund Flämisch hält in Hamburg 20 Schillinge
Flämisch, oder 120 Schillinge Lübisch, d. i. 2 1/2 Thaler. Ein Pfund
schwarzer Münze, wonach in Baiern die Grundzinsen und gerichtlichen
Strafen berechnet werden, hat 41 Schillinge, 164 Groschen, 402
Regensburger, oder 1230 Pfennige schwarzer Münze, d. i. 5 6/7 Gulden
weißer Münze. Hingegen hat ein Pfund Pfennige in eben dieser schwarzen
Münze 8 Schilling, 32 Groschen, 96 Regensburger, 240 Pfennige, oder 1
1/7 Gulden weißer Münze. Die zu Ber-
lin errichtete Bank rechnet nach Pfunden Banco, jedes zu 30 Groschen.
Das größte Pfund dieser Art ist ein Engl. Pfund Sterling, welches
gleichfalls nur eine Rechnungsmünze ist, 20 Engl. Schillinge zu 7 1/3
bis 3/4 Groschen hält, und 6 Thaler 4 2/3 Groschen, bis 6 Thaler 8
Groschen nach unserm Gelde macht. Die Französischen Livres und
Italiänischen Lire, welche man im Deutschen oft auch Pfunde zu
übersetzen pflegt, gehören vermuthlich zur folgenden dritten
Bedeutung. 2) Figürlich bedeutet es, nach dem Muster des Griechischen
Talent, das einem jeden mitgetheilte bestimmte Maß natürlicher
Fähigkeiten; doch nur in den aus Luc. 19, 23 entlehnten R. A. mit
seinem Pfunde wuchern, sein Pfund gut anlegen, seine Gaben zu seinem
und andrer Nutzen pflichtmäßig anwenden; sein Pfund in einem
Schweißtuche vergraben, den pflichtmäßigen Gebrauch seiner Gaben
vorsetzlich unterlassen. Unser Verstand ist ein kostbares Pfund, das
uns der Allmächtige zum Wucher anvertrauet hat, gell. 3. Da das Pfund
in den beyden vorigen Bedeutungen allemahl eine bestimmte Anzahl Unzen
und Münzsorten in sich begriff, so wurde dieses Wort ehedem auch sehr
häufig gebraucht, eine gewisse bestimmte Anzahl zu bezeichnen. So ist
im mittlern Lat. Libra annorum und Libra testium eine Zahl von 72
Jahren oder Zeugen, nach der Libra occidua, oder der spätern Libra
auri, zu uns nach Balentinians Zeiten, welche von diesem Kaiser auf 72
Solidos gesetzt wurde. Auch im Deutschen ist ein Pfund oft eine Zahl
von 240, wo das ehemahlige Pfund Pfennige zum Grunde liegt, welches
240 Pfennige, oder 8 Schillinge, jeden zu 30 Pfennige, hatte. In
einigen Osterreichisch. Chroniken kommen drey Pfund Menschen, und eilf
Schilling Städte und Flecken vor, wo die drey Pfund 720 Seelen und die
eilf Schillinge 330 Städte und Flecken machen. Noch jetzt ist in
Nürnberg ein Pfund Krautköpfe oder Nüsse eine Zahl von 240 Stück.
Zuweilen liegt die Zahl der acht in einem Pfunde begriffenen
Schillinge zum Grunde, und alsdann ist ein Pfund eine Zahl von 8. So
wird in den Schriften der vorigen Jahrhunderte zuweilen eines Pfundes
Schläge oder Streiche gedacht, welches 8 Schläge sind, so wie ein
Schilling ihrer 12 hat, von den 12 Hällern, welche auf einen Schilling
gingen. Vermuthlich gehören hierher auch die Französ. Livres und
Italiänischen Lire, welches Rechnungsmünzen, obgleich von sehr
verschiedenem Gehalte sind, indem das Französische Pfund 6 Groschen,
das Italiänische aber oft nur 2 3/4 Groschen beträgt, wo es
gleichfalls eine Zahl von 8 kleinern Münzen zu bezeichnen scheinet.
Wenigstens machen 8 leichte Groschen oder Kaisergroschen gerade ein
Französis. Pfund oder einen Livre. Die Venetianische Lira macht 12
Kreuzer Reichsgeld, dagegen die Toscanische Lira 20 Soldi hält. S. "Malter" und Schillinge welche gleichfalls von einer Zahl gebraucht
werden. 4. Zuweilen, obgleich seltener, ist Pfund auch der Nahme eines
körperlichen und Flächenmaßes; ohne Zweifel auch als eine Anspielung
auf das Gewicht dieses Nahmens und die Zahl seiner Theile. So hält in
Regensburg ein Pfund Salz 8 Schillinge oder 240 Scheiben. Im
Österreichischen werden die Weingärten nach Pfunden, so wie die Äcker
nach Jochen und die Wiesen nach Tagewerken, berechnet, wo vielleicht
der nach Pfunden in der zweyten Bedeutung geschätzte Werth zu
verstehen ist, wenn anders hier nicht auch die dritte Bedeutung einer
gewissen Zahl eines kleinern Flächenmaßes zum Grunde liegt.
Anm. Schon
bey dem Kero Funt, bey dem Notker Phunt, im Nieders. Pund, im Engl.
Pound, im Angels. und schon bey dem Ulphilas Pund, im Pohln. Fund, im
Lat. Pondo, mit welchem es zu Pondus, das Gewicht, die Schwere,
gehöret. Hornegk gebraucht Ponder und Poynder auch figürlich für
Nachdruck, Gewalt.
Pfundbirn (W3) [Adelung]
Die Pfundbirn,
plur. die -en, eine Art sehr großer Birnen, welche auch Faustbirnen
genannt wird, und schon bey dem Plinius Pirum librale heißt. Die
Volema des Cato und Virgils, welche gemeiniglich für unsere Pfundbirn
gehalten wird, ist, nach dem was Plinius davon sagt, vielmehr die Bon
Chretien d'Ete. Der Nahme Pfundbirn, welchen man gemeiniglich durch
pfündige Birn erkläret, wegen ihrer Größe und Schwere, kann auch aus
dem Oberd. Funst und Pfunz, die Faust, verderbt seyn, da er denn mit
Pfundbirn gleichbedeutend seyn würde.
Pfundbude (W3) [Adelung]
Die Pfundbude,
plur. die -n, S. Pfundzoll.
Pfünder (W3) [Adelung]
Der Pfünder,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Ding, welches Ein Pfund schwer ist. So
nennt man einen einpfündigen, zweypfündigen u. s. f. Fisch, oft einen
Pfünder oder Einpfünder, Zweypfünder, u. s. f. Auch eine Kanone,
welche zwey, drey, zehen Pfund u. s. f. schießt, heißt in dieser
Betrachtung ein Zweypfünder, Dreypfünder, Zehnpfünder u. s. f.
Pfundgeld (W3) [Adelung]
Das Pfundgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, ein besonders im
Österreichischen übliches Wort, wo die Kauf- und Annehmelehen von
erkauften oder ererbten unfreyen Grundstücken das Pfundgeld genannt
wird, ( S. Lehenwaare.) Es ist in dieser Bedeutung ohne Zweifel aus
dem Lat. Fundus entlehnet, so daß Pfundgeld nach der Oberdeutschen
Aussprache für Fundgeld stehet. Die Deutschen Provinzen jenseit der
Donau, welche so lange unter der Römischen Herrschaft gestanden sind,
haben mehrere Lateinische Wörter angenommen, welche in den übrigen
Provinzen unbekannt sind. S. auch Fundschoß.
Pfundgewicht (W3) [Adelung]
Das Pfundgewicht,
des -es, plur. die -e. 1) Ein Gewicht, welches Ein Pfund wäget, und
Ein Pfund vorstellet, ein Pfundstein; zum Unterschiede von einem
Zentnergewichte, Lothgewichte u. s. f. 2) Die Art und Weise, die
Schwere der Körper nach Pfunden und deren kleinern Theilen zu
bestimmen, wo der Plural nur von mehrern Arten üblich ist; zum
Unterschiede von dem Markgewichte, Karatgewichte u. s. f.
Pfundhaus (W3) [Adelung]
Das Pfundhaus,
des -es, plur. die -häuser, S. Pfundzoll.
Pfundholz (W3) [Adelung]
1. Das Pfundholz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -hölzer, im Handel und
Wandel, ausländische seltene Hölzer oder Holzarten, welche nach
Pfunden verkauft werden.
Pfundholz (W3) [Adelung]
2. Das Pfundholz,
des -es, plur. die -hölzer, im Bergbaue, Hölzer, welche in die
Halbgerinne gelegt werden, und dem Fluder die gehörige Weite geben.
Etwa auch mit Pfundgeld aus dem Lat. Fundus, oder doch mit demselben
aus einer gemeinschaftlichen Quelle, so daß eigentlich Bodenhölzer
bedeutet? Oder gehöret es vielmehr zu 1 Pfund? S. dasselbe.
Pfündig (W3) [Adelung]
Pfündig,
adj. et adv. 1) Ein Pfund haltend oder wägend. Ein pfündiger Karpfen.
Ein zweypfündiger Hecht. Ein zehnpfündiger Stein. 2) Bey den
Zinngießern ist pfündiges Zinn, oder Pfundzinn, solches Zinn, welches
die bestimmte Anzahl Pfunde Bley in dem Zentner hält; zum Unterschiede
von dem reinen Englischen Zinne, welches ohne alles Bley ist.
Dreypfündiges, sechzehnpfündiges, dreyßigpfündiges Zinn, welches drey,
sechzehn, dreyßig Pfund Bley in dem Zentner hält. Auf ähnliche Art
wird bey den Silberarbeitern das Wort löthig gebraucht, ( S.
dasselbe.) 3) Pfündige Pfennige waren ehedem solche Pfennige, deren
die bestimmte Anzahl ein völliges Pfund ausmachte, also wichtige
Pfennige, zum Unterschiede von den unwichtigen. Ingleichen solche,
welche pfundweise gerechnet wurden, zum Unterschiede von den geringern
und leichten, welche nach Schillingen gezählet wurden.
Pfundkammer (W3) [Adelung]
Die Pfundkammer,
plur. die -n, S. Pfundzoll.
Pfundleder (W3) [Adelung]
Das Pfundleder,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. dickes,
starkes aus Ochsenhäuten bereitetes Sohlleder, welches nach Pfunden
verkauft wird.
Pfundschoß (W3) [Adelung]
Das Pfundschoß,
S. Fundschoß.
Pfundschreiber (W3) [Adelung]
Der Pfundschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Pfundzoll.
Pfundsohle (W3) [Adelung]
Die Pfundsohle,
plur. die -n, eine Schuhsohle von dickem starken Pfundleder.
Pfundstein (W3) [Adelung]
Der Pfundstein,
des -es, plur. die -e, S. Pfundgewicht.
Pfundweise (W3) [Adelung]
Pfundweise,
adv. nach Pfunden. Pfundweise verkaufen.
Pfundzinn (W3) [Adelung]
Das Pfundzinn,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, S. Pfündig 2).
Pfundzoll (W3) [Adelung]
Der Pfundzoll,
des -es, plur. die -zölle, ein nur in den Preußischen Seestädten
übliches Wort, den Zoll zu bezeichnen, welcher von den Schiffsfrachten
entrichtet wird; ohne Zweifel, weil die Waaren oder Güter dabey nach
schweren Pfunden, oder Schiffspfunden, in Betrachtung kommen. Daher
ist die Pfundbude, oder das Pfundhaus, daselbst ein Haus oder Gebäude,
wo dieser Zoll entrichtet wird, die Pfundkammer, das zu Einhebung und
Berechnung dieses Zolles verordnete Collegium, der Pfundschreiber, der
Schreiber oder Einnehmer bey einem solchen Zolle u. s. f.
Pfusche (W3) [Adelung]
* Die Pfusche,
plur. die -n, ein nur im gemeinen Leben, besonders Thüringens,
übliches Wort, ein Kohlhaupt zu bezeichnen, welches sich nicht gehörig
schließen will. Ohne Zweifel von foß, Nieders. fussig, locker.
Pfuschen (W3) [Adelung]
Pfuschen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfsworte haben erfordert, und
eigentlich eine Nachahmung eines zischenden Schalles ist, diesen
Schall von sich geben und verursachen. 1. Lockeres Schießpulver
pfuscht, wenn es angezündet wird. Wenn daher das Pulver von der Pfanne
eines Feuergewehres unwirksam abbrennt, so sagt man, es pfusche ab,
und dieser zischende Laut und die Handlung der Hervorbringung
desselben nennt man daselbst einen Pfuscher. Pulver auf die Pfanne
schütten, um einen Pfuscher zu machen. Figürlich wird daher auch wohl
ein jeder Fehler, ein jedes Versehen ein Pfuscher genannt, den man
nach ähnlichen Figuren auch einen Placker und Pudel zu nennen pflegt.
2. Eilfertig und obenhin arbeiten und handeln. 1) Eigentlich, wo
pfuschen überhaupt, eine Handlung mit nachtheiliger Eilfertigkeit
verrichten ist, so daß sie dadurch schlecht und untauglich wird. 2) In
engerer und gewöhnlicherer Bedeutung ist pfuschen eine Arbeit
verrichten, von welcher man nicht die gehörige Kenntniß hat; und 3) in
der engsten, und besonders bey den Handwerkern und Künstlern üblichen
Bedeutung, eine Arbeit verrichten, welche man nicht auf die
eingeführte Art erlernet hat, oder zu welcher man nicht den gehörigen
Beruf hat, zu welcher man nicht auf die einmahl eingeführte Art
berechtiget ist. Derjenige pfuscht, welcher Arbeiten verrichtet, zu
welchen die einmahl zunftmäßig eingeführten Künstler und Handwerker
nur allein berechtiget seyn wollen. In eine Kunst, in eine
Wissenschaft, in ein Handwerk pfuschen, sich damit abgeben, ungeachtet
man selbige nicht auf die gehörige Art erlernet hat, oder dazu gehörig
berufen und berechtiget ist. Der Lehrling pfuschet hinter dem Rücken
seines Meisters, wenn er ohne dessen Wissen Arbeiten übernimmt, die
dieser verrichten sollte.
Anm. Im gemeinen Leben auch pfuschern, im
Dän. fuske. Es ist in der zweyten Bedeutung gleichfalls eine
Nachahmung des zischenden Lautes, welchen eine Art geschwinder
Bewegung hervor bringet, da es denn zu wischen und wuschen, fuseln,
faseln, dem Angels. fysa, eilen, und andern Wörtern dieses
Geschlechtes gehöret. Schlechte, ungeschickte Arbeit verrichten heißt
im Nieders. funstern, und gewisse schnelle Bewegungen mit den Händen
machen, funseln.
Pfuscher (W3) [Adelung]
1. Der Pfuscher,
des -s, plur. ut nom. sing. S. das vorige.
Pfuscherey (W3) [Adelung]
Die Pfuscherey,
plur. die -en. 1) Das Pfuschen in der zweyten Bedeutung des
Zeitwortes, und ohne Plural. 2) Dergleichen obenhin, in der Eile und
fehlerhaft verfertigte Arbeit.
Pfuschern (W3) [Adelung]
Pfuschern,
S. Pfuscher.
Pfütze (W3) [Adelung]
Die Pfütze,
plur. die -n, Dimin. das Pfützchen, Oberd. das Pfützlein. 1) * Ein
Brunnen; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher es aber
bey allen alten Oberdeutschen Schriftstellern vorkommt, und bey dem
Ottfried Puzzi, bey dem Notker Buzza, und bey dem Willeram Putza
lautet. Im Nieders. ist Pütte noch jetzt ein Brunnen, und zwar so wohl
ein Ziehbrunnen, als auch eine Pumpe. Eben daselbst ist Pütte auch ein
Stück Morast, aus welchem der Torf heraus gegraben worden, welches
sich hernach mit Wasser angefüllet hat. Im Engl. ist Pit, im Franz.
Puits, im Albanischen Pus, und im Lat. Puteus gleichfalls ein Brunnen.
2) Ein stehendes Wasser von einem nicht gar großen Umfange, welches
sich an einem tiefen Orte gesammelt hat. So werden alle kleinere
Sammlungen von Wasser dieser Art auf den Feldern, in den Wegen und
Straßen, auf den Höfen u. s. f. Pfützen genannt. Die Mistpfütze, das
von dem Miste in einem Vertiefung auf dem Hofe zusammen gelaufene
Wasser. In eine Pfütze treten. Aus einer Pfütze trinken. In engerer
Bedeutung verbindet man mit einer Pfütze zugleich den Begriff des
trüben und unreinen Wassers. Im Bergbaue werden die Sammlungen Wassers
in den Berggebäuden gleichfalls Pfützen und Sümpfe genannt.
Anm. In
dieser zweyten Bedeutung im Nieders. gleichfalls Pütte, im Angels.
Pyt, im Engl. Pit, im Schwed. Puss, im Isländ. Pytt, im Hebr. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, welches nicht allein eine
Pfütze, sondern auch Koth bedeutet. Auch das Lat. Puteus bedeutete,
dem Nonius zu Folge, ehedem ein stehendes Wasser. Man siehet bald, daß
beyde Bedeutungen in der Tiefe zusammen kommen, und daß Pfütze
eigentlich einen tiefen oder vertieften Ort bedeutet, an welchen Orten
sich das Wasser ganz natürlich sammelt, so daß dieses Wort ein
Geschlechtsverwandter von heißen, in die Tiefe lassen, dem Franz. bas,
dem Deutschen Boden, Isländ. Botn, die Tiefe, dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image -, dem Hebr. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, öffnen, dem Lat. fodere und andern mehr ist. Pfütze, Pfuhl,
Lache, in Schlesien Lusche, Gölle oder Kölke, Prudel, Sudel,
Suhllache, Dimpfel oder Tümpfel, Sumpf, und andere mehr sind
insgesammt Wörter, welche kleinere Sammlungen von Wasser ohne Abfluß
bezeichnen. Um hier nur bey den beyden ersten stehen zu bleiben, denn
die übrigen sind an ihrem Orte erkläret, so setzte Herr Stosch den
Unterschied derselben darin, daß ein Pfuhl niemahls oder doch nur
selten austrockne, die Pfütze aber an niedrigen Ort bald entstehe,
bald aber auch wieder austrockne. Der Unterschied hat seine
Richtigkeit, nur muß er, wie mich däucht, ein wenig anders bestimmt
werden. Pfütze wird nur von solchen kleinern Sammlungen von Wasser
gebraucht, welche keinen erheblichen Umfang haben, und daher eben so
leicht wieder vergehen, als sie entstehen; Pfuhl zwar von diesen auch,
zugleich aber auch von größern Sammlungen stehenden Wassers, welche
einem natürlichen oder von selbst entstandenen Teiche schon nahe
kommen. Über dieß kommt Pfuhl im Nieders. und bey den Hochdeutsch
redenden Niedersachsen am häufigsten vor; wenigstens wird von kleinern
Wassern dieser Art im Hochdeutschen häufiger Pfütze als Pfuhl
gebraucht. Selbst die Etymologie kann diese Bestimmung bestätigen,
denn obgleich bey dem Worte Pfuhl eine andere Ableitung angegeben
worden, so können doch Pfuhl und Pfütze auch füglich als Wörter Eines
Ursprunges angesehen werden. Das Stammwort heißt, wie aus dem vorigen
erhellet, Bat, Put, oder mit dem Oberdeutschen starken Blaser Pfut,
und bedeutet eine Tiefe, und figürlich, eine Sammlung Wasser an einem
tiefen Orte. Eine solche kleine Sammlung heißt mit dem starken
Zischlaute, welcher in mehrern Fällen eine Verkleinerung macht,
Pfütze; eine größere aber, mit einem neuen Ableitungslaute Pfutel,
oder Pfudel, und Coler und andere schreiben und sprechen es wirklich
Pfudel. Bey den Niedersachsen ist nichts gewöhnlicher, als die
Ausstoßung des d in der Mitte des Wortes, und so entstehet daraus
Pfuhl, Nieders. Pool; welche Abkunft denn auch dadurch bestätiget
wird, daß dieses Wort im Niederdeutschen am gangbarsten ist.
Pfützen (W3) [Adelung]
Pfützen,
verb. reg. act. welches nur im gemeinen Leben einiger Gegenden, z. B.
im Bergbaue, für schöpfen und plumpen üblich ist. Eine Grube pfutzen,
das Wasser aus derselben schöpfen oder plumpen. Daher der Pfützeimer,
womit solches geschiehet. Das Nieders. pütten, das Franz. puiser,
haben gleiche Bedeutung.
Pfützenwasser (W3) [Adelung]
Das Pfützenwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. Wasser aus
Pfützen.
Pfützmade (W3) [Adelung]
Die Pfützmade,
plur. die -n, im gemeinen Leben, Würmer, welche sich unter dem
Misthaufen an den Mistpfützen aufhalten, und zum Köder im Fischfange
gebraucht werden.
Pfütznaß (W3) [Adelung]
Pfütznaß,
adj. et adv. welches nur im gemeinen Leben üblich ist, naß, durchaus
naß, völlig naß, so naß, als wenn es aus einer Pfütze gezogen worden;
pfützennaß.
Pfützschale (W3) [Adelung]
Die Pfützschale,
plur. die -n, im Bergbaue, blecherne Schalen, das Wasser, welches sich
in Berggebäuden sammelt, damit auszupfützen, d. i. auszuschöpfen; die
Pfützschüssel.
Pfuy (W3) [Adelung]
Pfuy,
S. Pfuj.
Ph (W3) [Adelung]
Ph,
der mit dem starken Blaselaute ausgesprochene Hauch, ein Laut welcher
dem Laute des f gleich kommt, aber unter diesem Zeichen in der
Deutschen Sprache fremd ist. Wir haben ihn nur in einigen aus dem
Griechischen herstammenden Wörtern, wo man das - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - der Griechen nach dem Vorgange
der Lateiner durch denselben auszudrucken pflegt. In vielen Wörtern,
welche bereits eine Art von Bürger- recht erhalten haben, kann man ihm
füglich ein Deutsches f unterschieben, daher auch die ehemahligen
Phantasie, phantasiren, Phantast, Phasan, und Phasele, oder Phaseole,
in diesem Wörterbuche mit einem F geschrieben worden. Viele haben
dieses auch auf Philosophie, Phantom, und andere ausdehnen wollen; sie
haben aber bisher noch immer den größten Theil wider sich gehabt. In
einigen eigenthümlichen Nahmen, Zütphen, Adolph, Rudolph, Westphalen,
hat es auch einmahl den langen Gebrauch für sich, ungeachtet diese
Wörter keines Wegs aus dem Griech. herkommen. Eben verhält es sich mit
Epheu, wo das ph das p in dem Lat. Apium ausdruckt.
Phänomen (W3) [Adelung]
Das Phänomen,
des -es, plur. die -e, aus dem Griech. und Lat. Phaenomenon,
eigentlich, eine merkliche Veränderung in der Atmosphäre der Erde,
eine Lufterscheinung. In weiterer Bedeutung auch wohl eine jede
seltene und merkwürdige Veränderung jeder Art.
Phantasie (W3) [Adelung]
Die Phantasie, Phantasiren, Phantast,
u. s. f. Siehe in F.
Pharaonis-Maus (W3) [Adelung]
Die Pharaonis-Maus,
plur. die Mäuse. 1) Ein Nahme, welchen einige, obgleich sehr unbillig,
dem Meerschweinchen, Mus porcellus L. beylegen, ( S. dieses Wort.) 2)
Bey andern führet der Ichnevmon, Viverra Ichnevmon L. Mustela
Aegyptiaca Kl. welcher die Größe einer Katze hat, und sich in Ägypten
und Indien aufhält, den Nahmen der Pharaonis-Maus, oder
Pharaonis-Katze.
Phasan (W3) [Adelung]
Der Phasan,
S. Fasan.
Phasele (W3) [Adelung]
Die Phasele,
S. Fasele.
Philipp (W3) [Adelung]
Philipp,
Gen. Philipps, ein aus dem Griech. entlehnter Taufnahme des männlichen
Geschlechtes, welcher eigentlich einen Pferdeliebhaber bedeutet, von -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . In den gemeinen Mundarten wird
derselbe oft in Lipps und im Dimin. Lippchen verkürzet.
Philipps-Thaler (W3) [Adelung]
Der Philipps-Thaler,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Spanischer Thaler, welche ihren
Nahmen von dem Könige Philippo haben, und jetzt 1 Thl. 12 Gr. gelten,
wenn der Louis d'or zu 5 Thl. gerechnet wird.
Philister (W3) [Adelung]
Der Philister,
des -s, plur. ut nom. sing. ein noch in vielen Städten im gemeinen
Leben üblicher Nahme, womit diejenigen, welche keine Bürger sind, die
Bürger, und besonders die gemeinen Bürger aus Verachtung zu belegen
pflegen. Die Pferde Philister, ein Pferdeverleiher. Man irret sich,
wenn man glaubt, daß dieser Nahme nur allein auf Universitäten in dem
Munde der Studenten üblich sey, da man denn wohl allerley
Ähnlichkeiten zu erzwingen pflegt, um ihn von den ehemahligen
Philistern an der Gränze des Jüdischen Landes abzuleiten. In Wien
werden die Stadtsoldaten im gemeinen Leben sehr gewöhnlich Philister
genannt. Es ist vielmehr erweislich, daß dieses Wort aus dem mittlern
Lat. Balistarii, Balistaei, verderbt worden, womit man ehedem die
Stadtsoldaten und gemeinen Bürger benannte, weil sie mit Balistis oder
Armbrüsten schossen. Bey Veränderung der Kriegsart ist der Nahme im
gemeinen Leben geblieben, und in verächtlicher Bedeutung auf alle
Bürger ausgedehnet worden. Aus Kaprinai Hungaria diplom. S. 312
erhellet, daß die Balistarii oder Armbrustschützen in den mittlern
Zeiten in Ungarn wirklich Philistaei genannt und geschrieben worden.
Wenn bey den Böttchern ein Reif zu weit ist, so daß ein Stück
dazwischen geschlagen werden muß, so wird dieses Stück in Schwaben ein
Philister, außerhalb Schwaben aber ein Schwabe genannt.
Philosoph (W3) [Adelung]
Der Philosoph,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Philosophinn, aus dem Lat. und
Griech. Philosophus. 1) In engerer Bedeutung, wo es nur im männlichen
Geschlechte üblich ist, ein Mann, welcher die Philosophie in engerer
Bedeutung verstehet und lehret. 2) In weiterer Bedeutung, eine jede
Person, welche deutliche Begriffe sucht, sich deutlicher Begriffe
befleißiget. Ein Philosoph, oder wie ich mich lieber ohne alles
Gepränge ausdrücke, ein Freund der Wahrheit und der Tugend, Zimmerm.
Ihr wollte Lucinden gern zur Philosophinn machen, Gell. 3) Wegen des
Mißbrauches, welcher von mancher unter dem Vorwande des Aufsuchens
deutlicher Begriffe begangen wird, pflegt man auch oft eine Person,
welche sich nicht allein über wirkliche Vorurtheile, sondern auch über
Pflichten und Obliegenheiten hinaus setzt, einen Philosophen zu
nennen. S. Weltweiser, und das folgende. Raban Maurus übersetzte im
8ten Jahrhunderte das Wort Philosophus durch Ubarwizzo, vermuthlich so
fern ein Philosoph mehr weiß, als andere Menschen.
Philosophie (W3) [Adelung]
Die Philosophie,
plur. inus. aus dem Griech. und Lat. Philosophia, die Sammlung solcher
Wahrheiten, worin die Natur und Eigenschaften der Dinge vermittelst
der Vernunft untersucht werden, und deren wissenschaftliche
Erkenntniß. In diesem Verstande ist die Philosophie nach Errichtung
der Universitäten ein Gegenstand einer eigenen Facultät geworden,
welche den untersten Rang bekommen hat, die philosophische genannt
wird, und den drey obern oder höhern entgegen gesetzet ist. Die
theoretische Philosophie, die Sammlung derjenigen Vernunftwahrheiten
dieser Art, welche bloß zu Aufklärung des Verstandes dienen, zum
Unterschiede von der praktischen, welche zunächst auf die Verbesserung
des Willens abzielet. Im Deutschen ist das Wort Weltweisheit gangbar,
welches bey weiten nicht so bescheiden ist, als der Griechische
Ausdruck, welcher Liebe zur Weisheit oder Gelehrsamkeit bedeutet, aber
dafür auch desto unbestimmter, und dem heutigen Gebrauche dieses
Wortes nicht angemessen ist, S. Weltweisheit.
Philosophiren (W3) [Adelung]
Philosophiren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, deutliche Begriffe zu
erhalten suchen, der Art und Weise, wie ein Ding ist, und den
Ursachen, warum es so ist, nachforschen.
Philosophisch (W3) [Adelung]
Philosophisch,
-er, -te, adj. et adv. zur Philosophie gehörig, in derselben
gegründet. Ingleichen, so fern Philosophie auch subjective die
wissenschaftliche Erkenntniß bedeutet, Fertigkeit besitzend, deutliche
Begriffe aufzusuchen und zu finden, und darin gegründet. Ein
philosophischer Kopf.
Phiole (W3) [Adelung]
Die Phiole,
plur. die -n, aus dem Lat. phiola, eine Flasche mit einem langen Halse
und runden Bauche.
Phlegma (W3) [Adelung]
Das Phlegma,
plur. inus. aus dem Griech. und Lat. phlegma, wässerige Feuchtigkeit,
besonders im Geblüte. Daher phlegmatisch, viele solche wässerige
Feuchtigkeiten habend, und figürlich, träge.
Phönix (W3) [Adelung]
Der Phönix,
des -es, plur. die -e, aus dem Griech. und Lat. Phoenix. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein erdichteter Vogel der
Alten, selbst der alten Morgenländer, von welchem man sagte, daß nur
immer Einer in der Welt sey, daß er einige hundert Jahre alt werde,
sich hernach in Arabien auf einem Berge in einem aus wohlriechenden
Kräutern und Hölzern bereiteten Neste verbrenne, worauf aus seiner
Asche ein neuer Vogel erwache u. s. f. In den schönen Künsten ist er
daher das Sinnbild der unvergänglichen Dauer.
Physik (W3) [Adelung]
Die Physik,
plur. inus. außer wenn mehrere Lehrbücher dieser Wissenschaft gemeinet
werden, plur. die -en, aus dem Griech. und Lat. Physica, derjenige
Theil der Philosophie oder Weltweisheit, welcher sich mit den
Veränderungskräften der Körper beschäf- tiget, die Lehre den Ursachen
der Veränderungen in der Körperwelt; die Naturlehre, Naturkunde,
Naturkenntniß, und, wenn sie wissenschaftlich vorgetragen wird, die
Naturwissenschaft. Daher der Physicus oder Physiker, der dieser
Wissenschaft kundig ist; der Naturkenner, Naturkundige.
Physiognomie (W3) [Adelung]
Die Physiognomie,
(fünfsylbig,) plur. die -n, (sechssylbig,) aus dem Griechischen, die
Gesichtsbildung, die Gesichtszüge, besonders so fern sich daraus auf
die moralische Beschaffenheit schließen läßt. Daher die Physiognomik,
die Lehre von den Gesichtszügen, als Erkenntnißquellen des moralischen
Charakters, die Gesichtsdeutung; der Physiognom ist, der dieser Lehre
kundig zu seyn glaubt.
Physisch (W3) [Adelung]
Physisch,
adj. et adv. zur Physik gehörig, in derselben gegründet, statt des
minder gebräuchlichen und ohne Noth verlängerten physikalisch.
Ingleichen in der Natur der Dinge, in ihrer Veränderungskraft
gegründet, natürlich; im Gegensatze des moralisch oder sittlich.
Pichen (W3) [Adelung]
Pichen,
verb. reg. act. von dem Hauptworte Pech. 1) Mit Pech beschmieren, mit
Pech überziehen. Die Fässer pichen, sie inwendig mit geschmolzenem
Peche überziehen. Nieders. peken. ( S. Auspichen, Verpichen.) 2) Im
Forstwesen einiger Gegenden werden auch die Bäume gepicht, wenn Löcher
hinein gehauen werden, damit das Pech oder Harz heraus rinne, welches
doch am häufigsten harzen genannt wird. ( S. Pechen.) 3) In Erpicht, (
S. dasselbe.) 4) Opitz gebraucht dieses Wort in einer sehr
ungewöhnlichen Figur: So wird der fromme Loth von Sodoma gedrückt, Eh
Gott auf dieses Volk gepichte Wolken schickt, d. i. mit Pech
angefüllte. Daher das Pichen.
Pichwachs (W3) [Adelung]
Das Pichwachs,
des -es, plur. inus. in der Bienenzucht einiger Gegenden, dasjenige
grobe Wachs, womit die Bienen die Ritzen und Öffnungen der Stöcke
verschmieren und gleichsam verpichen; das Stopfwachs, das Vorwachs,
der Vorstoß, der Leim, Beutenleim, Propolis.
Pickart (W3) [Adelung]
Der Pickart,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, ein Nahme der Rohrdommel,
weil sie Menschen und Thieren nach den Augen picket oder vielmehr
bicket.
Pickel (W3) [Adelung]
Der Pickel,
in den zusammen gesetzten Mißpickel, S. dieses Wort.
Pickel (W3) [Adelung]
Der Pickel,
ein Werkzeug zum Bicken, S. Bickel.
Pickelhäring,Pickelhering (W3) [Adelung]
Der Pickelhäring oder
Pickelhering, des -es, plur. die -e, die lustige Person auf der
Schaubühne, und in weiterer Bedeutung ein jeder Possenmacher. Der
Ursprung dieses Nahmens, ist so, wie bey den meisten gleich
bedeutenden Hans Wurst u. s. f. unbekannt und dunkel. Wachter leitete
ihn von dem Nieders. pickeln, scherzen, Possen machen, und Hering,
gregarius, her, so daß es einen Possenmacher aus der Herde der
Schauspieler bedeutete. Allein die letzte Hälfte scheinet vielmehr ein
eigenthümlicher Nahme eines merkwürdigen Possenmachers dieser Art
gewesen zu seyn, welchen man um deßwillen den Pickel-Hering, d. i. den
Possen-Hering genannt, welcher dann seinen Nahmen auf alle seine
nachfolgenden Kunstverwandten verderbt hat. An einen Pöckelhäring, d.
i. eingesalzenen oder eingepöckelten Häring, ist hier wenigstens nicht
zu gedenken. Übrigens lautet dieses Wort im Engl. gleichfalls
Pickle-Herring, und im Schwed. Pickelhering.
Pickelhaube (W3) [Adelung]
Die Pickelhaube,
S. Bickelhaube.
Picken (W3) [Adelung]
Picken,
S. Bicken.
Picket (W3) [Adelung]
Das Picket,
des -es, plur. inus. aus dem Französ. Piquet. 1) Ein gewisses Spiel in
der Karte, wo man auf hundert Pics, d. i. Augen, spielet; das
Picket-Spiel. Picket spielen. 2) Im Kriegswesen, die Feldwache;
vermuthlich so fern sie ehedem mit Pieken bewaffnet war.
Pieke (W3) [Adelung]
Die Pieke,
plur. die -n, gleichfalls aus dem Franz. Pique, ein Spieß mit einem
langen Schafte, womit ehedem die Fußgänger im Kriege bewaffnet waren.
Jetzt ist dieses Gewehr nicht mehr üblich, denn was die Unter-Officier
und Officier bey den Fußvölkern noch davon übrig haben, wird jetzt bey
jenen das Kurzgewehr, bey diesen aber das Sponton genannt. In einigen
Gegenden, doch am häufigsten außer Deutschland, ist die Pieke zugleich
ein Längenmaß, welches ungefähr zwey Klafter beträgt, und ohne Zweifel
von der Länge der ehemahligen Pieken entlehnet ist.
Anm. Im
Theuerdanke Pickhe, im Nieders. Peek, im Engl. Pike, im Franz. Pique,
im Ital. Picca, im Schwed. Pick. Der Stammbegriff ist die Spitze und
das Stechen. Im Engl. ist Peak die Spitze, und im Schwed. Pigg, der
Stachel; so daß dieses Wort ein Geschlechtsverwandter von bicken, dem
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, stechen, dem
Lat. Spiculum, und hundert andern ist. Auf den Franz. Karten ist Piek
eine Art der Farbe, welche das Eisen einer Pieke vorstellet. Eine
Pieke auf jemanden haben, einen Groll, ist gleichfalls aus dem Franz.
Pique entlehnet. Im Niedersächsis. gebraucht man es in diesem
Verstande im männlichen Geschlechte ein Pik, daher Frisch es auch aus
dem Pic im Picketspiele herleitet.
Piekenier (W3) [Adelung]
Der Piekenier,
des -s, plur. ut nom. sing. eine ehemahlige Art der Soldaten zu Fuß,
welche mit Pieken bewaffnet waren; der Piekenträger.
Pielketafel (W3) [Adelung]
Die Pielketafel,
S. Beilketafel.
Piff (W3) [Adelung]
Piff,
S. Paff.
Pignole (W3) [Adelung]
Pignole,
S. Pinie.
Pikotte (W3) [Adelung]
Die Pikotte,
plur. die -n, aus dem Franz. Picote, bey den Blumenliebhabern, eine
Art Nelken, welche entweder um den Rand herum eingefaßt sind, oder
deren lange Striche doch nicht durch das ganze Blatt, sondern nur bis
zur Hälfte gehen. Gelbe Pikotten, wenn der Grund gelb ist, weiße, wenn
er weiß ist.
Pilaster (W3) [Adelung]
Der Pilaster,
des -s, plur. ut nom. sing. aus dem Französ. Pilastre, ein Pfeiler.
Pilger (W3) [Adelung]
Der Pilger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Pilgerinn, oder der Pilgrim,
welches von beyden Geschlechtern gebraucht wird, des -s, plur. die -e.
1) * Ein Fremder, ein Ausländer, im Gegensatze eines Einheimischen,
Inländers oder Bürgers; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung. Es
habe der Bürger gesündiget oder der Bilgere, heißt es 3 Mos. 24, 16 in
einer alten handschriftlichen Übersetzung der Bibel bey dem Frisch,
wofür Luther hat: wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische
seyn. Indessen gebraucht Luther in andern Stellen das Wort auch in
diesem Verstande. Denn ich bin beyde dein Pilgrim und dein Bürger, wie
alle meine Väter, Ps. 30, 13. Ich ermahne euch als die Fremdlingen
(Fremdlinge) und Pilgrim, (Pilgrime) 1 Pet. 2, 11. Sie kauften einen
Töpfersacker zum Begräbniß der Pilger, Matth. 27, 7. 2) In engerer
Bedeutung, ein auf der Reise zu Fuß begriffener Ausländer, und in
weiterm Verstande, ein jeder Reisender zu Fuß, ein Wanderer, bey dem
Heinr. von Osterdingen, ein Waller; in welchem Verstande es nur noch
in der höhern und dichterischen Schreibart üblich ist. Den Pilgram,
welchen du siehst ausser Weges wallen Und irrig gehn Wald ein, Opitz.
3) In der engsten und üblichsten Bedeutung ist ein Pilger oder
Pilgrim, besonders in der Römischen Kirche, derjenige, welcher aus
Andacht zu entfernten gottesdienstlichen Orten reiset, oder
wallfahrtet; im Oberdeutschen ein Wallbruder, eine Wallschwester. Anm.
Schon bey dem Kero in der ersten Bedeutung Pilgrim, im Schwabensp.
Bilgerin, bey dem Stryker Pilgerein, im Schwed. Pelegrim, im Isländ.
Piilagrimur, im Engl. Pilgrim, im Franz. Pelerin, im Ital. Pellegrino,
Peregrino; alle aus dem Lat. Peregrinus und peregrinari, mit der sehr
gewöhnlichen Verwechselung des r und l. Pilgrim hat seine letzte Sylbe
aus -grin verderbt; in der anständigern Sprechart gebraucht man statt
dessen lieber Pilger.
Pilgerfahrt (W3) [Adelung]
Die Pilgerfahrt,
plur. die -en, in der dritten Bedeutung des vorigen Wortes, die Fahrt
oder Reise an einen entfernten heiligen Ort; die Wallfahrt.
Pilgerflasche (W3) [Adelung]
Die Pilgerflasche,
plur. die -n, eine gemeiniglich aus einem Kürbiß bereitete Flasche,
welche die gemeinen Pilger in der Römischen Kirche auf ihrer
Pilgerfahrt zu tragen pflegen.
Pilgerhut (W3) [Adelung]
Der Pilgerhut,
des -es, plur. die -hütte, ein besonderer breiter Hut der Pilger in
der Römischen Kirche.
Pilgerkleid (W3) [Adelung]
Das Pilgerkleid,
des -es, plur. die -er, eine besondere Kleidung dieser Pilger.
Pilgerschaft (W3) [Adelung]
Die Pilgerschaft,
plur. inus. der Zustand, da jemand ein Pilger oder eine Pilgerinn ist,
in allen Bedeutungen dieses Wortes; bey einigen auch die
Pilgrimschaft. In den beyden ersten Bedeutungen nur noch in der höhern
dichterischen Schreibart. Die Eintracht treuer Herzen, die jede
Rauhigkeit Der Pilgrimschaft des Lebens mit Blumen überstreut, Dusch.
Um diese Pilgrimschaft genüglich zu vollenden, Die mich von der Geburt
bis zur Verwesung bringt, Haged. Wo es zugleich figürlich von der
kurzen, vergänglichen Dauer dieses Lebens, im Gegensatze jenes
dauerhaftern Lebens, gebraucht wird.
Pilgerstab (W3) [Adelung]
Der Pilgerstab,
des -es, plur. die -stäbe, ein besonderer Stab, welcher eben zwey
Knöpfe hat, dergleichen die Pilger der Römischen Kirche auf ihren
Pilgerfahrten zu führen pflegen; der Pilgrimstab, der Jacobs-Stab, so
fern er besonders auf den ehedem sehr häufigen Wallfahrten nach dem
heil. Jacob zu Compostell üblich war. Im Schwedischen heißt ein jeder
Stab oder Stecken Palm, daher wird ein Pilger von diesem Stecken im
Isländ. Palmare, im Engl. Palmer, und im Alt-Franz. Palmiour genannt,
wenn diese Wörter nicht vielmehr von unserm wallen wandern, abstammen.
Pilgertasche (W3) [Adelung]
Die Pilgertasche,
plur. die -n, eine bewegliche Tasche in Gestalt einer Jagdtasche,
welche die Pilger der Römischen Kirche auf ihren Pilgerfahrten um sich
hangen haben.
Pilketafel (W3) [Adelung]
Die Pilketafel,
S. Beilketafel.
Pille (W3) [Adelung]
Die Pille,
plur. die -n, eine Arzeney in Gestalt kleiner runder Kügelchen. Pillen
machen, einnehmen. Flußpillen, Magenpillen, Laxir-Pillen u. s. f.
Jemanden eine Pille zu verschlucken geben, auch figürlich, ihm einen
bittern Verweis geben. Das waren bittere Pillen, unangenehme,
empfindliche Verweise, Vorwürfe u. s. f.
Anm. Im Engl. Pill, im
mittlern Lat. Pillula, im Lat. Pilula, als das Dimin. von Pila, ein
Ball.
Pillen (W3) [Adelung]
Pillen,
bey den Müllern, den Mühlstein schärfen, S. Bille und Billen.
Pillenfarn (W3) [Adelung]
Der Pillenfarn,
des -es, plur. inus. eine Art des Farns oder Farnkrautes, dessen
männliche Blüthe an der Seite des Blattes, die weibliche runde
Fructification aber in Gestalt kleiner Pillen an der Wurzel sitzet;
Pilularia L.
Pillennessel (W3) [Adelung]
Die Pillennessel,
plur. inus. eine Art der Nessel, welche kleine kugelrunde
fruchttragende Kätzchen in Gestalt der Pillen hat, und in dem
mittägigen Europa einheimisch ist; Urtica pilulifera L.
Pilot (W3) [Adelung]
Der Pilot,
des -en, plur. die -en, ein Steuermann oder Schiffs-Officier, welcher
den Lauf des Schiffes regieret, und am häufigsten der Steuermann
genannt wird. Auch ein Steuermann, welcher der Anfuhrt um einen Hafen
kundig ist, und die ein- und abfahrenden Schiffe ein- und auszuführen
pflegt; im gemeinen Leben eine Lothse oder Lothsmann.
Anm. Im Holländ.
Piloot, im Ital. Piloto, im Franz. Pilote, aus welcher Sprache es
zunächst entlehnet worden, im mittlern Lat. Pilotus. Gemeiniglich
leitet man es von dem Niederdeutschen pilen, den Grund messen, und
Loth her, weil eine der vornehmsten Verrichtungen der Piloten in der
Erforschung der Tiefe mit dem Lothe oder Senkbleye bestehet.
Pilz (W3) [Adelung]
Der Pilz,
des -es, plur. die -e, Dimin. Pilzchen, ein Nahme, welchen man im
gemeinen Leben theils allen Schwämmen, theils nur den eßbaren Arten
derselben, welche frisch oder grün zubereitet werden, im Gegensatze
der Morcheln, beyzulegen pflegt; dagegen in der Naturgeschichte nur
allein der Löcherschwamm, Boletus L. diesen Nahmen führet. Dieses
Unbestandes ungeachtet, ist wohl gewiß, daß Pilz, oder Bilz, wie
manche weiche Mundarten schreiben und sprechen, mit Boletus genau
verwandt ist, und von dem alten bol, pol, rund, abstammet, weil doch
die meisten Schwämme mit einem erhabenen runden Hute gezieret sind. Es
gehet in die Pilze, es gehet verloren, wird verdorben. Wäre nicht die
ganze Tragödie darüber in die Bilze gegangen, Less.
Pimpelmeise (W3) [Adelung]
Die Pimpelmeise,
plur. die -n, in einigen Gegenden, eine Benennung der kleinsten Art
Meisen, welche unter dem Nahmen der Blaumeise oder Mehlmeise am
bekanntesten ist; Parus caeruleus Kl. ( S. Aschmeise.) Vermuthlich von
dem noch im Englischen üblichen Pimpel, ein kleines verächtliches
Ding, weil diese Meise die kleinste unter allen ist; es müßte denn
dieser Nahme eine Nachahmung ihrer Stimme seyn. Im gemeinen Leben der
Hochdeutschen ist pimpeln, so wohl mit kleinen Glocken läuten, als
auch, sich mit schwacher Stimme beklagen; daher die Wehmutter auch
daselbst die Pimpelmutter genannt wird.
Pimpernuß (W3) [Adelung]
Die Pimpernuß,
plur. die -nüsse, eine Benennung verschiedener einer Nuß ähnlichen
Früchte. 1) Die Frucht der echten Pistazie, Pistacia vera L. welche in
Persien, Arabien und Indien wächst, und durch die Handlung zu uns
gebracht wird, ist im gemeinen Leben unter dem Nahmen der Pimpernuß
oder des Pimpernüßchens bekannt. 2) Die Frucht des Pimpernußbaumes,
welcher in dem mittägigen Europa einheimisch ist, und seine
kugelrunden Samenkerne in drey aufgeblasenen zusammen gewachsenen
Kapseln trägt; Staphylea L. Klappernuß, Judennuß, wilde Pistazie,
Todtenkopfbaum. 3) In Niedersachsen sind auch die gemeinen kleinen
Haselnüsse, deren Kerne in den Schalen klappern, unter dem Nahmen der
Pimpernüsse bekannt.
Anm. Da in allen diesen Arten von Früchten der
lockere Kern klappert, wenn man sie schüttelt, so ist sehr
wahrscheinlich, daß mit der ersten Hälfte dieses Wortes auf diese
Eigenschaft gesehen wird, zumahl da pimpeln im gemeinen Leben auch
einen hellen scharfen Klang, z. B. mit kleinen Glocken, verursachen,
bedeutet.
Pimpinellrose (W3) [Adelung]
Die Pimpinellrose,
plur. die -n, eine kleine Art Rosen, welche selten über ein Knie
wächst, große, kugelrunde, glarte und schwarze Früchte trägt, und
kleine glatte Blätter hat, welche der Pimpinelle gleichen; Rosa
pimpinellifolia L. Die Zweige sind mit vielen gelben Stacheln besetzt.
Pimpinellwurz (W3) [Adelung]
Die Pimpinellwurz,
plur. inus. S. Pimpinelle 1.
Pin (W3) [Adelung]
Der Pin,
des -es, plur. die -e, S. Pinie.
Pinasse (W3) [Adelung]
Die Pinasse,
plur. die -n, eine Art Schiffe mit viereckigem Hintertheile, welche
drey Masten führen, und sehr geschwinde segeln, weil sie sich so wohl
der Segel als der Ruder bedienen. Aus dem Franz. Pinasse, im Ital.
Pinaccia. S. Pinke, welches eine ähnliche Art Schiffe ist.
Pinetsch (W3) [Adelung]
Der Pinetsch,
des -es, plur. inus. in den gemeinen Mundarten, ein Nahme des
Spinates, aus welchem Worte es auch mit Weglassung des zufälligen
Zischlautes gebildet ist.
Pinge (W3) [Adelung]
Die Pinge,
plur. die -n, ein besonders im Bergbaue übliches Wort, wo die
Vertiefungen in Gestalt eines Kessels, besonders so fern sie von
eingefallenen ehemahligen Berggebäuden herrühren, Pingen, Bingen oder
Büngen genannt werden. Der herrschende Begriff ist die Vertiefung. Im
Schwed. ist Bunke ein hölzernes Gefäß. Es stammet ohne Zweifel
vermittelst des Nasenlautes, welcher sich so gern und so leicht an die
Gaumenlaute anschließt, von Bak, Bauch her, welches nicht nur eine
Vertiefung, sondern auch eine Erhöhung bedeutet. Daher ist im
Dänischen Binge so wohl ein Fach in der Scheune, eine Bause als auch
ein Kornhaufen. Im Schwed. ist Bunke eine Beule ein Haufen, und Binge
ein Haufen Garben, so wie - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
im Griech. ein Hügel ist. S. auch Bunge 5, Bunken und Pinke.
Pinguin (W3) [Adelung]
Der Pinguin,
des -es, plur. die -e, der Englische Nahme einer Art Patschfüße,
welche sich an der Magellanischen Meerenge aufhalten; Plautus pinguis
Kl. Sie haben den Nahmen, weil sie sehr fett werden, von pinguis,
fett, daher sie auch im Deutschen Fettgänse heißen. Bey den neuern
Schriftstellern des Pflanzenreichs wird auch eine Art Ananas, welche
in Jamaika und Barbados einheimisch ist, Ananas Pinguin L. mit diesem
Nahmen belegt.
Pinhammer (W3) [Adelung]
Der Pinhammer,
der Goldschmiede, S. Finnhammer.
Pinie (W3) [Adelung]
Die Pinie,
(dreysylbig,) plur. die -n, der längliche spitzige Kern des
Zirbelbaumes oder Pinienbaumes, welcher eine Art der Fichten ist, und
in dem mittägigen Europa wächst; Pinus Pinea L. Der schmackhafte Kern,
welcher so wohl in der Arzeney als auch an den Speisen gebraucht wird,
heißt auch Pinienkern, Pinnüßchen, im gemeinen Leben Pinichen, und
nach dem Ital. Pignolo, auch Pignole, Piniole, und der Baum
Pignolenbaum. Im Wallisser Lande wird er Arb, der Zapfen, worin er
befindlich ist, der Arb- oder Ardzapfen, und der Baum die Arbe
genannt; ( S. Fichte Anm.) Im Oberdeutschen wird ein Fichtenzapfen,
und in einigen Gegenden auch die Fichte selbst der Pin genannt, daher
auch die Erdkiefer daselbst Erdpin heißt; alles in Verwandtschaft mit
dem Lat. Pinus, welchen Nahmen dieser Baum vermuthlich wegen seiner
spitzigen Tangeln oder Nadeln hat, S. 2 Finne und Pinne.
Pinne (W3) [Adelung]
Die Pinne,
plur. die -n, Dimin. das Pinnchen, ein in den gemeinen Sprecharten,
besonders Niedersachsens, für Finne übliches Wort. 1) Bey den Jägern
werden die starken Schwungfedern an den Flügeln der Felken Pinnen
genannt, wo es mit dem Lat. Penna zu 4 Finne gehöret. 2) Ein kleiner
spitziger Nagel, eine Zwecke, ist im gemeinen Leben unter dem Nahmen
der Pinne bekannt, ( S. 2 Finne 3;) welchen Nahmen 3) auch die dünnste
Seite eines Hammers, im Gegensatze des Kopfes bekommt. ( S. 2 Finne
2.) Bey den Drechslern ist die Pinne, besser Finne, der eiserne
spitzige Zapfen in den Pfeilern oder Docken der Drehbank, um deren
Spitzen sich die Sache, welche gedrehet wird, umdrehet. 4) In dem
Thierreiche ist die Pinne, Pinna L. eine Art langer spitziger
Muscheln, bey welcher beyde Schalen an einander gewachsen sind, und
welche oft zwey Fuß lang wird; die Steckmuschel. Eine Art kleiner
Krebse kriecht zu ihr in die Schale und vertheidigt sie gegen eine Art
von Seekatze, daher derselbe der Pinnenwächter genannt wird.
Versteinert heißt diese Muschel der Pinnit.
Pinnebaum (W3) [Adelung]
Der Pinnebaum,
des -es, plur. die -bäume, der Brustbaum an den Stühlen der
Sammtweber, weil seine hölzerne Welle mit spitzigen Pinnen oder Finnen
beschlagen ist.
Pinnenwächter (W3) [Adelung]
Der Pinnenwächter,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Pinne 4.
Pinnhammer (W3) [Adelung]
Der Pinnhammer,
S. Finnhammer.
Pinnholz (W3) [Adelung]
Das Pinnholz,
des -es, plur. inus. im gemeinen Leben, besonders Niedersachsens, ein
Nahme des Faulbaumes, Rhamnus frangula L. weil dessen Holz von den
Schustern zu Pinnen oder Finnen gebraucht wird.
Pinnit (W3) [Adelung]
Der Pinnit,
des -en, plur. die -en, S. Pinne 4.
Pinsbeck (W3) [Adelung]
Der Pinsbeck,
eine Art Metall, S. Bindspeck.
Pinsel (W3) [Adelung]
Der Pinsel,
des -s, plur. ut nom. sing. Dimin. das Pinselchen, Oberd. Pinselein.
1. Ein nur bey den Jägern übliches Wort, das männliche Glied an den
wilden Schweinen und Rehböcken zu bezeichnen, welches im Nieders. bey
allen Thieren Pesel, Pint, Engl. Pintle, genannt wird. 2. Am
üblichsten bedeutet es einen Büschel zusammen gebundener Haare an
einem Stiele, einen flüssigen Körper damit aufzutragen. 1) Eigentlich.
Der Tüntherpinsel, Leimpinsel, und andere sind von Schweinsborsten,
und werden daher auch Borstenpinsel genannt. Der Pinsel der Mahler ist
von feinern Haaren, und wird auch oft von der ganzen Behandlungsart
des Mahlers gesagt. Ein fetter, markiger, geistreicher Pinsel, eine
fette, markige und geistreiche Behandlungsart. Den Pinsel gut zu
führen wissen, gut mahlen. 2) Figürlich, ein einfältiger Mensch,
welcher, so wie der Pinsel, das unthätige Werkzeug in der Hand eines
andern ist; der Einfaltspinsel. Im Nieders. bedeutet Pinsel einen
Knauser.
Anm. In der ersten Bedeutung kommt es mit dem Lat. Penis,
überein. In der zweyten lautet es im Schwed. Pensel, im Engl. Pencil,
im Pohln. Penzel, im Franz. Pinceau, im Ital. Penello, Pennello;
entweder unmittelbar aus dem Lat. Penicillum und Peniculus, oder doch
mit denselben von Pinne, ein spitziges Werkzeug, ohne Zweifel in
Rücksicht auf die spitzigen zarten Haare, woraus der Pinsel bestehet.
Pinseln (W3) [Adelung]
Pinseln,
verb. irreg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert. 1) Mahlen,
doch gemeiniglich nur im Scherze, wo es auch active gebraucht werden
kann. 2) Sich mit heller tönender Stimme beklagen, besonders im
verächtlichen Verstande. Wer wird auch immer pinseln? Gottsch. Im
Nieders. pinsen. Es ahmet hier den hohen klagenden Ton nach, so wie
das nahe verwandte winseln. Im Nieders. ist pinseln auch knausern,
ingleichen zaudern, wo es aber zu einem andern Stamme gerechnet werden
muß.
Pinseltrog (W3) [Adelung]
Der Pinseltrog,
des -es, plur. die -tröge, ein kleiner küpferner, mit Öhl angefüllter
Trog der Mahler, die Pinsel darin zu reinigen.
Pinte (W3) [Adelung]
Die Pinte,
plur. die -n, in einigen Gegenden ein Maß flüssiger Dinge, welches
ungefähr eine Kanne beträgt. Am üblichsten ist es in den auswärtigen
Ländern. Eine Französische Pinte hält 48 Pariser Cubic-Zoll, oder eine
Dresdner Kanne. Ein Pint in Böhmen, wo es ein Weinmaß ist, hält 4 Seidel. Engl. Pint, Angels. Pynt, Franz. Pinte, Ital. Pinta.
Pipe (W3) [Adelung]
Die Pipe,
plur. die -n, das Hoch- und Oberdeutsche Pfeife, nach der Mundart des
Niederdeutschen. Wir gebrauchen es nur noch in der Bedeutung einer Art
langer Spanischer Wein- und Öhlfässer, in welchem Verstande es durch
die Handlung auch in Hoch- und Oberdeutschland bekannt geworden, und
zugleich ein bestimmtes Maß einiger flüssigen Körper ist, welches
gemeiniglich 5 Eimer oder 300 Maß hält. So hält in Danzig eine Pipe
Spanischen Weines 2 1/2 Ahm, eine Pipe Sect aber 3 Ahm, oder 12 Anker,
oder 60 Viertel. Im Span. Pipa, im Ital. Pippa. Im mittlern Lat. ist
Pipa, und im Engl. Pipe, ein Canal, eine Röhre. S. Pfeife.
Pipenstab (W3) [Adelung]
Der Pipenstab,
des -es, plur. die -stäbe, in der Handlung und im Forstwesen,
gespaltenes Eichenholz, woraus die Dauben zu den Pipen, und in
weiterer Bedeutung auch zu andern Fässern gemacht werden; Nieders.
Piepstave, Piepenstave, ( S. Stab). In einigen Oberdeutschen Gegenden
wird solches Holz Pfeifholz genannt, ungeachtet Pfeife in dieser
Bedeutung eines Fasses sonst nicht gebräuchlich ist.
Pipps (W3) [Adelung]
Der Pipps,
S. Pfipps.
Pique (W3) [Adelung]
Pique,
S. Pieke.
Piquet (W3) [Adelung]
Piquet,
S. Picket.
Piraß (W3) [Adelung]
Der Piraß,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben, der Regenwurm, so fern er
zum Köder für die Fische auf die Angel gesteckt wird. Nach dem Frisch
von dem Holländ. Pir, Pier, ein Regenwurm, und Aß, Köder, Lockpfeife.
In Pommern wird die kleine Brut der Schmeißfliegen Pierken genannt.
Pirolt (W3) [Adelung]
Der Pirolt,
des -es, plur. die -e, S. Goldamsel.
Pisse (W3) [Adelung]
+ Die Pisse,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, ein nur in den niedrigsten
Sprecharten übliches Wort, den Harn oder Urin von Menschen und Thieren
zu bezeichnen; in einigen Mundarten, die Pische, im Ital. Piscio,
Piscia, Pissato, im Franz. Pisse, im Engl. Piss. S. das folgende.
Pissen (W3) [Adelung]
+ Pissen,
verb. reg. act. et neutr. welches im letzten Falle das Hülfswort haben
bekommt, und gleichfalls nur in den niedrigen Sprecharten gebraucht
wird, ungeachtet es einige Mahl in der Deutschen Bibel vorkommt,
harnen, sein Wasser lassen, oder, abschlagen. In einigen Gegenden
pischen, im Nieders. gleichfalls pissen, im Wallis. pisc, im Franz.
pisser, im Ital. pissare, pisciare, im Schwed. pissa, im Engl. to
piss. Ohne Zweifel als eine Nachahmung des damit verbundenen Lautes,
so wie die meisten ähnlichen Wörter. Eben so niedrig sind das
Meißnische schollen, (im mittlern Lat. ist Escolitha die Cloak, der
Abstuß,) die Hochdeutschen seichen und brunnzen, und das Nieders.
migen, Lat. mejere und mingere, Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - . Ein wenig feiner, für die anständige Sprechart aber
auch zu niedrig, sind die Oberdeutschen brunnlen, brünnlen, pullen,
und die Nieders. pölken, tülken, pinkeln und watern.
Pißgurre (W3) [Adelung]
Die Pißgurre,
plur. die -n, der Oberdeutsche Nahme einer Art Weißfische, S. Beißker.
Pistazie (W3) [Adelung]
Die Pistazie,
(viersylbig,) plur. die -n, der fette, öhlige und wohlschmeckende Kern
der länglichen, eckigen Nuß des Pistazienbaumes, welcher in Persien,
Arabien, Syrien und Ostindien einheimisch ist, aber auch in den
südlichen Gegenden Italiens und Spaniens gebauet wird; Pistacia vera
L. Die ganze Nuß ist bey uns auch unter dem Nahmen der Pimpernuß
bekannt, ( S. die- ses Wort.) Der Nahme ist morgenländisch, und lautet
im Persischen Pestech, im Türkischen Fistich, im Arabischen Phistak.
Pisten (W3) [Adelung]
Pisten,
pst, pst, rufen, S. Bisten.
Pistole (W3) [Adelung]
1. Die Pistole,
plur. die -n, ein kurzes Schießgewehr, welches mit einer Hand gehalten
und abgefeuert wird, und das Mittel zwischen der Flinte und dem
Terzerole ist. Jemanden auf ein Paar Pistolen heraus fordern. Sich auf
Pistolen oder mit Pistolen schlagen. Im Oberdeutschen die Faustbüchse.
Im Engl. Pistol, im Franz. Pistole, Pistolet, im Ital. Pistola, aus
welchem beyden letztern Sprachen es von den Deutschen entlehnet
worden. Füretier leitet den Nahmen von der Stadt Pistoja in Italien
her, wo dieses Gewehr erfunden seyn soll, von welcher Stadt Ferrarius
auch das Italiänische Wort Pistolese, ein Pallasch, ableitet. Allein,
es ist noch unerwiesen, daß die Pistolen in dieser Stadt erfunden
worden, daher andere den Nahmen von dem Lat. Fistula abstammen lassen.
Von vielen wird es im sächlichen Geschlechte gebraucht, das Pistol;
indessen ist das weibliche das üblichste.
Pistole (W3) [Adelung]
2. Die Pistole,
plur. die -n, eine gleichfalls aus dem Französischen Pistole entlehnte
Benennung einer Französischen und Spanischen Goldmünze, welche fünf
Reichsthaler gilt, wofür doch in Ansehung der erstern das Wort Louis
d'or üblicher ist. Das gleichbedeutende Pistolette, welches auch noch
zuweilen vorkommt, ist gleichfalls aus dem Franz. Pistolette. Nach dem
Frisch soll auch dieses Wort von dem Nahmen der Stadt Pistoja in
Italien entlehnet seyn, wo diese Münze zuerst geschlagen seyn soll;
welches doch noch einer nähern Untersuchung bedarf.
Pistolenholfter (W3) [Adelung]
Die Pistolenholfter,
plur. die -n, Holftern oder Futterale zu beyden Seiten des Sattels,
die Pistolen darein zu stecken, um sie im Reiten sogleich bey der Hand
zu haben. S. 1 Pistole.
Pistolenkappe (W3) [Adelung]
Die Pistolenkappe,
plur. die -n, Kappen von Tuch oder Leder an den Pistolenholftern, den
Schaft der Pistolen damit zu bedecken; der Pistolenmantel.
Pitschaft (W3) [Adelung]
Das Pitschaft, Pitschler,
S. Petschaft und Petschier.
Placat (W3) [Adelung]
Das Placat,
des -es, plur. die -e, in einigen, besonders Niederdeutschen und
nordischen Gegenden, ein obrigkeitlicher öffentlicher Befehl, ein
Mandat oder Edict. Man leitet dieses Wort gemeiniglich von dem
Nieders. placken, kleben, heften, her, weil es gemeiniglich an
öffentlichen Orten angeheftet wird, da es denn mit Anschlag
gleichbedeutend seyn würde. Allein um der Endung willen scheinet es
vielmehr zu dem mittlern Lat. placare, setzen, heften, befestigen, zu
gehören, welches denn freylich wiederum von dem jetzt gedachten
placken abstammet. Placare sigillum hieß das Siegel aufdrücken; Placat
würde also eigentlich ein mit dem öffentlichen Siegel versehener
obrigkeitlicher Befehl seyn.
Plache (W3) [Adelung]
Die Plache,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden, oder nur in einigen Fällen
übliches Wort. 1) In den gemeinen Mundarten einiger Gegenden,
besonders Oberdeutschlandes ist es für Fläche üblich; einen flachen
ebenen Platz zu bezeichnen. Siehe Fläche. 2) Grobes Tuch oder grobe
Leinwand, so wie beydes zum Einpacken, oder andern geringen
Bedürfnissen gebraucht wird, heißt in manchen Gegenden Plache, im
Oberdeutschen Plahe, im Schwed. Plagg. Bey dem Frischlin ist Blahe und
Wachsplahe, Wachsleinwand. Besonders ist dieses Wort bey den Jägern
üblich, wie die zum Jagen nöthigen Tücher von grober Leinwand Plahen,
Planen oder Plachen genannt werden. Die Plachenpartey, bey der Jägerey
am kaiserlichen Hofe zu Wien, bestehet aus einem Geschirrmeister,
einem Ober-Plachenknechte, und zehen Plachenknechten. Ohne Zweifel
auch von flach, eben, breit. Schon im Lat. ist Plaga ein Jägergarn,
oder Netz, und Plagula ein Vorhang, eine Decke. Wenn im Isidor die
Leinen oder Archen, womit die Tücher gespannet werden, plagae heißen,
so hat der gute Mann aus Unkunde der Jägerey sich vermuthlich geirret.
Im Albanischen ist Blaku ein Netz. S. auch Flake, welches gleichfalls
von einem Netze üblich ist, und Plane, welches im Bergbaue eine Plache
bedeutet.
Plackbuckel (W3) [Adelung]
Die Plackbuckel,
plur. die -n, bey den Perrückenmachern, verschiedene Reihen Locken von
einer Tresse, welche man über den obern Theil der großen Locke nähet,
welche an den Knoten- und Quarree-Perrücken im Nacken der Länge nach
herunter hänget. Die letzte Hälfte ist das Franz. Boucle, eine Locke,
und die erste das gleichfalls Franz. Plaque, das gerade, flache Haar
an dem hintern Theile einiger Perrücken, welches bey den Deutschen
Haarkünstlern gleichfalls die Placke heißt.
Placken (W3) [Adelung]
1. Placken,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und
vornehmlich bey dem Exerciren der Soldaten üblich ist, einzelne
unordentliche Schüsse thun, da denn ein solcher Schuß auch ein Placker
genannt wird, so wie man für placken auch das Frequentativum plackern
gebraucht. Es ist hier ohne Zweifel eine Nachahmung des Schalles,
welchen dergleichen einzelne fehlerhafte Schüsse in einiger Ferne
machen.
Placken (W3) [Adelung]
2. * Placken,
verb. reg. act. et neutr. welches nur in einigen gemeinen Mundarten,
besonders Niederdeutschlandes, üblich ist. 1. Als ein Activum. 1)
Anheften, ankleben, befestigen. Ein Mandat, ein Bild an die Wand
placken, d. i. kleben. 2) Flecken machen, doch nur im Nieders. von
Plack, Placken, ein Flecken. Schwarze Kirschen placken, flecken. 2.
Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, Flecken bekommen;
gleichfalls nur im Niedersächsischen.
Anm. Es ist in dieser Bedeutung
ein Abkömmling von Lack, Lacken, welches in diesem Worte den starken
Blaselaut angenommen hat, so wie es in Klecks, klecken, klicken, den
Gaumenlaut hat. Beyde sind indessen Nachahmungen des mit dem Klecken
und Placken verbundenen Lautes.
Placken (W3) [Adelung]
3. Placken,
verb. reg. act. welches das Intensivum von dem folgenden plagen ist.
1) So fern dasselbe als ein Geschlechtsverwandter von dem Lat. fligere
ehedem schlagen bedeutete, ist placken noch in einigen Fällen des
gemeinen Lebens für fest schlagen, derb schlagen, üblich ist. So ist
das Placken, in dem Wasserbaue eine Art, Dämme und Deiche zu
errichten, da die über einander geführte Erde mit Wasser begossen,
fest gestampfet, und endlich an der Böschung mit dem Plackscheite fest
geschlagen wird. Einen solchen Damm oder Deich pflegt man auch ein
Plackwerk zu nennen. In den Gärten werden die Gänge auf diese Art
zuweilen gleichfalls geplacket. 2) Figürlich, einen hohen Grad der
Unlust und Beschwerde verursachen, sehr plagen. Jemanden placken und
plagen. Jemanden mit einer Bitte placken. Sich mit etwas placken. Ich
habe mich schon lange mit dieser Sache geplacket. Jemanden um etwas
placken, auf eine sehr beschwerliche und anhaltende Art um etwas
bitten. Die Unterthanen placken, ihnen durch Erpressungen beschwerlich
fallen. Ich habe noch einige Groschen von ihm heraus geplackt, durch
beschwerliche Mühe von ihm erpresset. Daher das Placken.
Placker (W3) [Adelung]
1. Der Placker,
des -s, plur. ut nom. sing. ein fehlerhafter Schuß, S. 1 Placken.
Placker (W3) [Adelung]
2. Der Placker,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Flecken, ein Klecks; von dem Nieders.
Plack, Placken. Der Placker bey den Kupferstechern ist, wenn man
anstatt der Schraffierungen einen schwarzen Fleck siehet; Franz.
Plaque. Figürlich pflegt man im gemeinen Leben auch wohl einen Fehler,
ein jedes Versehen einen Placker zu nennen. S. 2 Placken.
Placker (W3) [Adelung]
3. Der Placker,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher einen andern placket,
in der figürlichen Bedeutung von 3 Placken. Der Bauernplacker, der den
Bauern durch allerley Erpressungen lästig wird.
Plackerey (W3) [Adelung]
Die Plackerey,
plur. die -en, eine mit vieler Beschwerde und Unlust verbundene
Bemühung, besonders in engerer Bedeutung von beschwerlichen und
unbefugten Erpressungen. S. 3 Placken.
Plackwerk (W3) [Adelung]
Das Plackwerk,
des -es, plur. die -e, S. 3 Placken 1.
Plage (W3) [Adelung]
Die Plage,
plur. die -n, dasjenige, was uns plagt, und in einigen Fällen auch
dessen Empfindung. 1. * Ein Schlag, ein Streich, ein Hieb, und
figürlich auch die dadurch verursachte Wunde; eine im Hochdeutschen
veraltete Bedeutung, in welcher es schon im Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, und im Lat. Plaga lautete. Von
der Bedeutung einer Wunde führet Frisch ein Beyspiel an, aus einer
alten handschriftlichen Übersetzung der Bibel; seiner Plagen Blut floß
aus. Das Franz. Playe bedeutet noch jetzt eine Wunde. 2. Ein äußeres
beschwerliches Übel. 1) In engerer Bedeutung, ein solches Übel, so
fern es die natürliche oder sittliche Folge vorher gegangener
Handlungen ist; in welchem Verstande es in der Deutschen Bibel
mehrmahls von den Strafübeln und Strafgerichten Gottes gebraucht wird.
Aber der Herr plagte den Pharao mit großen Plagen, 1 Mos. 12, 17. So
wird der Heer wunderlich mit dir umgehen, mit Plagen auf dich und
deinen Samen, mit großen und langwierigen Plagen, 5 Mos. 28, 29. Der
Gottlose hat viel Plage, Ps. 32, 10. Landplagen sind dergleichen
allgemeine Strafübel, welche ein ganzes Land betreffen, und in einigen
Gegenden ist die Plage in engerer Bedeutung die Pest; welche Bedeutung
auch das Englische Plague und das Wallische Pla haben. 2) In weiterer
Bedeutung, ein jedes äußeres beschwerliches Übel, auch so fern es ohne
Verschulden von andern herrühret. Hiobs Plage war ein böses Weib. Das
ist meine größte Plage. Einem alle Plage anthun. Ich glaube, du bist
nur mir zur Plage da. Seine Plage mit etwas haben. Hat man nicht seine
Plage mit den ungezogenen Kindern! Nun geht meine Plage an. Ist das
nicht eine Plage!
Anm. Im Schwed. Plaga, im Isländ. Plaaga, im Pohln.
Plaga, im Ital. Piaga. S. Plagen.
Plagegeist (W3) [Adelung]
Der Plagegeist,
des -es, plur. die -er, eine Person, welche uns plagt, uns zur Plage
da ist, welche, wenn sie mit der Plage einen hohen Grad der Bosheit
verbindet, auch wohl ein Plageteufel genannt wird.
Plagen (W3) [Adelung]
Plagen,
verb. reg. act. welches 1. * eigentlich und ursprünglich, geißeln,
schlagen, bedeutete, in welcher nunmehr veralteten Bedeutung, wo das
Intensivum placken noch zuweilen gebraucht wird, es ein
Geschlechtsverwandter von dem Griech. - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - und - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, dem
alten Lat. plagare, und dem neuern Latein. fligere, dem Schwed.
plagga, und unserm Bläuen und Flegel ist; ( S. diese Wörter.) 2. Ein
beschwerliches äußeres Übel verursachen. 1) * In engerer Bedeutung,
ein beschwerliches äußeres Übel um vorher gegangener Vergehungen
willen veranstalten; in welchem veralteten Verstande es in der
Deutschen Bibel mehrmahls von Gott gebraucht wird. Erfreue uns nun
wieder, nachdem du uns so lange plagest, Ps. 90, 15, d. i. strafest,
züchtigest. 2) Ein unverschuldetes, äußeres, beschwerliches Übel
verursachen, und in noch weiterm Verstande, ein beschwerliches,
äußeres Übel überhaupt verursachen. Die Vorgesetzten plagen die
Unterthanen, wenn sie dieselben ohne Befugniß beschweren, oder auch
die Befugniß übertreiben. Mit einer Krankheit, mit einem bösen Weibe
geplaget seyn. Ein Vater war, wie viele Väter, Mit einem wilden Sohn
geplagt, Gell. Jemand mit etwas plagen. Er plaget mich mit seinem
Lobe. Er hat mich schon lange um eine Antwort geplagt. Einen um Geld
plagen. Von seinen Gläubigern geplagt werden. Sich mit einer
beschwerlichen Arbeit plagen. Der Husten, der Durst plaget mich. Der
Geitz, die Neugier plaget ihn. Von seinem bösen Gewissen geplaget
werden. Sich mit Sorgen plagen. S. auch 3 Placken. Daher das Plagen.
Anm. In der zweyten Hauptbedeutung auch im Schwed. plaga, im Engl. to
plague. Im gemeinen Leben der Niedersachsen ist dafür pisacken üblich,
welches gleichfalls eigentlich schlagen und prügeln bedeutet.
Plager (W3) [Adelung]
Der Plager,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Plagerinn, eine Person, welche
uns plagt, uns zur Plage da ist, doch nur in der höhern und poetischen
Schreibart. In der vertraulichen ist dafür Plagegeist, und im harten
Verstande Plageteufel üblich.
Plageteufel (W3) [Adelung]
Der Plageteufel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. das vorige und Plagegeist.
Plagge (W3) [Adelung]
Die Plagge,
plur. die -n, ein nur auf dem Lande, am häufigsten aber in
Niedersachsen übliches Wort, ausgestochene flache Stücke Rasen zu
bezeichnen. Plaggen mähen oder hauen, dergleichen Rasenstücke mit
einer Querhacke aushauen. Plaggen stechen, sie mit dem Grabscheite
ausstechen. Grasplaggen, dergleichen mit Gras bewachsene Rasenstücke,
Heideplaggen, welche mit Heide bewachsen sind. Man hat daselbst auch
das Zeitwort plaggen, solche Plaggen hauen. Ohne Zweifel von Fleck,
Flecken, und mit demselben zugleich von plagen, so fern es
ursprünglich hauen, schlagen u. s. f. bedeutete.
Plakat (W3) [Adelung]
Das Plakat,
S. Placat.
Plämpe (W3) [Adelung]
Die Plämpe,
plur. die -n, im gemeinen Leben, ein kurzer Degen mit einer breiten
Klinge; entweder als eine Nachahmung des Lautes, welchen ein Schlag
mit einem solchen Degen verursacht, oder auch mit dem vorgesetzten
Blaselaute von dem Nieders. Lämmel, eine Messerklinge, Lat. Lamella,
welches indessen am Ende doch auf den vorigen Laut zurück geführet
werden muß. Nieders. Plampe. ( S. auch Plaute.) Man hat im gemeinen
Leben noch mehrere diesem gleich lautende Wörter. Z. B. plampen, bey
dem Matthesius, für plaudern, wovon unser verplämpern das Diminut.
oder Frequent. ist, S. dasselbe.
Plan (W3) [Adelung]
Plan,
-er, -ste, adj. et adv. welches ehedem eigentlich eben bedeutete, im
planen Felde, Brotuff; in welcher Bedeutung es aber veraltet ist. Man
gebraucht es nur noch zuweilen im figürlichen Verstande, für, der
gemeinen Vorstellungsart angemessen, allgemein verständlich, im
Gegensatze des erhaben. Sich sehr plan ausdrucken. Eine plane
Schreibart. S. das folgende.
Plan (W3) [Adelung]
Der Plan,
des -es, plur. die -e, ein Wort, welches ehedem 1. eigentlich einen
ebenen Platz, einen ebenen Theil der Erdfläche bedeutete. In diesem
Verstande kommt es bey den Schriftstellern der vorigen Jahrhunderte
häufig vor. Bis zu dem Plan der Weinberge, Richt. 11, 33, bis zu der
Ebene, in welcher die Weinberge liegen. Der Plan Mehola, 1 Kön. 4, 12.
Ein grüner Plan heißt noch jetzt im gemeinen Leben ein ebener mit Gras
bewachsener Platz. Auf einem grünen Plane, Opitz. Daher der
Bleichplan, der ebene grüne Bleichplatz. In dem Forstwesen ist der
Plan zuweilen ein ebener mit Bäumen bewachsener Platz. Das Holz
planweise verkaufen, nach Plätzen oder Flächen von bestimmter Größe.
Bey den Jägern heißt ein ebener Platz auf einer Anhöhe die Blohme,
welches mit Plan sehr nahe verwandt ist, wenn es nicht gar daraus
verderbt worden. 2. In engerer Bedeutung. 1) * Der Fußboden, die
Erdfläche, doch nur noch im Oberdeutschen. Auf dem Plane liegen, auf
der Erde. 2) Ein zu einer gewissen Verrichtung bestimmter ebener oder
geebneter Platz; wofür man das Wort Platz gebraucht. Der Schießplan,
Fechtplan, Tanzplan, Kampfplan u. s. f. der Schieß- platz, Fechtplatz,
Tanzplatz, Kampfplatz. Besonders wurde der Kampf- oder Schlachtplatz
ehedem häufig der Plan genannt, wovon Frisch einige Beyspiele
anführet. Gleich auf dem Plane seyn, gleich auf dem Kampfplatze,
gleich bey der Hand seyn, gleich auf dem Platze seyn. 3) In noch
engerer Bedeutung, der ebene Platz, auf welchem ein Gebäude
aufgeführet werden soll; ein gleichfalls veraltete Bedeutung, von
welcher es nur noch in figürlichen Verstande üblich ist, den Grundriß
eines Gebäudes, einer Stadt oder einer bebaueten und angebaueten
Fläche, ja einer jeden Fläche überhaupt zu bezeichnen, nach dem Muster
des Französischen Plan. Ein geometrischer Plan, ein geometrischer
Grundriß. Der Plan eines Gebäudes, dessen Grundriß. Nach einer noch
weitern Figur heißt eine jede nach einer bestimmten Absicht gemachte
Vertheilung der Haupttheile eines Ganzen, auch wenn sie nur in
Gedanken geschiehet, der Plan. 4) Bey den ältern Geometern wurde auch
der Flächeninhalt einer Figur der Plan derselben genannt.
Anm. In der
ersten Bedeutung im Franz. Plaine, im Ital. Plana. Es ist mit dem Lat.
planus sehr genau verwandt, ohne doch von demselben abzustammen. Plan,
blach, flach, platt und Platz sind nur in den Ableitungslauten
verschieden, und kommen daher auch in der Hauptbedeutung mit einander
überein. S. Planer.
Pläne (W3) [Adelung]
Die Pläne,
plur. die -n, ein in den neuern Zeiten aus dem Franz. Plaine
entlehntes Wort, das veraltete Plan zu ersetzen, und einen ebenen
Theil der Erdfläche von einem beträchtlichen Umfange zu bezeichnen.
Die Stadt liegt in einer angenehmen Pläne, Ebene.
Plane (W3) [Adelung]
Die Plane,
plur. die -n, ein nur noch in einigen Gegenden und Fällen übliches
Wort, eine ebene einfache Decke, ein grobes Tuch, grobe Leinwand zu
bezeichnen. Coler läßt im Hausbuche den Hopfen mit Planen oder Tüchern
bedecken, und Flemming nennet im Deutschen Jäger die Decken über die
Jagdwägen Planen. Die leinenen Tücher, womit bey einer Jagd ein Wald
umstellet wird, heißen bey den Jägern gleichfalls Planen, noch
häufiger aber Plachen und Plahen. ( S. das erstere.) Im Bergbaue sind
die Planen grobe Tücher von Zwillich, worauf der gepochte Schlich mit
Wasser geläutert oder geflauet wird; daher der Planenherd daselbst das
abhängig, gemachte Täfelwerk ist, worauf die Planen gelegt werden.
Ohne Zweifel mit Plan gleichfalls in Rücksicht auf die ebene Fläche.
Im mittlern Lat. ist planeus pannus ein einfaches, aus einfachen Fäden
bestehendes Gewebe.
Planer (W3) [Adelung]
Der Planer,
des -s, plur. die Pläner, in einigen Gegenden, z. B. in Meißen, breite
flache Steine, welche am häufigsten unter den Nahmen der Platten
bekannt sind, von welchen sie sich nur im Endlaute unterscheiden. Den
Fußboden mit Plänern belegen, mit Platten, sie mögen nun gebrannte
Steine oder Bruchsteine seyn.
Planet (W3) [Adelung]
Der Planet,
des -en, plur. die -en, aus dem Lat. Planeta, und Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Stern, welcher seinen
Stand gegen andere Sterne beständig verändert, im Gegensatze der
Fixsterne, welche ihren Stand am Himmel dem Ansehen nach nicht
merklich verändern, oder vielmehr, ein Stern, welcher seine eigene
Bewegung von Abend gegen Morgen um die Sonne hat; ein Irrstern,
welches doch einen falschen Begriff gewähret, daher das poetische,
aber nicht so übliche, Wandelstern richtiger ist. Die Planeten lesen,
aus den Planeten wahrsagen, den Einfluß der Planeten und ihrer
Stellung in die menschlichen Schicksale erklären; daher man einen
Astrologen auch einen Planetenleser, und so fern er sich mit dem
Nativität-Stellen abgibt, einen Planetensteller zu nennen pflegt. Die
ältern Astronomen rechneten auch die Sonne um ihrer schein- baren
Bewegung willen mit unter die Planeten, von welchen sie aber in der
neuern Astronomie ausgeschlossen worden. Die Monde sind eine besondere
Art Planeten.
Planeten-Bahn (W3) [Adelung]
Die Planeten-Bahn,
plur. die -en, in der Astronomie, diejenige Bahn, welche ein Planet um
die Sonne durchläuft, d. i. diejenige Linie, welche sein Mittelpunct
in der eigenen Bewegung von Abend gegen Morgen beschreibt.
Planeten-Jahr (W3) [Adelung]
Das Planeten-Jahr,
des -es, plur. die -e, ein Jahr, so fern dessen Dauer durch den Umlauf
eines Planeten um die Sonne bestimmt wird, dahin denn das Saturnische
Jahr, das Jupiters-Jahr, das Mars-Jahr, das Venus-Jahr und
Mercurialische Jahr gehören. Unser Erdenjahr ist gleichfalls ein
Planeten-Jahr, wird aber um der scheinbaren Bewegung der Sonne willen
gemeiniglich ein Sonnenjahr genannt.
Planeten-Stunde (W3) [Adelung]
Die Planeten-Stunde,
plur. die -n, in der Astronomie, der zwölfte Theil eines natürlichen
Tages, so fern derselbe die Zeit von dem Aufgange der Sonne bis zu
ihrem Untergange in sich begreift; vermuthlich so fern sie von der
Sonne, dem vornehmsten Planeten, der ehemahligen Art zu reden nach,
bestimmt werden, oder auch, weil nach den Astrologen, welche diese Art
der Stunden von den ältern Morgenländern annahmen, jede derselben
einem gewissen Planeten unterworfen und gewidmet war. Weil die ältern
Juden den Tag und die Nacht auf diese Art einzutheilen pflegten, so
werden diese Stunden auch Jüdische Stunden genannt.
Planhirsch (W3) [Adelung]
Der Planhirsch,
des -es, plur. die -e, bey den Jägern, ein Hirsch, welcher bey einem
Kampfe mit andern Hirschen den Plan, d. i. den Kampfplatz, behauptet;
der Platzhirsch. Siehe Plan 2 2).
Planieren (W3) [Adelung]
1. Planieren,
verb. reg. act. welches aus dem mittlern Lat. planare und dem Franz.
planer, entlehnet, und im gemeinen Leben für gleich, eben machen,
üblich ist, besonders von der Oberfläche des Erdbodens. Einen Platz zu
einem Hause, zu einem Garten planieren. Verschiedene Metallarbeiter
planieren ein Metall, wenn sie es glatt und eben schlagen. Daher daß
Planieren.
Planieren (W3) [Adelung]
2. Planieren,
verb. reg. act. bey den Buchbindern, Druckpapier durch ein mit Alaun
gesottenes Leimwasser ziehen, um ihm dadurch mehr Fertigkeit zu geben.
Ein Buch planieren. Es scheinet, daß es in dieser Bedeutung von einem
veralteten mittlern Lateinischen Worte herkomme, welches waschen
bedeutet hat, und mit unserm planschen und dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, waschen, verwandt gewesen.
Planier-Hammer (W3) [Adelung]
Der Planier-Hammer,
des -s, plur. die -Hämmer, bey den Goldarbeitern und Kupferschmieden,
ein Hammer mit einer glatten Bahn, ein flach geschlagenes Metall damit
völlig glatt und eben zu schlagen, S. 1 Planieren.
Planier-Kreuz (W3) [Adelung]
Das Planier-Kreuz,
des -es, plur. die -e, bey den Buchbindern, ein Stab mit einem flachen
Querholze in Gestalt eines Lateinischen - hier nichtlateinischer Text,
siehe Image -, die planirten Bogen damit zum Trocknen auf die Schnüre
zu hängen.
Planier-Presse (W3) [Adelung]
Die Planier-Presse,
plur. die -n, eben daselbst, eine Presse, das überflüssige Wasser aus
dem planierten Druckpapier heraus zu pressen.
Planier-Wasser (W3) [Adelung]
Das Planier-Wasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. eben daselbst,
mit Alaun gesottenes Leimwasser, womit das Druckpapier planieret wird.
Planke (W3) [Adelung]
1. * Die Planke,
plur. die -n, ein nur in einigen, besonders Niederdeutschen Gegenden
übliche Wort, ein kleines Maß flüssiger Dinge zu bezeichnen, welches
im Dithmarsischen, wo es im männlichen Geschlechte der Plank lautet,
ein halbes Nößel hält. In Lübeck ist eine Planke Wein die Hälfte eines
Quartieres, der vierte Theil einer Kanne, und der achte eines
Stübchens. Eine Planke hat daselbst zwey Orte. In dem alten
Augsburgischen Stadtrechte bey dem Schilter ist ain Blahe Saltzes, ein
gewisses Salzmaß. Es hat hier die Bedeutung der Vertiefung, so wie in
der Schweiz, wo die Vorhügel an den Bergen, welche wie Pfeiler zu
ihrer Befestigung dienen, Planken genannt werden, den nahe verwandten
Begriff der Hervorragung. In der Bedeutung eines Gefäßes ist es mit
Lägel, Loch, Luke, u. s. f. verwandt.
Planke (W3) [Adelung]
2. Die Planke,
plur. die -n, 1) Ein dickes starkes Bret, eine Bohle. Macht Blanken
(Planken) in den Zaun, schnitzt Flegel, stielt die Hauen, Opitz. Bey
den Damastwebern wird das hölzerne durchlöcherte Bret, durch welches
der Harnisch oder die Garnschnüre gehen, und welches auch das
Harnischbret heißt, die Planke genannt. 2) Eine von solchen starken
Bretern, oder auch nur von Bretern überhaupt verfertigte Wand, welche
mit einem andern sehr nahe verwandten Endlaute und ohne den zufälligen
Nasenlaut in Meißen die Pleiche oder Bleiche heißt. Die Planke um
einen Garten, um einen Hof. Des Menschen Leben ist umzäunt mit engen
Blanken, Opitz; wo es in der ungewöhnlichen Figur der Schranken
überhaupt gebraucht wird.
Anm. In der ersten Bedeutung eines dicken
Bretes und eines Bretes überhaupt, im Nieders. gleichfalls Planke, im
Schwed. Plancka, im Engl. Plank, im Franz. Planche, im Wallis. Plange,
im Ital. Pianca und Palanca, im Lat. Planca und im Griech. ohne
Nasenlaut - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - . Auch hier ist
der Begriff der Ebene der herrschende, als ein Verwandter von Blech,
Blache, und mit andern Endlauten von Blatt, Platte u. s. f. In einer
handschriftlichen Übersetzung der Sprüche Salomo aus dem Anfange des
15ten Jahrhunderts heißt ein Halsband ein Plank; und ain Plank deinem
Hals, Kap. 1 9, S. Plansche.
Plankengeld (W3) [Adelung]
Das Plankengeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, in einigen
Oberdeutschen Gegenden, z. B. in Österreich, eine Abgabe von den
Weinbergen an andere, welche dafür die Planken im baulichen Stande
erhalten.
Plankwerk (W3) [Adelung]
Das Plankwerk,
des -es, plur. die -e, ein aus Planken bestehendes Werk; ingleichen
eine Planke in der zweyten Bedeutung des Wortes.
Planlos (W3) [Adelung]
Planlos,
-er, -este, adj. et adv. keinen vernünftigen Plan habend, des Planes
beraubt. Ein planloses Verfahren. So auch die Planlosigkeit. S. Plan 2
3).
Plansche,Plantsche (W3) [Adelung]
Die Plansche oder
Plantsche, plur. die -n, im gemeinen Leben, ein breites und nach
Verhältniß dünnes Stück gegossenen Metalles, auch wenn es unförmlich
ist, eine Platte. So werden in den Münzen und bey andern
Metallarbeitern die gegossenen Stücke Gold, Silber, Kupfer u. s. f.
Planschen genannt. Eine Goldplansche, Silberplansche, Kupferplansche
u. s. f. Entweder aus dem gleichbedeutenden Franz. Planche, oder mit
demselben aus einer ältern Quelle, welche das folgende Zeitwort ist.
Planschen,Plantschen (W3) [Adelung]
Planschen oder
Plantschen, verb. reg. act. welches eigentlich den Schall nachahmet,
welchen manche, gemeiniglich flüssige Körper im herunter Fallen oder
Hantieren verursachen; wo es doch nur in den niedrigen Sprecharten
üblich ist. Es regnet, daß es plantscht, als ein Neutrum. In dem
Wasser plantschen, mit dem Wasser plantschen, im Diminut. pläntschern,
in demselben hantieren, und zugleich vieles dabey verschütten; wofür
auch pantschen, mantschen, pladdern, u. s. f. üblich sind. Nieders.
plasken, Schwed. plaska, Engl. to splash. Im Griech. ist daher - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - waschen, wohin auch unser
flauen, fließen u. s. f. gehöret, ungeachtet sie schwächere Schälle
dieser Art ausdrucken. Im Dän. ist forblande vermischen. So fern auch
breite weiche Körper im Fallen oder Schlagen einen ähnlichen Schall
verursachen, gehöret auch das vorige Plansche hierher.
Planscheneinguß (W3) [Adelung]
Der Planscheneinguß,
des -sses, plur. die -güsse, bey den Gold- und Silberarbeitern, eine
eiserne Form, worein das Silber zu viereckten Plauschen oder Platten
gegossen wird; der Tascheneinguß. S. Plansche.
Planschenhammer (W3) [Adelung]
Der Planschenhammer,
des -s, plur. die -hämmer, eben daselbst, ein schwerer Hammer von
zehen bis zwanzig Pfund, die Silberplauschen damit dünner zu schlagen.
Plapperer (W3) [Adelung]
Der Plapperer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Person, welche gern plappert; das
Plappermaul, die Plappertasche, und in der niedrigen Sprechart der
Plappermatz.
Plapperey (W3) [Adelung]
Die Plapperey,
plur. die -en, das Plappern, plappernd vorgebrachte unerhebliche
Sachen.
Plapperhaft (W3) [Adelung]
Plapperhaft,
-er, -este, adj. et adv. Fertigkeit besitzend zu plappern, zum
Plappern geneigt.
Plapperhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Plapperhaftigkeit,
plur. inus. die Neigung, Fertigkeit zu plappern.
Plappern (W3) [Adelung]
Plappern,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Worte mit schneller
gedankenloser Bewegung der Lippen hervor bringen. Kleine Kinder
plappern. Wenn meine Hand des plappernden Kindes wankenden Fußtritt
leitete, Geßn. Wenn ihr bethet, sollt ihr nicht viel plappern, Matth.
6, 7. Ingleichen als ein Activum. Etwas daher plappern, gedankenlos
und schnell hersagen. Daher das Plappern.
Anm. Im Nieders. blabbern,
stubbern und blubbern, im Engl. to blab. Es ist vermöge der vielen in
diesem Worte befindlichen Lippenlaute und flüssigen Buchstaben eine
natürliche Nachahmung des von plappernden Lippen verursachten
Schalles, von welchem plaudern, Lat. blaterare, klaffen, klatschen,
waschen, das niedrige labbern, das gemeine papern, papeln, und hundert
andere ähnliche, aber doch noch unterschiedene Schälle ausdrucken, (
S. Plaudern.) Im Franz. ist babiller gleichfalls plappern, Babil das
Geplapper, und Babillard ein Schwätzer. Nicod leitet es von der
Sprachenverwirrung zu Babel her, Menage aber von dem Ital. bambinare,
dieß von Bambino, dem Diminut. von Bambo, und dieß wiederum von dem
Syrischen Babion, ein Kind. Aber mit solchen ungereimten Ableitungen
straft die Natur mehrere Etymologen, wenn sie ihren Weg verlassen und
auf schwankende Ähnlichkeiten bauen. In einigen Oberdeutschen Gegenden
ist plappern auch für klappern üblich, und da bedeutet es besonders
eine Art Kinderspiele mit kleinen platten Steinen.
Plappert (W3) [Adelung]
Der Plappert,
eine Münze, S. Blaffert.
Plappertasche (W3) [Adelung]
Die Plappertasche,
plur. die -n, S. Plapperer.
Plärrauge (W3) [Adelung]
Das Plärrauge,
des -s, plur. die -n, im gemeinen Leben, ein rothes triefendes Auge,
und eine Person mit solchen Augen; Nieders. Blarroge, Bleeroge,
Flirroge, wo plieren auch mit den Augen blinzeln ist, Schwed. blira.
Im gemeinen Leben einiger, besonders Oberdeutschen Gegenden ist
blarren, plarren, mit trüben, ingleichen mit blinzelnden Augen sehen,
und die Blärre, Plärre, die Dunkelheit, triefende Beschaffenheit der
Augen, Franz. la Berlue.
Plärräugig (W3) [Adelung]
Plärräugig,
adj. et adv. Plärraugen, d. i. triefende, blinzelnde Augen habend;
Engl. blear-eyed.
Plarre (W3) [Adelung]
Die Plarre,
plur. die -n, im gemeinen Leben, die Blatter, besonders eine große
Blatter. So ist die Plarre oder Blatter auf dem Lande der Nahme einer
Krankheit des Rindviehes, welche mit einer großen weißen Blatter unter
der Zunge oder auch am Mastdarme verbunden ist, und eigentlich zu den
eranthematischen Fiebern gehöret. Es ist vermittelst der in den
gemeinen, besonders Niedersächsischen Mundarten gewöhnlichen
Ausstoßung des d, dd t und tt aus Blatter entstanden.
Plärre (W3) [Adelung]
Die Plärre,
plur. die -n, in den niedrigen Sprecharten, das Maul, besonders ein
großes Maul, das Werkzeug des Plärrens oder gedankenlosen Geschreyes,
daher diesem Worte allemahl ein verächtlicher Nebenbegriff anklebet;
das Plärrmaul. S. das folgende.
Plärren (W3) [Adelung]
Plärren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches eine Nachahmung
desjenigen widrigen und lauten Geschreyes ist, welches es ausdruckt.
Das Kalb plärret. Ingleichen von Menschen, ein widriges wildes und
kunstloses Geschrey machen; ingleichen auf eine widrige schreyende und
wilde Art singen, Ital. balare. Im Engl. ist to blare blöken, von dem
Rindviehe, und im Lat. balare blöken, von den Schafen. Auch wird es
zuweilen im Hochdeutschen für heulen, mit lauter widriger Stimme
weinen, gebraucht; Nieders. blarren, blaren, womit auch das Franz.
pleurer, und Lat. plorare verwandt sind, alle als Nachahmungen des
eigenthümlichen Schalles. ( S. auch Geplärr.) Daher das Plärren.
Plärrmaul (W3) [Adelung]
Das Plärrmaul,
des -es, plur. die -mäuler, ein großes, gleichsam plärrendes Maul, in
den niedrigen Sprecharten.
Platina (W3) [Adelung]
Die Platina,
plur. car. eine Art eines sehr schweren und feuerbeständigen Metalles,
welches weißbläulich von Farbe, für sich unschmelzbar ist, aber in
Europa wenig bekannt ist, weil dessen Gewinnung, um der Verfälschung
des Goldes willen, verbothen worden. Man findet es an dem Rio de Pinto
in dem Spanischen Amerika, wo Ant. de Ulloa es 1748 zuerst entdeckte
und beschrieb.
Platine (W3) [Adelung]
Die Platine,
plur. die -n, aus dem Franz. Platine, eine kleine Platte, ein
Plättchen, in verschiedenen Fällen des gemeinen Lebens. So sind an den
Stühlen der Strumpfwirker die Platinen lange dünne messingene
Plättchen, welche in der Mitte ausgeschweift, und der Länge nach
gespalten sind. Daher die Platinenstange, diejenige Stange, von
welcher die obern Platinen herab hangen.
Plätschern (W3) [Adelung]
Plätschern,
verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort
haben bekommt, und das Diminut. des in einigen Gegenden noch üblichen
platschen ist. Es ahmet den Laut nach, welchen das Wasser, wenn es in
Bewegung ist, macht, oder welchen ein anderer in dem Wasser
befindlicher Körper durch seine Bewegung macht, und ist auch in der
edlern Schreibart für die niedrigen plantschen und pladdern, Nieders.
plasken, plas=tern und palsken, üblich. Ich höre ein Plätschern, wie
wenn die Wellen wider den Nachen schlagen, Geßn. Wollt ihr mich noch
oft betriegen, ihr plätschernden Wellen? ebend. Wie der Bach vor uns
niederplätschert, ebend. Die jungen Änten scherzen plätschernd im
Wasser. Daher das Plätschern.
Plattbaum (W3) [Adelung]
Der Plattbaum,
des -es, plur. die -bäume, bey den Vogelstellern, ein Baum in oder
nahe an einem Walde, welchen man bis in den Gipfel seiner Äste
beraubt, und die Leimruthen daran befestiget; entweder weil er durch
das Abhauen der Äste gewisser Maßen platt gemacht wird, oder auch,
weil er auf einer Platte, d. i. einem freyen, von Bäumen entblößten
Platze stehen muß, daher er auch der Feldbaum heißt. Daher das
Zeitwort plattnen, die Vögel vermittelst eines solchen Baumes fangen;
das Plattnetz oder Plattgarn, womit der Baum unten umstellet wird,
damit die mit den Spindeln herunter gefallenen Vögel nicht entlaufen
können; die Plattzeit, wenn die Vögel auf solche Art gefangen werden.
Plättchenkolben (W3) [Adelung]
Der Plättchenkolben,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Glasern, ein Kolben in Gestalt
eines viereckten Hammers, die messingenen Plättchen damit anzulöthen.
Plattdecke (W3) [Adelung]
Die Plattdecke,
plur. die -n, in der Baukunst, die platte, ebene Decke eines Zimmers;
zum Unterschiede von einer Felderdecke oder Spiegeldecke.
Plattdeutsch (W3) [Adelung]
Plattdeutsch,
adj. et adv. plattes Deutsch, Niederdeutsch; im Gegensatze des Hoch-
und Oberdeutsch. Plattdeutsch reden. Die Plattdeutsche Sprache.
Platte (W3) [Adelung]
1. Die Platte,
plur. die -n, von dem Zeitworte platten, ein Werkzeug zum Platten; in
welchem Verstande besonders bey den Wäscherinnen die Platte oder das
Platteisen ein messingenes Werkzeug ist, die Wäsche damit zu platten,
d. i. eben und glatt zu machen.
Platteisen,Plätteisen (W3) [Adelung]
Das Platteisen, oder
Plätteisen, des -s, plur. ut nom. sing. eigentlich der eiserne
Bolzen, welcher glühend gemacht und in die Platte gesteckt wird, wenn
man Wäsche platten oder plätten will. In weiterer Bedeutung bekommt
die Platte selbst diesen Nahmen.
Platteiße (W3) [Adelung]
Die Platteiße,
plur. die -n, eine Art Schollen in der weitern Bedeutung, deren Augen
auf der rechten Seite befindlich sind; Pleuronectes Platessa L. Sie
haben einen glatten, platt gedrückten Körper, und einen mit sechs
Höckern versehenen Kopf, und werden auch Plattfische, Schollen in
engerer Bedeutung, und Halbfische genannt. Man fängt sie häufig in
Holland und verschickt sie getrocknet. Die Rigaischen Bütten sind auch
nichts anders als geräucherte Platteiße, obgleich die Bütte eigentlich
ein anderer, aber doch verwandter Fisch ist.
Anm. Im Nieders.
Platteißke, Plattfisk, im Pohln. Plascezka, im Böhm. Plateys,
Plateysek, und im Lat. bey dem Ansonius Platessa. Dieser Fisch hat den
Nahmen von seiner platten, breitgedrückten Gestalt, obgleich die
letzte Hälfte, welche Frisch aus dem Griech. - hier nichtlateinischer
Text, siehe Image - herleitet, noch dunkel ist. Um eben dieses platten
Körpers willen heißt die Platteiße, im Engl. Plaice und Plaise, im
Franz. Plays, Pluge, la Plie, und im mittlern Lat. Plada. Kleine
Platteiße heißen in Nieder-Deutschland Pliten. Platteiße, Flünder und
Bütten werden im gemeinen Leben häufig mit einander verwechselt,
ungeachtet sie verschieden genug sind. Aber die gemeine Scholle und
die Platteiße sind nur ein und eben derselbe Fisch. In das Geschlecht
und die Schreibart dieses Wortes haben sich viele Hochdeutsche
Schriftsteller nicht zu finden gewußt. Selbst Sprachlehrer geben ihm
das männliche Geschlecht, der Platteys, da ihm doch dem Gebrauche so
wohl, als der Analogie anderer Sprachen nach das weibliche zukommt.
Platten,Plätten (W3) [Adelung]
Platten, oder
Plätten, verb. reg. act. platt machen. 1) Die Erhabenheit vermindern,
der platten Beschaffenheit näher bringen. In diesem Verstande sagt
man, die Erde sey an den Polen geplättet, so fern sie sich daselbst
von der Kugelründe entfernet, und sich der platten Gestalt nähert. 2)
Völlig platt drücken. In dieser Bedeutung ist es vorzüglich in den
Gold- und Silberfabriken üblich, wo der Draht geplättet wird, wenn man
ihn zwischen den zwey Walzen der Plättmühle zu einem platten
glänzenden Lahne quetschet, wo es auch zuweilen platten lautet. Die
Wäscherinnen plätten die Wäsche, wenn sie selbige vermittelst des
heißen in der Platte befindlichen Platteisens glatt drücken, wo es in
einigen Mundarten auch platten lautet. Andere nennen dieses Plätten
der Wäsche bügeln, die Niedersachsen flichten und striken, ob sie
gleich auch plätten und platten sagen. 3) Die Zimmerleute plätten
auch, wenn sie zwey Balken platt oder flach auf einander legen und
vernageln. So auch das Plätten.
Plattenfeile (W3) [Adelung]
Die Plattenfeile,
plur. die -n, bey den Schlössern, eine Art Feilen, welche einen
feinern Hieb haben, als die Vorfeile.
Platten-Tour (W3) [Adelung]
Die Platten-Tour,
plur. die -en, bey den Perrückenmachern, die runde Öffnung in den
Abbee-Perrücken, welche der Platte der Römischen Geistlichen gleicht.
Plätter (W3) [Adelung]
Der Plätter,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Plätterinn, eine Person, welche
plättet oder plattet. Besonders in den Gold- und Silberfabriken,
welche den Draht zu Lahn plättet; bey einigen auch der Plattner.
Platterbse (W3) [Adelung]
Die Platterbse,
plur. die -n, eine Pflanze, welche ihren platten den Erbsen übrigens
ähnlichen Samen in Hülfen trägt; Lathyrus L. Kicher. Besonders
diejenige Art, welche bey uns auf den Wiesen einheimisch ist, Lathyrus
pratensis L. so wie diejenigen Arten, welche man in der Schweiz und in
Schwaben auf den Feldern bauet, Lathyrus sativus L. und Lathyrus
cicera Hall.
Platterdings (W3) [Adelung]
Platterdings,
adv. welches nur im gemeinen Leben für schlechterdings, durchaus,
üblich ist. Ich will es platterdings haben. Es ist platterdings
unmöglich. S. Platt.
Plattfisch (W3) [Adelung]
Der Plattfisch,
des -es, plur. die -e, S. Platteiße.
Plattfuß (W3) [Adelung]
Der Plattfuß,
des -es, plur. die -füße. 1) Der untere platte Theil des Fußes, worauf
man gehet; die Sohle, das Fußbret, Metatarsus. 2) Eine mit einem
platten, d. i. breiten Fuße versehene Person; bey den ältern Lateinern
Plautus, Nieders. Plattfoot, Schwed. Flatfot. S. Platt.
Plattgarn (W3) [Adelung]
Das Plattgarn,
des -es, plur. die -e, S. Plattbaum.
Plattheit (W3) [Adelung]
Die Plattheit,
plur. die -en. 1) Die Eigenschaft, da etwas platt ist, besonders im
dritten figürlichen Verstande; ohne Plural. Die Plattheit des
Ausdruckes. 2) Ein platter, der nöthigen Erhabenheit beraubter
Ausdruck.
Plättküssen (W3) [Adelung]
Das Plättküssen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein besonders Küssen auf einem Brete,
worauf die Wäscherinnen mancher Gegenden die Wäsche zu plätten
pflegen.
Plattlaus (W3) [Adelung]
Die Plattlaus,
plur. die -läuse, S. Filzlaus.
Plättmühle,Plattmühle (W3) [Adelung]
Die Plättmühle, oder
Plattmühle, plur. die -n, eine Maschine mit zwey stählernen Walzen,
zwischen welchen der Draht in den Gold- und Silberfabriken zu Lahn
geplättet wird.
Plattnase (W3) [Adelung]
Die Plattnase,
plur. die -n, eine platte Nase, welche platter ist als gewöhnlich, und
eine mit einer solchen Nase versehene Person.
Plattnen (W3) [Adelung]
Plattnen,
verb. reg. act. die Vögel mit den Leimspindeln auf dem Plattbaume
sangen, ( S. Plattbaum.) In einigen Gegenden wird auch wohl das
Platten oder Plätten des Gold- und Silberdrahtes plattnen genannt.
Plattner (W3) [Adelung]
Der Plattner,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Der Platter oder Plätter in den Gold-
oder Silberfabriken, ( S. Plätter und das vorige.) 2) Ehedem da die
Platten, d. i. aus eisernen Platten geschlagene Brustharnische, noch
üblicher waren, als jetzt, waren die Plattner eigene Handwerker,
welche vornehmlich dergleichen Brustplatten, ingleichen die Arm- und
Beinschienen verfertigten, und auch Harnischmacher genannt wurden. Man
findet sie unter beyden Nahmen noch jetzt in einigen Städten.
Plattnetz (W3) [Adelung]
Das Plattnetz,
des -es, plur. die -e, S. Plattbaum.
Plattreif (W3) [Adelung]
Der Plattreif,
des -es, plur. die -e, bey den Böttchern, ein plattes, d. i. breites,
eisernes Faßband, welches man im Nothfalle um ein angefülltes Faß
schraubt, wenn die ordentlichen Reife zerspringen.
Plattrose (W3) [Adelung]
Die Plattrose,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme des Mauerpfeffers, S.
dieses Wort.
Plattschlich (W3) [Adelung]
Der Plattschlich,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, im Hüttenbaue, eine
Unart in Gestalt eines Sinters, welche bey den Goldproben durch den
Schwefel des Goldkieses erzeuget wird.
Plattstampfer (W3) [Adelung]
Der Plattstampfer,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Hutmachern, eine viereckige
messingene Platte, die Runzeln damit aus dem angeformten Hute zu
streichen, ihn platt, d. i. gleich und eben, damit zu drücken; zum
Unterschiede von dem Krummstampfer.
Plattstück (W3) [Adelung]
Das Plattstück,
des -es, plur. die -e, bey den Tuchbereitern, die obere Scheide an dem
Nahmen.
Plattteller,Plättteller (W3) [Adelung]
Der Plattteller, oder
Plättteller, des -s, plur. ut nom. sing. ein platter Fuß von Thon
oder Metall der Wäscherinnen, die heiße Platte, wenn sie nicht
gebraucht wird, darauf zu setzen.
Platttopf,Plätttopf (W3) [Adelung]
Der Platttopf, oder
Plätttopf, des -es, plur. die -töpfe, ein in einigen Gegenden
üblicher besonderer eiserner Topf, die eisernen Bolzen zu den Platten
darin mit Vortheil heiß zu machen.
Plattwäsche,Plättwäsche (W3) [Adelung]
Die Plattwäsche, oder
Plättwäsche, plur. inus. bey den Wäscherinnen, Wäsche, welche
geplattet oder geplättet werden muß; zum Unterschiede von der
Rollwäsche.
Plattzeit (W3) [Adelung]
Die Plattzeit,
plur. die -en, S. Plattbaum.
Platz (W3) [Adelung]
1. Der "Platz", des -es, plur. die -e, und Plätze, ein Wort, welches eine unmittelbare Nachahmung desjenigen Schalles ist, welchen ein platter schwerer Körper macht, wenn er auf den Boden fällt, wenn ein Körper "platzet", d. i. durch innere Gewalt zersprenget wird, wenn die mit Heftigkeit eingepreßte Luft einen plötzlichen Ausgang gewinnet, und ihn andern Fällen mehr; welchen Schall man auch als eine bloße Interjection auszudrucken pflegt. "Platz! da lag es." "Platz! da sprang es von einander." Noch häufiger aber in Gestalt eines Hauptwortes; Plur. "Platze".
Das Gewehr ging los und that einen heftigen Platz. Mit einem Platze zerspringen. Das gab einen Platz. Ich hörte einen Platz. (S. "Platzen".)
Figürlich bedeutet es auch, theils einen Schlag mit einem platten, d. i. breiten Werkzeuge, einem einen Platz auf den Hintern geben, wo es im Plural auch die Plätze hat, theils die Geschwindigkeit, weil der Schall dieser Art selbige allemahl voraus setzt; doch nur in der im gemeinen Leben üblichen R. A. "auf dem Platze", d. i. "den Augenblick", wofür auch "auf den Plotz", "auf dem Plutz" üblich sind, S. das erste.
Nach einer noch weitern Figur ist im Forstwesen, der Platz, plur. die Plätze, diejenige Stelle an einem Baume, wo die Rinde und zugleich etwas Holz von demselben ausgehauen worden, zum Zeichen, daß der Baum verkauft ist, oder daß er gefället werden soll; wo zunächst gleichfalls auf den Schall gesehen wird, welchen dieser Hieb mit der Axt verursacht. S. "Abplätzen" und "Anplätzen".
Anm. Für "Platz", so wohl wenn es einen Schall, als auch wenn es einen Schlag bedeutet, ist auch "Platzer", und von einem kleinern und schwächern Schall oder Schlage auch "Plätzer" üblich, ( S. dasselbe.) Im Nieders. lautet dieses Wort "Platz", und da bedeutet es auch einen Fall, selbst in den figürlichen R. A. "zu Plasse kommen", "zu Falle kommen", "übel anlaufen", "zu Plasse bringen", "zu Falle bringen", "stürzen". "Plautz", "Plotz", "Plutz", sind auch in den gemeinen Sprecharten gangbar, gröbere Platze auszudrucken, so wie "Plitz" zuweilen gebraucht wird, einen schwächern zu bezeichnen. Dieses unmittelbar von der Natur copirte Wort ist übrigens das Stammwort von "Blatt", "platt", "Platte", dem folgenden "Platz", und allen übrigen dieses Geschlechtes, wo es solche Dinge bezeichnet, welche wegen ihrer eigenthümlichen Beschaffenheit fähig sind, diese Art des Schalles hervor zu bringen.
Platz (W3) [Adelung]
2. Der "Platz", des -es, plur. die Plätze, Diminut. das Plätzchen, Oberd. Plätzlein, ein "platter, d. i. breiter, ebener und dünner Körper", und ein "breiter und ebener Theil der Erdfläche".
1. Ein platter, d. i. breiter, ebener und dünner Körper; in welchem Falle es doch nur noch in Einem Falle gebraucht wird, da in andern "Platte" und "Blatt" üblicher sind. Ein platter, d. i. breiter und ebener Kuchen, heißt in vielen Gegenden ein "Platz", und in andern ein "Fladen". Ein "Eyerplatz", ein "Eyerkuchen", "Osterplatz", "Osterkuchen" oder "Osterfladen". Die "Zuckerplätzchen" oder "Zuckerplätzlein" sind kleine dünne Kuchen dieser Art von Zucker, Mehl und Eiweiß. Im Böhmischen "Placek", im mittlern Lat. "Plaitia". Es ist mit "Fladen" und dem Lat. "Placenta" Eines Geschlechtes, ohne eben von dem letztern abzustammen.
2. Ein platter, d. i. breiter, ebener Theil der Erdfläche.
1) Eigentlich, ein breiter, ebener oder geebneter Theil der Erdfläche, so fern gewisse Handlungen darauf vorgenommen werden sollen, und welcher ehedem auch der Plan genannt wurde. Ein freyer Platz, welcher mit nichts besetzt ist, ingleichen, welcher durch nichts eingeschränkt wird. Ein schöner ebener Platz. Ein grüner Platz. Öffentliche Plätze, dergleichen z. B. die Marktplätze sind. Ein bedeckter Platz vor einem Hause. Ein Gartenplatz, so fern ein Garten auf demselben angeleget werden soll. Der Marktplatz, Spielplatz, Richtplatz, Musterplatz, Sammelplatz, Schauplatz, Schießplatz, Tanzplatz, Fechtplatz, Kirchplatz, Tummelplatz, Kampfplatz, Wahlplatz, Schlachtplatz u. s. f. welche letztern zuweilen auch nur schlechthin Platz genannt werden. Auf dem Platze bleiben, auf dem Kampfplatze, im Gefechte, in einem "Handgemenge" getödtet werden. Gleich auf dem Platze seyn, eigentlich, gleich auf dem Kampfplatze, und figürlich, gleich zu etwas bereit seyn. ( S. auch Plan.) Im Forstwesen einiger Gegenden ist der Platz ein bestimmter Theil der Erdfläche mit dem darauf befindlichen geschlagenen Holze. Funfzehn Schock Scheite machen alsdann einen Platz und vier Plätze einen Sechzig, d. i. sechzig Schock.
2) Ein von Menschen bewohnter Theil der Erdfläche, wo dieses Wort von Schlössern, Städten und zuweilen auch von Dörfern, doch nur in Rücksicht theils auf die Befestigung oder Festigkeit, theils auch auf die Handlung, gebraucht wird; im Franz. "Place", im mittlern Lat. "Placea".
(a) In Ansehung der Befestigung. Ein fester Platz. Ein offener Platz. Das Wort Ort wird auf eben diese Art gebraucht.
(b) In Ansehung der Handlung. Ein Handelsplatz, eine Stadt, ein Flecken, ein Dorf, wo Handlung getrieben wird. In einem Handelsplatze, welcher eine blühende Großhandlung und ein beträchtliches Wechselgeschäft hat, pflegen die daselbst befindlichen Kaufleute diesen Ort und der Kürze willen nur schlechthin den Platz zu nennen. Es sind keine Kaffehbohnen auf dem Platze, d. i. in dieser Stadt. Es sind jetzt viele Englische Briefe auf dem Platze. Jede Waare, welche in dieser Stadt selbst verfertiget wird, heißt alsdann eine Waare vom Platze, um sie von auswärtigen zu unterscheiden. Das Leder vom Platze gilt so viel, d. i. das hiesige Leder.
3) Derjenige Raum, welchen ein Körper mit seiner Grundfläche einnimmt, weil derselbe gemeiniglich als eine platte, d. i. breite und ebene Fläche voraus gesetzet wird, das bestimmte Verhältniß in der Reihe und Folge der auf und neben einander kommenden Dinge.
(a) Eigentlich. Vielen Platz einnehmen, eine Fläche von beträchtlichem Umfange einnehmen. Das ist mein Platz. Sich an seinem Platze setzen, stellen. Jemanden von seinem Platze vertreiben. Nehmen sie Platz, sagt man in der höflichen Sprechart, für das niedrigere, setzen sie sich nieder. Als die Zuschauer Platz genommen hatten, sich jeder auf seinen Platz gesetzet hatte. Von seinem Platze aufstehen. In andern Fällen ist Stelle, und von leblosen Dingen das sich weiter erstreckende Ort üblicher. Der Stuhl steht nicht an seinem rechten Orte, für auf seinem rechten Platze. Stolz tritt an die Stelle der Demuth und Fühllosigkeit, nimmt den Platz der Menschenliebe ein.
(b) Figürlich, die Würde, das Amt, welches jemand bekleidet, die ihm aufgetragene Verrichtung; doch nur in einigen Fällen, in welchen in der anständigen Sprechart doch auch Stelle üblicher ist. Eines andern Platz einnehmen, dessen Verrichtungen, dessen Amt übernehmen. An einen Platz kommen, an dessen Stelle. Jemanden von seinem Platze vertreiben, aus seinem Amte. Wäre ich an deinem Platze gewesen, besser, an deiner Stelle. Daher man für Platzhalter auch lieber Statthalter oder Stellvertreter sagt.
4) In weiterer Bedeutung, derjenige Theil des Raumes, welchen ein Körper mit seiner Grundfläche einnehmen kann oder soll, und in weiterer Bedeutung, derjenige Raum, welchen ein Ding einnehmen kann, oder einnehmen soll.
(a) Eigentlich. Es ist hier nur für zwey Personen Platz. Es ist kein Platz mehr da. Alle Plätze sind besetzt. Einem Platz machen, so wohl überhaupt, ihm so vielen Raum verschaffen, als er bedarf, als auch ihm weichen. Platz gemacht! Die vorige Welt, die nun der unsrigen Platz macht. Platz zu etwas lassen. In einem Briefe, in einer Schrift zu etwas Platz lassen. Ein leerer Platz, so fern er von einem andern Dinge eingenommen werden kann oder soll. Jemanden einen Platz bestellen, einen Ort, wohin er sich setzen oder stellen könne. Das nimmt mir zu vielen Platz weg.
(b) Figürlich, doch nur in einigen R. A. Eines Bitte Platz geben, sie bewilligen. Der Gnade Gottes Platz geben, sich ihren Wirkungen überlassen. So auch der Billigkeit, der Wahrheit, eines Vorstellungen u. s. f. Platz geben. Die Wahrheit findet selten Platz, wird selten angenommen und befolget. Eines Bitte Platz finden lassen, sie bewilligen. Die Wahrheit, die Vorstellungen, eines Bitte u. s. f. Platz greifen lassen, in den Kanzelleyen. Die Wörter Raum und Statt werden auf eben diese Art gebraucht.
Anm. Im Nieders. "Platz", im Holländ. "Plaats", im Schwed. "Plats", im Engl. "Place", im Franz. "Place", im Ital. "Piazza", im Pohln. und Böhm. "Plac". Es ist, wie schon oben bemerkt worden, eine bloße Figur von "1 Platz", und druckt zunächst den Begriff der Fläche und der Grundfläche aus. Das Lat. "Platea", die "Gasse", im Angels. "Plaets", ist genau damit verwandt. S. auch "Platt", "Platte", "Pflaster", "Blatt", "Breit", "Flötz" u. s. f.
Platz-Adjutant (W3) [Adelung]
Der Platz-Adjutant,
des -en, plur. die -en, der Adjutant des Platz-Majors, S. das
letztere.
Platzbäcker (W3) [Adelung]
Der Platzbäcker,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Bäcker, welcher kein ordentliches
Backhaus hat, keine Bursche halten, auch kein weißes, sondern nur
schwarzes Brot backen darf; vermuthlich weil er eigentlich nur Plätze
zu backen befugt ist.
Platzbüchse (W3) [Adelung]
Die Platzbüchse,
plur. die -n, S. Klatschbüchse.
Plätze (W3) [Adelung]
Die Plätze,
plur. die -n, im Forstwesen einiger Gegenden, die vordersten Schlägel
einer wilden Sau, entweder wegen ihrer platten Form, oder auch als ein
gleichbedeutendes Wort von Hammer, Schlägel, Keule, welche Nahmen in
diesen Fällen gleichfalls üblich sind, und von plätzen, schlagen,
abstammen. In den Küchen ist die Plätze ein starkes breites Messer,
welches mehr zum Hauen als zum Schneiden bestimmt ist.
Platzen (W3) [Adelung]
"Platzen", verb. reg. neutr. welches,
1. eigentlich, den Schall nachahmet, welcher entstehet, wenn z. B. ein breiter platter Körper auf einen andern geschlagen wird, wenn ein heftiger und starker Regen schnell auf harte Körper fällt, wenn ein Körper durch eine innere Gewalt heftig ausgedehnet und plötzlich zersprenget wird, wenn die in einen engen Raum zusammen gepreßte Luft auf einmahl eine völlige Öffnung gewinnet u. s. f. diesen Schall von sich geben, verursachen, da es denn das Hülfswort haben bekommt. Ich höre etwas platzen. Es regnet, daß es platzt; Nieders. "plastern", (S. "Platzregen".) Das Holz, platzt im Feuer, wenn es im Brennen diesen Schall von sich gibt. Pulver, welches nicht platzt, nicht knallt.
2. Figürlich, da es zugleich das Hülfswort seyn bekommt.
1) Durch innere Gewalt ausgedehnet werden und plötzlich zerspringen oder zerreißen; springen, aufspringen. Es sind drey Bouteillen geplatzt. Die starken Nelkenblumen pflegen im Aufblühen gern zu platzen, wo man es auch prassen nennet. Die Blase platzt, wenn sie zu sehr ausgedehnet wird. Die Kastanien platzen auf den Kohlen, wenn sie nicht eingekerbet worden. So viel essen, daß man platzen möchte, im gemeinen Leben.
2) Mit einem dem Platzen ähnlichen Schalle in oder auf etwas treten, fallen, und nach einer noch weitern Figur, plötzlich und ungestüm zum Vorschein kommen. In den Dreck platzen. Er platzte hin, so lang er war. Er platzte, ohne sich anmelden zu lassen, in das Zimmer herein. Ingleichen unbesonnen mit etwas heraus fahren. Mit etwas heraus platzen, es plötzlich heraus sagen. Es hätte nicht viel gefehlet, daß ich losgeplatzt wäre, Weiße.
3) In einigen Gegenden ist "platzen" "prahlen", und ein "Platzer" ein "Prahler". So auch das "Platzen".
Anm. Im Nieders. "plassen", im Engl. to "plash", im Pohln. "plask". S. 1 "Platz" und "Plötzlich".
Plätzen (W3) [Adelung]
"Plätzen", verb. reg. act. welches das Activum des vorigen ist, "platzen machen", denjenigen Schall, welchen man mit "Platz" ausdruckt, hervor bringen. Wenn man mit einem Feuergewehre schießet, nicht so wohl um zu treffen, als vielmehr um diesen Knall hervor zu bringen, so plätzet man; in welchem Falle manche platzen sagen, welches doch wider die Analogie der meisten Activorum dieser Art ist. Mit der Flinte unnöthig plätzen. Ein Kind auf den Hintern plätzen, es mit der flachen Hand, oder einem breiten Werkzeuge auf dem Hintern züchtigen, gleichfalls wegen des damit verbundenen Schalles. S. "Platzer".
Platzer (W3) [Adelung]
Der "Platzer", des -s, plur. ut nom. sing. ein oft für "1 Platz" übliches Wort, S. dasselbe.
Plätzer (W3) [Adelung]
Der "Plätzer", des -s, plur. ut nom. sing. von dem Zeitworte "plätzen", ein Schlag mit der flachen Hand, noch mehr aber mit einem platten, d. i. breiten und flachen Werkzeuge. Einem Kinde Plätzer geben, es mit einem solchen Werkzeuge, welches in Niedersachsen die "Handpatsche" heißt, auf die flache Hand schlagen. S. auch "1 Platz".
Platzfaß (W3) [Adelung]
Das Platzfaß,
des -sses, plur. die -fässer, ein Faß, worin die Kupferschmiede das
Kupfer abplätzen, d. i. ablöschen.
Platzgold (W3) [Adelung]
Das Platzgold,
des -es, plur. car. S. Knallgold.
Platzgras (W3) [Adelung]
Das Platzgras,
des -es, plur. inus. S. Berstgras.
Platzhalter (W3) [Adelung]
Der Platzhalter,
des -s, plur. ut nom. sing. S. 2 Platz 3.
Platzhirsch (W3) [Adelung]
Der Platzhirsch,
des -es, plur. die -e, S. Planhirsch.
Plätzig (W3) [Adelung]
Plätzig,
adj. et adv. welches nur im Forstwesen üblich ist, wo ein plätziger
Hau ein solcher Hau ist, in welchem hin und wieder nur kleine Striche
oder Platze abgeholzet werden.
Platzknecht (W3) [Adelung]
Der Platzknecht,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden unter dem gemeinen Volke,
derjenige, welcher unter den Tanzenden auf dem Tanzplatze den ersten
Reihen führet; der Vortänzer, bey andern auch der Platzmeister.
Platzkraut (W3) [Adelung]
Das Platzkraut,
des -es, plur. inus. S. Berstgras.
Platzkugel (W3) [Adelung]
Die Platzkugel,
plur. die -n, in der Physik, eine wohl verwahrte mit Luft angefüllte
gläserne Kugel, welche mit einem heftigen Knalle zerplatzet, wenn man
sie auf Kohlen legt, und dadurch die innere Luft ausdehnet.
Platz-Major (W3) [Adelung]
Der Platz-Major,
des -s, plur. die -e, in Festungen, ein Major, welcher die Wachen
vertheilet und besichtiget; der Platz-Adjutant, dessen Adjutant.
Vermuthlich von Platz, so fern es zuweilen eine Festung bedeutet.
Platzmeister (W3) [Adelung]
Der Platzmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Platzknecht.
Platzpulver (W3) [Adelung]
Das Platzpulver,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut. nom. sing. S.
Knallpulver.
Platzrecht (W3) [Adelung]
Das Platzrecht,
des -es, plur. inus. S. Grundrecht.
Platzregen (W3) [Adelung]
Der Platzregen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein heftiger Regen, welcher in großen
Tropfen in großer Menge und mit großer Geschwindigkeit fällt, von dem
platzenden Geräusche, welches er erreget; der Schlagregen, Gußregen,
Nieders. Platzregen.
Plauderer (W3) [Adelung]
Der Plauderer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Plaudrerinn oder Plauderinn,
eine Person, welche plaudert, und in engerer Bedeutung, welche eine
Fertigkeit zu plaudern besitzet; im gemeinen Leben ein Plaudermaul,
eine Plaudertasche, ein Plaudermatz. Von dem Fäminino S. - Inn.
Plauderey (W3) [Adelung]
Die Plauderey,
plur. die -en, das Plaudern; ohne Plural. Ingleichen eine unbedeutende
schnell vorgebrachte Rede. In engerer Bedeutung, eine solche Rede, so
fern sie zum Nachtheil anderer gereicht, andere Personen veruneiniget.
Plaudereyen anrichten; im gemeinen Leben Klatschereyen.
Plauderhaft (W3) [Adelung]
Plauderhaft,
-er, -este, adj. et adv. statt des minder üblichen plauderhaftig,
geneigt, und Fertigkeit besitzend zu plaudern. Ein plauderhafter
Mensch. Ingleichen, geneigt und Fertigkeit besitzend, die
Heimlichkeiten anderer ohne Noth bekannt zu machen, schwatzhaft,
waschhaftig. Plauderhaft seyn.
Plauderhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Plauderhaftigkeit,
plur. car. die Fertigkeit zu plaudern, in beyden Bedeutungen des
vorigen Wortes, die Unmäßigkeit im Gebrauche der Zunge; die
Schwatzhaftigkeit, Waschhaftigkeit.
Plaudermarkt (W3) [Adelung]
Der Plaudermarkt,
des -es, plur. die -märkte, ein Ort, wo mehrere zusammen plaudern, im
verächtlichen Verstande; eine von dem Marktplätzen, dem gewöhnlichen
Sammelplatze der gemeinen Plauderer, entlehnte Figur; der
Klatschmarkt, Waschmarkt.
Plaudermatz (W3) [Adelung]
Der Plaudermatz,
des -es, plur. die -mätze, S. Plauderer und Matz.
Plaudermaul (W3) [Adelung]
Das Plaudermaul,
des -es, plur. die -mäuler, S. Plauderer.
Plaudern (W3) [Adelung]
Plaudern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, viele
unbedeutende Worte mit einer gewissen Geschwindigkeit vorbringen,
viel, schnell und unbedeutend reden. Den ganzen Tag plaudern. Er hörte
nicht auf zu plaudern. In der vertraulichen Sprechart wird es auch so
wie schwatzen von einem jeden vertraulichen Gespräche gebraucht. Wir
plauderten die ganze Nacht mit einander. Dagegen es auch im
verächtlichen Verstande zuweilen von dem Reden an unrechten Orten
gebraucht wird. In der Kirche sitzen und plaudern. Oft bedeutet es
auch in engerm Verstande die Heimlichkeiten anderer ohne Noth bekannt
machen, besonders in dem zusammen gesetzten ausplaudern. Daher das
Plaudern.
Anm. Im Nieders. pludern, pladdern, plätern, flätern, im
Schwed. bladdra, pladdra, im Latein. blaterare, im Griechischen - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - . Es druckt vermittelst der
Zungenbuchstaben l, d, r und des Kehllautes an, eigentlich die
Beschäftigung der Zunge und der Kehle im Plaudern aus, so wie plappern
mehr auf die Bewegung der Lippen siehet. Die gemeinen Sprecharten
Deutschlandes sind überaus reich an nachahmenden Ausdrücken, das
Plaudern und dessen verschiedene Arten zu bezeichnen; wohin das
mandelchosen des Notker, die Oberdeutschen plampen, plämpern,
guderschen, rätschen, klaffen, die Hochdeutschen waschen, klatschen,
schwatzen, schnatern, labern, die Niedersächsischen slabbern, schälen,
kaueln, käkeln, haspeln, piterpatern, praten, pratjen, (Engl. to
prate, prattle, Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -,
rastern, sludern, titeltateln, zaustern, flubbern, kören, kelsken u.
s. f. gehören, welche doch bald diesen, bald jenen Nebenbegriff bey
sich haben. S. Plappern, Klatschen, Reden u. s. f. wo deren mehrere
vorkommen.
Plaudertasche (W3) [Adelung]
Die Plaudertasche,
plur. die -n, Diminut. das Plaudertäschchen, eine plauderhafte Person,
besonders weiblichen Geschlechtes, eine Person, welche gern und viel
plaudert, ( S. Tasche.) Nieders. Snatertaske, Räteltaske, Plätertaske,
Geschewäske, Pauketaske u. s. f.
Plaute (W3) [Adelung]
Die Plaute,
plur. die -n, im gemeinen Leben einiger Gegenden, ein kurzer und
breiter Degen, und im verächtlichen Verstande, ein jeder großer
unförmlicher Degen; in einigen Gegenden die Plotze, Plinte. Von platt,
breit und flach, als eine Nachahmung des Schalles, welchen ein Schlag
mit einem solchen Degen verursacht, den man auch wohl eine Plämpe,
Pämpe und Prätze zu nennen pflegt.
Pleiche (W3) [Adelung]
Die Pleiche,
plur. die -n, in einigen Gegenden, besonders in Meißen, eine aus
Planken oder Bretern bestehende Wand; eine Planke, mit welchem Worte
es Eines Geschlechtes ist, ( S. dasselbe.) Von vielen wird es Bleiche
geschrieben und gesprochen, S. 2 Bleiche.
Plerren (W3) [Adelung]
Plerren,
S. Plärren.
Pletzfaß (W3) [Adelung]
Das Pletzfaß,
S. Bletzfaß.
Plinken (W3) [Adelung]
Plinken,
mit halb geschlossenen Augen sehen, S. Blinken.
Plinse (W3) [Adelung]
Die Plinse,
plur. die -n, eine Art dünner Pfannkuchen aus einem mit Milch und
Eyern angemachten Teige. Im Churkreise und in der Nieder-Lausitz
werden diese Plinken von den gemeinen Leuten auch aus Buchweitzenmehl
gebacken. Daher das Plinseneisen oder Plinsenblech, eine Art eiserner
flacher Pfannen, die Plinsen darin zu backen, an deren Statt man an
andern Orten irdene Plinsentiegel ohne Füße hat. Es stammet
vermittelst der Ableitungssylbe -se von plan, platt, ab, und bedeutet
eigentlich ein plattes dünnes Ding, so daß es mit 2 Platz, ein platter
Kuchen, Fliese, Planke, und andern dieser Art Eines Geschlechtes ist.
Plinsen,Plinzen (W3) [Adelung]
Plinsen, oder Plinzen, mit halb geschlossenen Augen sehen, siehe Blinzen.
Plott (W3) [Adelung]
Der Plott,
des -es, plur. die -e, ein Ding mit einem breitern Fuße als gewöhnlich
ist. Es kommt nur bey einigen neuern Schriftstellern des Thierreiches,
z. B. bey dem Klein, vor, diejenigen Vögel zu bezeichnen, deren
Vorderzehen mit einer starken pergamentartigen Haut verbunden werden,
die zum Schwimmen geschickt macht, und welche bey andern Patschfüße
heißen. Es ist aus dem Plotus Plautus der ältern Lateiner entlehnet,
welches einen breitfüßigen Menschen bedeutete.
Plotz (W3) [Adelung]
Der "Plotz", des -es, plur. inus. ein Wort, welches den Schall nachahmet, welchen ein "schwerer, platter Körper" durch einen schnellen Fall macht, und zwar einen Schall gröberer Art, als man sonst durch "Platz" ausdruckt. Am häufigsten gebraucht man es von einer großen Geschwindigkeit, doch nur in der R. A. "auf den Plotz", d. i. "den Augenblick", "sogleich", "alsobald", welche aber nur in den gemeinen Sprecharten gangbar ist. "Auf den Plotz" kann ich es nicht schaffen. In einigen Gegenden sagt man auch "auf den Plutz", in Niedersachsen "auf den Stutz". S. 1 "Platz" und "Plötzlich", welches letztere davon abstammet.
Plötze (W3) [Adelung]
Die "Plötze", plur. die -n, eine Art Weißfische, welche sich in Flüssen, Seen und Teichen aufhalten, ungefähr eine Spanne lang werden, einen "platten, breiten Leib", weiß glänzende Schuppen und hellrothe Floßfedern haben, daher sie auch "Rothfedern" genannt werden. Sie haben ein gräthiges und weiches Fleisch. In einigen Gegenden ist es männlichen Geschlechtes, der "Plötz", des -es, plur. die -e, in andern lautet es "Bletz" und "Blötz", im mittlern Lat. "Flota". Der Nahme rühret vermuthlich von der "platten" Beschaffenheit des Körpers her, daher er zu 2 "Platz", ein "platter Kuchen", "Flötz", "Platte", "platt" u. s. f. gehöret.
Pluderhosen (W3) [Adelung]
Die Pluderhosen,
sing. inus. im gemeinen Leben, weite, lange, gemeiniglich bis auf die
Fersen herab reichende Beinkleider. Im Pohln. Pludry. Von dem noch in
Baiern üblichen plodern, weit, locker seyn, welches ein
Geschlechtsverwandter von flattern, Lotter, schlottern u. s. f. ist.
S. Pomphosen.
Plümänte (W3) [Adelung]
Die Plümänte,
plur. die -n, eine Art Amerikanischer wilder Änten, welche auf dem
Kopfe zwey lange an beyden Seiten gleichsam haarige, blaugrüne und
purpurfarbene Federn herab hangen haben, von welchen auch ihr Nahme
herrühret; Auas cristata Americana Klein. Im Nieders. ist Plume, im
Engl. Plume, im Französ. Plume, und im Lat. Pluma, die Flaumfeder, S.
dieses Wort.
Plump (W3) [Adelung]
Plump,
eine Interjection, welche den Schall nachahmet, den ein großer dicker
und schwerer Körper macht; wenn er plötzlich in ein tiefes Wasser
fällt. Plump! da fiel er in das Wasser. Pump! da lag er. Wenn der
Stein in das Wasser fällt, so macht er plump! S. Plumpen.
Plump (W3) [Adelung]
Plump,
-er, -este, adj. et adv. ein unmittelbar von dem vorigen gebildetes
Wort, oder vielmehr, das vorige m Gestalt eines Bey- und Nebenwortes.
1) Eigentlich, eine unförmliche, schwere, ungebildete Masse habend,
dergleichen Körper den vorigen Schall im Fallen, und zuweilen auch in
ihrer Bewegung zu machen pflegen, da es denn von allen Körpern und
deren Theilen gebraucht wird, welche nicht die verhältnißmäßige
Feinheit und Zierlichkeit haben. Ein plumper Körper. Plumpe Hände und
Füße haben. Eine plumpe Figur. Ein plumpes Gesicht. 2) Figürlich,
dieser körperlichen Beschaffenheit ähnlich, der Feinheit, Artigkeit,
Leichtigkeit und des guten Geschmackes in einem sehr hohen Grade
beraubt. Ein plumper Gang. Ein plumper Scherz. Plump zufahren. Plump
zugreifen. Etwas plump angreifen. Plump mit etwas umgehen. Ein plumper
Geschmack. Ein plumper Mensch, im Niedersächs. Plumperjaan.
Anm. Im
Nieders. und Engl. gleichfalls plump, im Holländ. plomp. ( S. das
vorige.) Von Klumpe ist es nur in dem Vorschlage unterschieden.
Plumpe (W3) [Adelung]
Die Plumpe,
S. Pumpe.
Plumpen (W3) [Adelung]
Plumpen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und von der
Interjection plump gebildet ist. 1) Den Schall von sich geben, welchen
man durch plump ausdruckt. Es fiel in das Wasser, daß es plumpte. Ich
hörte es plumpen. 2) Figürlich, zunächst Handlungen begehen, welche
diesen Schall verursachen, mit demselben verbunden sind. So ist in das
Wasser plumpen, in das Wasser fallen, so daß dadurch dieser Schall
verursacht werde. Bey dem Fischen plumpet man gleichfalls in das
Wasser, wenn man mit großen schweren Stangen in dasselbe schlägt, um
die Fische in das Netz zu jagen, welche Stange die Plumpkäule und der
Plumpstock genannt wird. Nach einer noch weitern Figur ist in das
Zimmer plumpen, plötzlich, plump und ungeschickt hinein treten; mit
etwas heraus plumpen, es auf eine unbedachtsame und ungeschickte Art
plötzlich heraus sagen. ( S. auch Zuplumpen.) Von einer andern activen
Bedeutung, S. Plumpen. Daher das Plumpen. Im Schwed. plumpa, im
Englischen to plump.
Plumpheit (W3) [Adelung]
Die Plumpheit,
plur. die -en, die Eigenschaft eines Dinges, da es plump ist, in
beyden Bedeutungen dieses Wortes, und ohne Plural. Ingleichen, ein
plumpes Betragen, plumpe Reden und Handlungen.
Plumpkäule (W3) [Adelung]
Die Plumpkäule,
plur. die -n, S. Plumpen.
Plumpstock (W3) [Adelung]
Der Plumpstock,
des -es, plur. die -stöcke, S. eben daselbst.
Plunder (W3) [Adelung]
Der "Plunder", des -s, plur. car. eigentlich, "untaugliche und abgetragene Kleidungsstücke und deren Theile", "Lumpen". In weiterer Bedeutung, untaugliches und abgenutztes Geräth, und figürlich, eine jede schlechte, verächtliche und unerhebliche Sache. Das ist nur Plunder. Weg mit dem Plunder! Leute, die allen Plunder wissen wollen, Less.
Anm. Bey dem Hornegk "Plundrech". Es ist mit "Leinen" und "Lumpe" Eines Geschlechtes, und scheinet ehedem "Zeug" und "Kleidung" überhaupt bedeutet zu haben, wenigstens wird die Wäsche in der Schweiz noch im guten Verstande "Plunder" genannt, und bey dem Spangenberg kommt geplündertes Hausgeräth noch unter dem Nahmen des Plunders vor. Im Nieders. sind "Plunnen", "Plunnken", ehedem "Plunden", "Lumpen", Holländ. "Plunje". Es druckt so wie seine Verwandten eigentlich die weiche schlotternde Beschaffenheit aus, daher wird auch dicke geronnene Milch in Niedersachs. "Plundermilch", und verderbt "Plumpermilch" genannt. Im Engl. ist "Lumber" = "abgenützter Hausrath", "Plunder" aber die "Beute", S. "Plündern".
Plünderer (W3) [Adelung]
Der Plünderer,
des -s, plur. ut nom. sing. Personen, Leute, welche plündern.
Plunderkammer (W3) [Adelung]
Die Plunderkammer,
plur. die -n, eine Kammer, in welcher man den Plunder, d. i. den
untauglich gewordenen oder abgenutzten Hausrath, zu verwahren pflegt;
die Plunderkiste oder der Plunderkasten, eine solche Kiste, ein
solcher Kasten.
Plunderkram (W3) [Adelung]
Der Plunderkram,
des -es, plur. inus. der Kram, d. i. Handel mit Plunder, oder
abgetragenen Kleidern und abgenutztem Hausrathe; der Trödelkram. Auch
der Plunder selbst, so fern er ein Gegenstand des Handels ist, wird
zuweilen Plunderkram genannt.
Plundermann (W3) [Adelung]
Der Plundermann,
des -es, plur. die -männer, oder -leute, in einigen Gegenden, in Nahme
des Lumpensammlers, der die Lumpen zum Gebrauche der Papiermühlen
sammelt; von Plunder, Lumpen.
Plundermilch (W3) [Adelung]
Die Plundermilch,
plur. car. S. Plunder Anm.
Plündern (W3) [Adelung]
Plündern,
verb. reg. act. von Plunder. 1) Bey den Täschnern wird ein Stuhl
abgeplündert, wenn dasjenige, womit er beschlagen ist, abgenommen
wird. 2) Am häufigsten bedeutet es, nach dem Rechte des Krieges, des
Hausgeräthes und der beweglichen Güter mit Gewalt berauben. So
plündern die Soldaten eine Stadt, wenn sie die beweglichen Güter der
Einwohner mit Gewalt aus den Häusern tragen und sich zueignen. Den
Soldaten das Plündern verstatten. Die aufrührischen Unterthanen
plünderten die Kirchen und Häuser, so fern der Aufruhr als eine Art
des Krieges angesehen wird. Daher das Plündern und die Plünderung.
Anm. Im Schwed. plundra, im Engl. to plunder, im Böhmischen
plundrowati, Wachter leitete es von dem in den Longobardischen
Gesetzen befindlichen spätern Lat. blutare, ausleeren, berauben, her,
woraus durch das eingeschaltete n leicht plündern werden können, und
welches wiederum von bloß, ehedem blot, abstammen soll. Allein man
kann mit mehrerer Wahrscheinlichkeit bey dem Worte Plunder stehen
bleiben, welches ehedem Hausgeräth, bewegliches Gut überhaupt
bedeutete, da dieses doch nur ein Gegenstand der Plünderung ist.
Plunder bedeutete daher ehedem auch geplündertes Gut, Beute, in
welchem Verstande das Engl. Plunder noch jetzt gebraucht wird. Ehedem
war dafür auch pochen, und im Nieders. pilligen üblich, Franz. piller,
Engl. to pillage, Lat. expilare. Das Hauptwort Plünderey für
Plünderung ist im Hochdeutschen ungewöhnlich. Er ward mit Plünderey
beraubt von jedermann, Opitz.
Plünderstock (W3) [Adelung]
Der Plünderstock,
des -es, plur. die -stöcke, in der Bienenzucht, ein Stock, welcher von
Raubbienen bewohnet wird.
Plüsch (W3) [Adelung]
Der Plüsch,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein in dem Sammt
ähnliches Gewehr, welches einen leinenen Boden hat, wo aber der
Eintrag Seide oder Kamehlhaare ist; in dem ersten Falle heißt er
Plüschsammt, oder halber Sammt, in dem letzten Falle aber
kamehlhaarener Plüsch, oder auch nur Plüsch schlechthin. Der Nahme ist
aus dem Französ. Peluche, Ital. Peluccio, Peluzzo, welche beyden
letztern Diminut. von Pelo, das Haar, und figürlich der Sammt, sind.
Plutz (W3) [Adelung]
Der Plutz,
des -es, plur. car. S. Plotz und 1 Platz.
Plützer (W3) [Adelung]
Der Plützer,
des -s, plur. ut nom. sing. eine nur in einigen Oberdeutschen Gegenden
übliche Benennung der Kürbisse, welche auch in einigen Gegenden
Plotzer genannt werden. Auch ein irdener Becher mit einem großen
weiten Bauche ist daselbst unter diesem Nahmen bekannt. Man siehet
bald, daß die ausgedehnte, aufgedunsene Figur der Grund der Benennung
in beyden Fällen ist. S. das folgende.
Plutzig (W3) [Adelung]
Plutzig,
-er, -ste, adj. et adv. aufgeblasen, aufgedunsen, in den gemeinen
Sprecharten, besonders Niedersachsens. Ein plutziges Gesicht. Plutzige
Finger. Nieders. plutzig, plüssig, und plüß. Es gehöret zu dem
Geschlechte der Wörter Blasser, Blase, blasen, - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, plenus u. s. f. Im Schwed. ist
plösa sig sich anfüllen, voll pfropfen.
Pöbel (W3) [Adelung]
Der Pöbel,
des -s, plur. inus. 1. Das gemeine Volk, der größte und niedrigste
Hause in einem Staate, der große Hause. Ehedem war dieses Wort ohne
allen verächtlichen Nebenbegriff üblich, so wie man jetzt das Wort
Volk gebraucht, und in diesem Verstande kommt es auch noch mehrmahls
in der Deutschen Bibel vor. Allein heut zu Tage klebt ihm fast in
allen Fällen der Begriff der bürgerlichen so wohl als sittlichen
Niedrigkeit an, daher man dieses Wort selten anders als mit einem
verächtlichen Nebenbegriffe gebraucht. 2. Figürlich. 1) Personen ohne
Tugend und vorzügliche Denkungsart, Personen, welche in ihrer Art zu
denken und zu handeln dem Pöbel in der vorigen Bedeutung gleich sind,
da man denn zuweilen wohl von dem Pöbel in allerley Ständen spricht.
2) Die größte und geringste Anzahl von Dingen Einer Art. Der Tod sieht
keinen Vorzug an, Und stellt den allergrößten Mann Zum Pöbel der
gemeinen Schatten, Haged. Der Mond und der ganze Pöbel des Gestirnes
haben ihre Wanderschaft, Opitz.
Anm. Bey den Oberdeutschen
Schriftstellern der vorigen Jahrhunderte Gebuvel, Popel, Pepel und das
Bösel. Es ist, so wie das Engl. People und Franz. Peuple, aus dem Lat.
Populus entlehnet. Sehr unnöthig, und wider die ganz entschiedene
Aussprache der Hochdeutschen ist es, das harte p in der letzten Sylbe
wieder herzustellen, und dieses Wort, wie einige Sprachlehrer verlangt
haben, Pöpel zu schreiben. Sollte die Schreibart der Lateiner die
Richtschnur für die Deutschen seyn, so könnte es leicht einem Dritten
einfallen, dieses Wort Popul zu schreiben, und der hätte denn eben so
viel Recht als der vorige. In Boxhorns Glossen heißt das gemeine Volk
smal Firihi, bey dem Hornegk Throten, im Hochdeutschen ist im Scherze
auch Hans Omnis, in Meißen Hottich, in Nieders. Jahn Hagel,
Klattjenvolk, u. s. f. üblich, welche größten Theils auch den
verächtlichen Nebenbegriff der Niedrigkeit bey sich haben.
Pöbelhaft (W3) [Adelung]
Pöbelhaft,
-er, -este adj. et adv. dem Pöbel, d. i. dem niedrigsten Haufen in
einem Staate, an Sitten und Denkungsart gleich und ähnlich, mit dem
ganzen harten und verächtlichen Nebenbegriffe, welcher diesem
Hauptworte anklebt. Ein pöbelhaftes Betragen. Ein pöbelhafter Scherz.
Pöbelvolk (W3) [Adelung]
Das Pöbelvolk,
des -es, plur. inus. Volk aus dem Pöbel, Pöbel; gleichfalls nur im
harten und verächtlichen Verstande. Es kommt einige Mahl in der
Deutschen Bibel vor. So auch die Pöbelsprache, die Sprache des Pöbels,
d. i. die Art und Weise des niedrigsten Haufens, sich auszudrucken.
Pocal (W3) [Adelung]
Der Pocal,
S. Pokal.
Pocheisen (W3) [Adelung]
Das Pocheisen,
des -s, plur. ut nom. sing. in einem Pochwerke, die schweren
viereckigen an den Pochstämpeln befindlichen Eisen, vermittelst deren
das Erz klein gepocht wird.
Pochen (W3) [Adelung]
Pochen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und
eigentlich in doppelter Gestalt gebraucht wird. 1. Denjenigen dunkeln
oder dumpfigen Schall von sich geben oder hören lassen, welchen dieses
Zeitwort eigenthümlich ausdruckt. Es pocht. Ich höre es pochen. Bey
den Krainer. Wenden pokam. 2. Diesen dumpfigen Schall hervor bringen,
besonders von denjenigen Arten des Schlagens, mit welchen dieser
Schall verbunden ist. 1) Eigentlich, wo es von verschiedenen Arten des
Schlagens, Klopfens oder Stoßens gebraucht wird, welche diesen Schall
verursachen. An die Thür pochen, stark anklopfen. ( S. Anpochen.) Es
wird gepocht, d. i. an die Thür. Wer pocht? wer klopft an? Auf den
Universitäten pochen die Studenten, wenn sie mit den Absätzen oder
Stöcken auf die Erde stoßen, ( S. Auspochen.) In den Bergwerken wird
das Erz gepocht, wenn es in den Pochwerken klein gestoßen wird,
welches in andern Anstalten dieser Art stampfen heißt. Das Herz pocht,
wenn es heftig klopft. Das Herz, das in dieser Brust oft so empörend
pocht. Die Angst und Beschämung pochte in meinem Blute. Es pocht mein
Herz nicht mehr von feurigen Entzücken, Cron. In andern Fällen sind
klopfen, stoßen, stampfen, schlagen u. s. f. üblicher. 2) Figürlich.
a) * Ungestüm und mit großem Lärmen zanken; eine veraltete Bedeutung,
wofür jetzt das ähnliche poltern gebraucht wird. Betrug, Untreu,
Pochen, Meineid, Weish. 14, 25. Ehe du mit deinem Nächsten pochest,
Sir. 19, 17. Der Narr trotzt und pocht, bis er wohl gebläuet wird,
Kap. 31, 38. Ein Bischof soll nicht pochen, Tim. 3, 3. Bey den
Schwäbischen Dichtern ist bochen eisern. b) * Jemanden pochen, als ein
Activum, und mit der vierten Endung, ihm mit Ungestüm allerley
Drangsale zufügen, ist im Hochdeutschen gleichfalls veraltet. Alle
Heiden fingen an, das Volk zu pochen und zu plagen, 1 Macc. 12, 53.
Die Unterthanen pochen, Esth. 6, 3. Wenn mich mein Hasser pochte, Ps.
55, 13. c) Einem pochen, mit der dritten Endung, ihm trotzig und mit
Ungestüm drohen. Die uns mit großem Pochen alle Schande anlegen, 2
Macc. 1, 28. Im Nieders. puchen, im Schwed. pocka. d) Auf etwas
pochen, ein übertriebenes Vertrauen auf eine Person oder Sache mit
Ungestüm an den Tag legen. Auf sein Glück, auf seinen Reichthum, auf
seine Freunde pochen. Daher das Pochen.
Anm. In der eigentlichen
Bedeutung des Schlagens, Stoßens, im Nieders. pucken und boken, im
Holländ. beuken, im Schwed. boka, im Franz. buquer, im Ital.
picchiare, bussare, im Pohln. pukan. Im Böhmischen ist Pich ein
Stämpel, und Bauch ein Schlag. Es ist Paucke, bakern, Baculus, Bock,
pauschen, peitschen, dem alten batten u. s. f. nahe verwandt, und
druckt eigentlich den hohlen dumpfigen Schall aus, den das Pochen
verursacht. Die figürlichen Bedeutungen folgen sehr natürlich daraus,
zumahl da das Poltern, Trotzen u. s. f. bey niedrigen Personen, denen
wir doch die Sprache zu danken haben, gemeiniglich mit einem Pochen,
Stampfen oder Schlagen auf den Tisch oder die Erde verbunden ist.
Pocher (W3) [Adelung]
Der Pocher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher pochet, besonders im
Bergbaue, wo die Arbeiter in einem Pochwerke Pocher genannt werden.
Figürlich, ein trotziger Prahler.
Pocherz (W3) [Adelung]
Das Pocherz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e, im
Bergbaue, Erze, welche gepochet, d. i. zerstampfet, werden müssen.
Pochgerinne (W3) [Adelung]
Das Pochgerinne,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, dasjenige Gerinne, durch
welches das zu dem Pochwerke nöthige Wasser auf den Pochkasten
geleitet wird; der Pochgraben.
Pochgeschworne (W3) [Adelung]
Der Pochgeschworne,
des -n, plur. die -n, eben daselbst, ein geschworner Ausseher bey
einem Pochwerke.
Pochgraben (W3) [Adelung]
Der Pochgraben,
des -s, plur. die -gräben, siehe Pochgerinne.
Pochherd (W3) [Adelung]
Der Pochherd,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, der geebnete und eingefaßte
Platz, auf welchen das gepochte Erz gewaschen wird, und welcher am
häufigsten der Planenherd heißt.
Pochheye (W3) [Adelung]
Die Pochheye,
plur. die -n, ein hölzerner Schlägel. S. Heye.
Pochkasten (W3) [Adelung]
Der Pochkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. im Bergbaue, die längliche Vierung in dem
Pochwerke, worein das Erz geschüttet und daselbst durchgepocht wird.
Pochkern (W3) [Adelung]
Der Pochkern,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eben daselbst,
kleine Steine, welche zu Verfertigung des Gestübes mit den Kohlen
klein gepocht werden sollen, bey dem Durchwurfe aber zurück bleiben.
Pochkiel (W3) [Adelung]
Der Pochkiel,
des -es, plur. die -e, der länglich gevierte Kiel oben an dem
Pocheisen, vermittelst dessen es in dem aufgeschlitzten Pochstämpel
befestiget wird.
Pochknecht (W3) [Adelung]
Der Pochknecht,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, ein geringer Arbeiter, welcher
die gebrannten Edelsteine auf die Pochschale führet, und, wenn sie
zerpocht sind, sie durch den Durchwurf wirft.
Pochlasche (W3) [Adelung]
Die Pochlasche,
plur. die -n, eben daselbst. Breter an den Seiten der Pochtroge, damit
im Pochen nichts aus dem Troge springe. S. Lasche.
Pochleitung (W3) [Adelung]
Die Pochleitung,
plur. die -en, eben daselbst, Querhölzer an den Pochsäulen, welche die
Stämpel in ihrem Gange erhalten.
Pochmehl (W3) [Adelung]
Das Pochmehl,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eben daselbst, das
zu einem Mehle gepochte Erz oder Gestein. Das letztere wird auch
Felsenwerk genannt. Bey den Zwittern ist das Pochmehl die zweyte Art
der gepochten Zwitter, welche auch Fasenwerk genannt wird; zum
Unterschiede von dem bessern Gerinnsteine und geringern Sumpfwerke
oder Schlamm. Bey andern Erzen heißt es auch Mittelschlamm.
Pochmühle (W3) [Adelung]
Die Pochmühle,
plur. die -n, eben daselbst, eine Mühle, in welcher die Erze gepocht
werden; doch nur in den Zinnwerken, wo sie auch wohl das Uhrwerk
genannt wird. Bey andern ist der Ausdruck Pochwerk üblich.
Pochrad (W3) [Adelung]
Das Pochrad,
des -es, plur. die -räder, das Wasserrad an einem Pochwerke, welches
das ganze Werk treibet.
Pochriegel (W3) [Adelung]
Der Pochriegel,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, Hölzer zwischen den
Pochstämpeln, worin die Pochleitungen befindlich sind, welche das an
einander Fahren der Stämpel verhindern.
Pochring (W3) [Adelung]
Der Pochring,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, eiserne Ringe, vermittelst deren
das Pocheisen in dem Stämpel befestiget wird.
Pochsäule (W3) [Adelung]
Die Pochsäule,
plur. die -n, eben daselbst, hölzerne Säulen, zwischen welchen sich
die Pochstämpel bewegen.
Pochschale (W3) [Adelung]
Die Pochschale,
plur. die -n, eben daselbst, eine gegossene eiserne Platte mit einer
kleinen runden Grube in der Mitte, worauf das Erz gepocht wird.
Pochschießer (W3) [Adelung]
Der Pochschießer,
des -s, plur. ut nom. sing. Siehe Pochstämpel.
Pochschlage (W3) [Adelung]
Die Pochschlage,
plur. die -n, eben daselbst, ein großer Hammer, womit die Erze aus
freyer Hand gepocht werden.
Pochschlamm (W3) [Adelung]
Der Pochschlamm,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, eben daselbst, das
klein gepochte Erz, wenn es aus dem Pochtroge in den Schlämmgraben
gelaufen ist.
Pochsohle (W3) [Adelung]
Die Pochsohle,
plur. die -n, eben daselbst, die eisernen oder steinernen Unterlagen
im Pochtroge, worauf das Erz gepocht wird.
Pochstämpel (W3) [Adelung]
Der Pochstämpel,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, die Hölzer, in welchen die
Pocheisen befestiget sind; der Pochschießer.
Pochsteiger (W3) [Adelung]
Der Pochsteiger,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Steiger, welcher die
Aufsicht über die Arbeiter an einem Pochwerke hat.
Pochtrog (W3) [Adelung]
Der Pochtrog,
des -es, plur. die -tröge, eben daselbst, derjenige Trog, worin das
Erz von den Pochstämpeln gepocht wird.
Pochwand (W3) [Adelung]
Die Pochwand,
plur. die -wände. 1) Die Wand, d. i. der harte Felsstein unten in dem
Pochtroge; die Pochsohle. 2) Dasjenige Erz oder Gestein, was gepocht
werden soll; wo der Plural nur von mehrern Arten üblich ist. ( S.
Wand.) 3) Die Wände, d. i. Seiten, des Pochkastens.
Pochwasser (W3) [Adelung]
Das Pochwasser,
des -s, plur. doch nur von mehrern Bächen oder Gräben dieser Art, ut
nom. sing. das zum Pochen des Erzes nöthige Wasser, welches durch das
Pochgerinne auf die Pochkasten geleitet wird.
Pochwelle (W3) [Adelung]
Die Pochwelle,
plur. die -n, eben daselbst, die Welle an dem Pochrade, welche die
Pochstämpel hebet.
Pochwerk (W3) [Adelung]
Das Pochwerk,
des -es, plur. die -e. 1) In dem Bergbaue, eine Anstalt, wo das Erz
vermittelst eiserner von dem Wasser getriebener Stämpel gepocht, d. i.
klein gestoßen wird; siehe Pochmühle. Andere Anstalten dieser Art, wo
andere Körper gestampft werden, sind unter dem Nahmen der Stampfmühlen
bekannt. 2) Auch dasjenige Erz, welches gepocht werden soll; wo der
Plural nur von mehrern Arten üblich ist.
Pochzins (W3) [Adelung]
Der Pochzins,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -e, eben daselbst,
derjenige Zins, welcher dem Eigenthümer eines Pochwerkes für das
Pochen der Erze entrichtet wird.
Pocke (W3) [Adelung]
Die Pocke,
plur. die -n, der im gemeinen Leben, besonders Niedersachsens, übliche
Nahme der Blattern, vornehmlich aber der Kinderblattern, da er denn,
wenn er diese Krankheit überhaupt bedeutet, so wie Blattern, nur im
Plural gebraucht wird. Die Pocken haben, bekommen, besser, die
Blattern. Eben so verhält es sich auch mit den Zusammensetzungen
Pockenfieber, Pockenholz, Pockenstein, Pockenwurzel, u. s. f. welche
in der reinern Hochdeutschen Sprechart mit Blattern - gemacht werden,
( S. dieses Wort.) Im Engl. gleichfalls Pock. Der Grund der Benennung
liegt in der Erhöhung. S. Buckel, womit es nahe verwandt ist.
Pockel (W3) [Adelung]
* Die Pockel,
plur. die -n, Diminut. das Pöcklein, eine im Hochdeutschen veraltete
Form des Wortes Buckel, welche noch einige Mahl in der Deutschen Bibel
vorkommt, wie 1 Kön. 7, 31, Hohel. 1, 11. S. Buckel.
Pocken (W3) [Adelung]
Pocken,
verb. reg. neutr. mit haben, die Pocken oder Blattern bekommen; am
häufigsten in Niedersachsen. Die Schafe fangen an zu pocken.
Poesie (W3) [Adelung]
Die Poesie,
(dreysylbig,) plur. die Poesien, (viersylbig,) aus dem Griech. und
Lat. Poesis. 1) Die Fertigkeit, ein Gedicht zu verfertigen, ohne
Plural; die Dichtkunst, welches jetzt in der anständigern Sprechart
üblicher ist. 2) Ein Gedicht; auch nur noch im gemeinen Leben.
Poet (W3) [Adelung]
Der Poet,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Poetinn, aus dem Griech. und Lat.
Poeta, der Dichter, die Dichterinn, ein ehedem sehr gangbares Wort,
welches durch den Mißbrauch nunmehr etwas verächtliches an sich
genommen hat, daher in der anständigern Schreib- und Sprechart die
ohnehin einheimischen Dichter und Dichterinn üblicher sind. S.
Dichter.
Poetenkasten (W3) [Adelung]
Der Poetenkasten,
des -s, plur. ut nom. sing. im gemeinen Scherze, der Hintertheil des
Kopfes, besonders wenn er eine vorzügliche Erhöhung hat.
Poeterey (W3) [Adelung]
* Die Poeterey,
plur. die -en, ein jetzt im Hochdeutschen völlig veraltetes Wort. Die
Schriftsteller des vorigen Jahrhundertes gebrauchten es, so wie das
gleichfalls veraltete Dichterey, theils von der Fertigkeit, Verse und
Gedichte zu machen, theils von dem Inbegriffe aller dazu nöthigen
Regeln, für Poetik, theils endlich auch von Gedichten selbst; in den
beyden ersten Fällen ohne Plural. Es bringt Poeterey zwar nicht viel
Brod ins Haus, Was aber drinnen ist, wirft sie auch nicht hinaus,
Logau.
Poetik (W3) [Adelung]
Die Poetik,
plur. inus. außer von mehrern Lehrbüchern dieser Art, die -en, aus dem
Griech. und Lat. Poetica, die Anweisung zur Dichtkunst, der Inbegriff
aller zur Dichtkunst gehörigen Regeln und deren Vortrag; die
Dichtkunst, objective betrachtet, die Dichtkunde.
Poetisch (W3) [Adelung]
Poetisch,
er, -te, adj. et adv. aus dem Griech. und Latein. poeticus, in der
Poesie, oder der Dichtkunst, der Dichtung gegründet, derselben gemäß,
ähnlich, im Gegensatze des prosaisch; dichterisch, welches sich doch
nicht in allen Fällen gebrauchen läßt. Die poetische Schreibart.
Poetische Bilder.
Pofel (W3) [Adelung]
Der Pofel,
des -s, plur. car. im gemeinen Leben, schlechte verdorbene, oder
untaugliche Waare, Ausschuß, Brack; in den gemeinen Sprecharten Bavel
und Pafel.
Pohl (W3) [Adelung]
Der Pohl,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, bey den
Sammtwebern, das Haar des Sammtes, welches bey einigen auch der Flor
genannt wird. Es ist unstreitig aus dem Franz. Poil, weil doch die
Sammtweberey aus Frankreich zu uns gekommen ist. Noch mehr verderbt
lautet es bey einigen Boll. S. Pöhlen.
Pohlarm (W3) [Adelung]
Der Pohlarm,
des -es, plur. die -e, eben daselbst, zwey hölzerne Arme über dem
Hinterbaume, welche die Pohle tragen, wodurch der Pohl gemacht wird.
Pohle (W3) [Adelung]
Die Pohle,
plur. die -n, eben daselbst, die obere Kette an dem Stuhle, welche den
Flor, d. i. das Haar, des Sammtes macht. Aus dem Franz. Pole.
Pöhlen (W3) [Adelung]
Pöhlen,
verb. reg. act. welches nur bey den Gärbern üblich ist, besonders in
dem zusammen gesetzten abpöhlen, abhaaren. Ein Fell pöhlen oder
abpöhlen, die Haare abstoßen. Es gehöret zu dem Franz. Poil, Haar.
Pohlen (W3) [Adelung]
Pohlen,
Genit. Pohlens, der eigentliche Nahme eines bekannten Deutschland
gegen Morgen gelegenen Landes; aus dem Lat. Polonia. Diesem Worte zu
Folge schreibt man es auch im Deutschen gemeiniglich Polen, ungeachtet
die flüssigen Buchstaben im Deutschen so gern ein h vor sich haben,
für welches das vorher gehende gedehnte o noch ein Grund mehr ist.
Daher der Pohle, des -n, plur. die -n, Fämin. die Pohlinn, eine aus
diesem Lande gebürtige Person; im gemeinen Leben ein Polak, die
Polakinn, welches doch etwas Niedriges und Verächtliches bey sich hat,
ungeachtet es aus dem Pohln. Polacy entlehnet ist. Das Beywort
Polnisch, wie es gemeiniglich geschrieben und mit einem geschärften o
gesprochen wird, lautet, der Analogie mit Pohlen zu Folge, richtiger
Pohlnisch, mit einem gedehnten o. Im gemeinen Leben ist dafür
Pohlisch, Pohlsch üblich.
Poisse (W3) [Adelung]
Der Poisse,
des -n, plur. die -n, im gemeinen Leben einiger Gegenden, ein im Alter
geschnittener Stammochs, S. Ochs.
Pokal (W3) [Adelung]
Der Pokal,
des -es, plur. die -e, ein großer Becher von Gold, Silber oder Glas;
von dem Franz. Bocal, Bocail, und dem Ital. Boccale, und diese
entweder von dem Lat. Poculum, oder auch mit demselben von dem alten
Bak, ein tiefes Gefäß. Es stamme nun, woher es wolle, so ist doch das
P im Hochdeutschen beynahe allgemein üblich. Im Lateine der mittlern
Zeiten lautet dieses Wort Bausa und Baucalis; ( S. den Du Fresne.) Das
Franz. Bocal bedeutet eigentlich eine runde Bouteille mit einem engen
Halse. Im Arab. ist Baucal ein Gefäß ohne Handhabe. S. Becher und Bak.
Pol (W3) [Adelung]
Der Pol,
des -es, plur. die -e, aus dem Griech. und Lat. Polus, die beyden
Puncte, um welche sich eine runde Kugel um sich selbst herum drehet.
Daher der Erdpol, einer dieser Puncte an der Erdkugel, welcher auch
nur der Pol schlechthin genannt wird. Der Nordpol oder Norderpol, im
Gegensatze des Südpoles oder Süderpoles. Die Weltpole, die beyden
Puncte, um welche sich die Weltkugel um sich selbst drehet. Die gerade
Linie, welche von einem Pole zum andern gehet, heißt die Achse, deren
äußerste Puncte die Pole sind. ( S. Polhöhe.) An einem Magnet werden
auch die zwey einander entgegen gesetzten Puncte, welche die
anziehende Kraft gegen das Eisen am stärksten zeigen, dessen Pole
genannt, weil sie sich, wenn der Magnet frey hängt, nach den beyden
Erdpolen zu wenden pflegen, daher man an einem Magnet so wohl einen
Süd- als Nordpol hat.
Polak (W3) [Adelung]
Der Polak,
des -en, plur. die -en, ( S. Pohlen.) Auch ein geschnittenes Huhn wird
häufig ein Polak genannt; vielleicht weil die Kunst Hühner zu
schneiden, aus Pohlen zu uns gekommen ist.
Polamit (W3) [Adelung]
Der Polamit,
eine Art Zeuges, S. Polymit.
Polar-Änte (W3) [Adelung]
Die Polar-Änte,
plur. die -n, eine Art Patschfüße, mit drey Zehen, welche einen
Schnabel wie ein Papagey, rothe Füße, einen schwarzen Kopf, weiße
Backen und Unterleib, schwarzen Rücken und Flügel hat, und sich um
Spitzbergen, und andere nahe um den Nordpol gelegene Gegenden aufhält.
Die Holländer nennen sie Papagey Duyker, die Engländer Pussin oder
Culterneb.
Polar-Bär (W3) [Adelung]
Der Polar-Bär,
des -en, plur. die -en, eine besondere Art Bären, welche auf dem Eise
der nördlichen Länder um den Pol lebt; der Eis-Bär, zum Unterschiede
von dem Land-Bären.
Polar-Stern (W3) [Adelung]
Der Polar-Stern,
des -es, plur. die -e, in der Astronomie, derjenige Stern, welcher
einem der Weltpole am nächsten ist. Auf unserer nördlichen Halbkugel
führet der letzte Stern in dem Schwanze des kleinen Bären, welcher dem
Nordpole am nächsten ist, den Nahmen des Polar-Sternes. Nach dem Lat.
Stella polaris. Sonst nennet man ihn auch den Nordstern, ehedem hieß
er der Meerstern, weil sich die Seefahrer schon von den ältesten
Zeiten an nach ihm zu richten pflegten. Ottfried nennet ihn Polaran
then stetigon.
Polar-Uhr (W3) [Adelung]
Die Polar-Uhr,
plur. die -en, in der Gnomonik, eine Sonnenuhr, welche auf einer
Fläche beschrieben wird, die so wohl durch die Weltpole, als auch
durch Osten und Westen geht.
Polar-Zirkel (W3) [Adelung]
Der Polar-Zirkel,
des -s, plur. ut nom. sing. in der mathematischen Erdbeschreibung,
diejenigen Zirkel, welche die Pole der Ekliptik in der unbeweglichen
Fläche der Erdkugel um die Weltpole beschreiben, und welche in der
Geographie 23 Gr. 29 Min. um die Erdpole beschrieben werden.
Polder (W3) [Adelung]
Der Polder,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur an den Küsten des Deutschen
Meeres, in Niederdeutschland und Schleswig übliches Wort, trocknes
Land zu bezeichnen, welches durch Eindeichen dem Meere oder einem
Flusse entrissen worden. Holländ. Polder. Vielleicht von Pfuhl,
Nieders. Pol, welches daselbst auch von dem Wasser überhaupt gebraucht
wird, oder von boll, erhaben, hoch, erhöhetes Land zu bezeichnen.
Polderschlage (W3) [Adelung]
Die Polderschlage,
plur. die -n, S. Polterhammer.
Poldrack (W3) [Adelung]
Der Poldrack,
des -es, plur. die -e, der Pohlnische Nahme einer Pohlnischen Münze,
welche in Danzig, wo sie auch Brommer heißt, 1 1/2 Groschen gilt.
Pole (W3) [Adelung]
Die Pole,
S. Pohle.
Polen (W3) [Adelung]
Polen,
S. Pohlen.
Poley (W3) [Adelung]
Der Poley,
des -es, plur. inus. eine Art der Münze mit querlförmig stehenden
Bäumen, eyförmigen, stumpfen, ein wenig gekerbten Blättern; Mentha
Pulegium L. Flöhkraut, weil es die Flöhe vetreiben soll, Wasserpoley,
weil es in den feuchten Gegenden Frankreichs, Italiens und der Schweiz
einheimisch ist. Die Feldmünze, Mentha arvensis L. heißt zuweilen auch
wilder Poley. Der Nahme lautet im Dänischen gleichfalls Poley, im
Engl. Poly, im Böhm. Poleg, im Ital. Puleggio; alle aus dem Lat.
Pulegium, und dieß von Pulex, ein Floh, weil es wegen seiner Wirkung
wider die Flöhe schon bey den Alten berühmt war.
Polhöhe (W3) [Adelung]
Die Polhöhe,
plur. die -n, in der Astronomie und mathematischen Erdbeschreibung,
die Höhe des Weltpoles über dem Horizonte eines Ortes, d. i. der Bogen
des Mittagszirkels zwischen dem Pole und dem Horizonte, besonders so
fern derselbe nach Graden bestimmt wird. S. auch Breite.
Polieren (W3) [Adelung]
Polieren,
verb. reg. act. aus dem Lateinischen polire, einen festen Körper durch
Reiben glatt und glänzend machen. Die Pfeile polieren, Jerem. 51, 11.
Einen Spiegel polieren, Sir. 12, 11. Metallene Arbeiten, Steme u. s.
f. werden polieret. Die Bildhauer polieren ihre "marmornen Bildwerke" mit Schmergelasche. Die Zinngießer brauchen statt polieren das Wort versäubern, so wie bey den Kupferschmieden dafür gärben oder gerben
üblich ist. Das Bohren ist bey hölzernen Arbeiten ein wahres Polieren.
Ottfried gebraucht dafür furben, yrfurben. Im gemeinen Leben wird es
häufig pallieren gesprochen und nicht selten geschrieben. S. Politzen.
Polierer (W3) [Adelung]
Der Polierer,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher polieret, besonders,
wenn er ein eigenes Geschäft daraus macht. Ehedem machten die Polierer
ein eigenes Handwerk aus, da sie sich denn vornehmlich mit dem
Polieren der Harnische abgaben, und daher auch Harnischpolierer
genannt wurden. Bey einigen Handwerkern heißen diejenigen Gesellen,
welche das, was aus dem Gröbsten gearbeitet worden, in das Feine
bringen, z. B. bey den Zimmerleuten und Mäurern, Polierer, da sie sich
denn oft überhaupt nur mit feinen Arbeiten beschäftigen, und auch den
Untermeistern gleich geachtet werden. So sind die Zimmer-Polierer an
einigen Orten solche Mäurer, welche nur die Zimmer ausbessern, weißen
u. s. f. In Wien hat man auch Brunnen-Polierer. Im gemeinen Leben
lautet es gemeiniglich Pallier, Pollier.
Polier-Feile (W3) [Adelung]
Die Polier-Feile,
plur. die -n, bey den Schlössern, eine feine Feile, die Arbeiten damit
zum eigentlichen Polieren vorzubereiten.
Polier-Hammer (W3) [Adelung]
Der Polier-Hammer,
des -s, plur. die Hämmer, bey verschiedenen Metallarbeitern, ein
Hammer mit einer glatten Bahn, metallene Arbeiten damit glänzend zu
schlagen.
Polier-Mühle (W3) [Adelung]
Die Polier-Mühle,
plur. die -n, eine eigene Mühle, Gewehr, Harnische und Eisengeräth
darauf zu polieren.
Polier-Meister (W3) [Adelung]
Der Polier-Meister,
des -s, plur. ut nom. sing. der Meister, d. i. der Vorgesetzte, einer
Poliermühle.
Polier-Stahl (W3) [Adelung]
Der Polier-Stahl,
des -es, plur. die Stähle, bey den Kunstdrechslern, ein Stahl, d. i.
stählernes Werkzeug, die gedreheten Arbeiten von Metall damit zu
polieren; der Gärbestahl. Auch die Schwertfeger, Gürtler,
Goldschmiede, Orgelbauer u. s. f. haben dergleichen Werkzeuge zum
Polieren, welche zwar eben diesen Nahmen, aber eine verschiedene
Gestalt haben.
Polier-Stock (W3) [Adelung]
Der Polier-Stock,
des -es, plur. die Stöcke, bey den Klempenern, ein kleiner verstählter
glatter Amboß, Sachen darauf mit dem Polier-Hammer glänzend zu
schlagen.
Polier-Strauch (W3) [Adelung]
Der Polier-Strauch,
des -es, plur. die Sträuche, bey den neuen Schriftstellern des
Pflanzenreiches, ein in Zeylon einheimisches Gewächs, welches so
steife und rauche Blätter hat. daß sich die Einwohner ihrer zum
Polieren bedienen können; Delima L.
Polier-Zahn (W3) [Adelung]
Der Polier-Zahn,
des -es, plur. die Zähne, bey den Buchbindern, Vergoldern u. s. f. ein
Zahn zum Polieren; der Glättzahn.
Politik (W3) [Adelung]
Die Politik,
plur. inus. aus dem Griech. und Lat. Politica, die Fertigkeit, alles
was in der bürgerlichen Gesellschaft vorkommt, vernünftig zu
beurtheilen, die nach den Verhältnissen der Staatsverbindung bestimmte
Klugheit; die Staatsklugheit, ( S. auch Staatswissenschaft.)
Ingleichen, objective, der Inbegriff aller dahin gehörigen Wahrheiten.
In weiterer Bedeutung wird auch die Klugheit, so fern sie sich in dem
Umgange mit andern äußert, die Politik genannt.
Politisch (W3) [Adelung]
Politisch,
-er, -ste, adj. et adv. der Politik gemäß, in derselben gegründet.
Ingleichen in weiterer Bedeutung, doch nur im gemeinen Leben, der
gesellschaftlichen Klugheit gemäß, und in noch weiterem Verstande, oft
für listig, verschlagen, schlau überhaupt. Ein politischer Streich,
ein feiner, listiger, kluger Streich. Auch im Engl. ist Politik und
Policy List, Verschlagenheit.
Politur (W3) [Adelung]
Die Politur,
plur. inus. der einem Körper durch Polieren ertheilte Glanz.
Politze (W3) [Adelung]
Die Politze,
plur. die -n, aus dem Franz. Police, oder vielmehr aus dem Ital.
Polizza, ein Zettel, eine kurze Schrift; da es denn besonders in den
Seestädten von mehrern Arten kurzer Schriften, Scheine, Zeugnisse,
Verträge u. s. f. üblich ist, und an einigen Orten auch wohl Polite
lautet, nach dem Französischen Poulet.
Politzen (W3) [Adelung]
Politzen,
verb. reg. act. welches nur bey einigen Handwerkern üblich ist. Die
Goldschmiede politzen ihre Arbeit, wenn sie selbige vor dem Polieren
mit Bims- oder Prager-Steinen schleifen. Vermuthlich aus einem
Französischen oder Italiänischen gleichlautenden Worte.
Polizey (W3) [Adelung]
Die Polizey,
plur. inus. wohl zunächst aus dem Franz. Police, so wie dieses aus dem
Griech. und Lat. Politia. 1) Eigentlich, die Handhabung solcher Dinge,
auf welche die Wohlfahrt und Sicherheit eines Staates ankommt; in
welcher Bedeutung es doch jetzt nicht mehr üblich ist, da man unter
der Polizey bloß die Handhabung guter Ordnung und Verfassung so wohl
in Ansehung der Personen als Sachen eines Staates verstehet. Indessen
ist es auch hier noch nicht genug bestimmt, wenigstens sind die
Gegenstände, über welche sich die Polizey erstreckt, nicht in allen
Staaten und Orten einerley, welches ohne Zweifel daher rühret, weil
der Polizey, als einer, wenigstens dem Nahmen nach, nenern Anstalt,
nur dasjenige übrig geblieben, was die Justiz, die Regierung, die
Kammer u. s. f. in einem Staate nicht schon in ihren Bezirk gezogen
hatten. In einem Staate herrscht eine gute Polizey, wenn in den
Personen und Sachen eine gute Ordnung gehalten wird. Auf gute Polizey
halten. Daher die Polizey-Sache, welche die Polizey betrifft, die
Polizey-Ordnung, der Polizey-Reiter, das Polizey-Collegium u. s. f. 2)
Der Inbegriff aller dahin gehörigen Lehren und Wahrheiten; die
Polizey-Wissenschaft.
Poll (W3) [Adelung]
1. Der Poll,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben einiger Gegenden, der Gipfel,
besonders eines Baumes, oder eines Gewächses. Es gehöret zu dem alten
bal, hoch, groß.
Poll (W3) [Adelung]
2. Das Poll,
des -es, plur. inus. S. Pollmehl.
Polleisen (W3) [Adelung]
Das Polleisen,
S. Bolleisen.
Pöller (W3) [Adelung]
Der Pöller,
des -s, plur. ut nom. sing. ein kleiner Mörser zum Schießen; in
weichern Mundarten Böller. Ohne Zweifel von dem Palle, Balle oder
Knalle, welchen er im Abfeuern macht. S. Bellen und Poltern.
Pollig (W3) [Adelung]
Pollig,
S. Bollig.
Pollmehl (W3) [Adelung]
Das Pollmehl,
des -es, plur. inus. in den Mühlen und in der Haushaltung vieler
Gegenden, die mittlere Sorte des Mehles zwischen dem feinsten
Griesmehle und der Grieskleye, welches auch das Poll, das Halbmehl,
das Aftermehl oder Mittelmehl genannt wird. Man erhält es von den
Spitzkleyen und dem zum dritten Mahle durch die Mühle gegangenen
Griese. Entweder als ein Geschlechtsverwandter von dem Lat. Pollen, Pollis, Semmelmehl, oder auch, welches noch wahrscheinlicher ist, von
dem Wendischen pol, pul, halb, indem dieses Wort besonders in Meißen,
der Lausitz, Österreich und andern Ländern üblich ist, wo die
Wendische Sprache, vielen Einfluß gehabt hat, und dieses Mehl im
Deutschen auch wirklich Halbmehl genannt wird. In der Lausitz und in
Meißen heißt es Pulmehl, in Österreich Pohlmehl, und allein auch im
weiblichen Geschlechte die Pohl.
Polnisch (W3) [Adelung]
Polnisch,
adj. et adv. ( S. Pohlen.) Der Polnische oder vielmehr Pohlnische
Bock. S. Bock.
Polster (W3) [Adelung]
Der oder das Polster,
des -s, plur. ut nom. sing. Dimin. Polsterchen, Oberd. Polsterlein,
ein Küssen, es sey, von welcher Art es wolle, besonders im
Oberdeutschen; und in der anständigern und edlern Sprechart der
Hochdeutschen. Der Kopfpolster, Fußpolster, Stuhlpolster,
Fensterpolster u. s. f. Auch in den Wassermühlen kommt das Was Polster
vor. Daß kein Wassermüller das Gefluder bauen oder neue Polster legen
lassen soll. Wo es figürlich eine Art von Grundbaum oder dergleichen
zu bedeuten scheinet.
Anm. Schon bey dem Kero Polstar; im
Schwabenspiegel Bolster, in Schwaben noch jetzt Bolster, bey andern
Oberdeutschen Pfulster, im Schwed. Polster, im Isländ. Palster, im
Angels. und Engl. Bolster, im Ital. Boldrone, im Böhm. Pollstar. Es
stammet vermittelst der Ableitungssylbe ster oder ter von Pfühl,
Nieders. Pöl und mit demselben von boll, rund, aufgeblasen, her,
welches noch im Niedersächsis. gangbar ist und wohin auch das Nieders.
Bultsack, ein Strohsack, unser Wulst, und andere mehr gehören. ( S.
Pfühl und Polstern.) In vielen Gegenden ist es sächlichen
Geschlechtes, das Polster.
Polster-Aloe (W3) [Adelung]
Die Polster-Aloe,
plur. inus. eine Art Aloe mit dreyseitigen, zweylippigen Blumen, deren
Unterlippe zurück gerollt ist, und gleichsam einen Polster vorstellt;
Aloe retusa L.
Polstern (W3) [Adelung]
Polstern,
verb. reg. act. mit Haaren, Federn oder einem andern weichen und
elastischen Körper ausstopfen und gleichsam zu einem Polster machen.
Einen Stuhl polstern. Ein gepolsterter Stuhl. Eine gepolsterte Bank.
Daher das Polstern. Siehe Polster.
Polterabend (W3) [Adelung]
Der Polterabend,
des -es, plur. die -e, der Abend vor einer Hochzeit, da in dem
Hochzeithause alles aufgeräumet wird, wobey es denn ohne Gepolter
nicht abgehet; der Brautabend. In vielen Gegenden wird an diesem Abend
zugleich mit den nächsten Verwandten geschmauset, und weil an
demselben auf dem Lande auch die Hühner zu dem morgenden Schmause
gefangen werden, so heißt er auch der Hühnerabend das Hühnerfangen, in
Frankreich in den mittlern Zeiten Cochetus, von Cochet, ein junges
Huhn.
Polterer (W3) [Adelung]
Der Polterer,
des -s, plur. ut nom. sing. in der figürlichen Bedeutung des Verbi
poltern, ein Mensch, welcher leicht in einen ungestümen Zorn geräth.
Poltergeist (W3) [Adelung]
Der Poltergeist,
des -es, plur. die -er, in der Geisterlehre des großen Haufens, ein
bösartiger Geist, welcher sich in dem Hause mit Poltern und Lärmen
hören läßt; Nieders. Rumpelgeest. Auch eine Person, welche ihre
Handlungen mit vielem Lärmen und Poltern verrichtet, bekommt den
Nahmen eines Poltergeistes.
Polterhammer (W3) [Adelung]
Der Polterhammer,
des -s, plur. die -hämmer, auf den Kupferhämmern und bey den
Kupferschmieden, ein hölzerner Hammer, den Kesseln die rechte runde
Weite zu geben, und die Buckeln daran gleich zu schlagen; der
Polterschläge, die Polterschlage.
Polterkammer (W3) [Adelung]
Die Polterkammer,
plur. die -n, eine Kammer, in welcher man altes, abgenutztes
Hausgeräth verwahret, von dem polternden Schalle, mit welchem das
Hantieren in derselben verbunden ist; die Rumpelkammer, Plunderkammer,
Dreßkammer. Ein solcher Kasten wird der Polterkasten; Rumpelkasten u.
s. f. genannt.
Poltermesse (W3) [Adelung]
Die Poltermesse,
plur. die -n, in der katholischen Kirche einiger Gegenden, diejenige
Messe, welche am grünen Donnerstage und Charfreytage gelesen wird. S.
Pumpermette.
Poltern (W3) [Adelung]
Poltern,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und
eigentlich den Schall nachahmet, welchen ein schwerer fester Körper
macht, wenn er sich mit Heftigkeit auf einen andern hohlen oder hohl
liegenden festen Körper beweget. 1. Eigentlich. Ich höre es poltern.
Wer poltert so? An die Thür, poltern, ungestüm daran schlagen. Steine
fielen mit einem erschrecklichen Poltern herunter. Der große Haufe
höret nur zu oft die Gespenster und Poltergeister poltern. Vor dem
Poltern ihrer Räder, Jer. 47, 3; wofür man doch lieber rasseln sagt.
Die in Holofernis Gezelt waren, richteten ein Poltern an vor seiner
Kammer, davon er sollte aufwachen, Judith 24, 8. 2. In engerer und
figürlicher Bedeutung. 1) In den Kupferhämmern und bey den
Kupferschmieden heißt poltern, die aufgetieften Kessel und andere
Geschirre mit dem hölzernen Polterhammer gleich und zur gehörigen
Gestalt schlagen, weil der Schall, welchen solches macht, dem Poltern
ähnlich ist. 2) Ungestüm und hastig hinter einander reden, besonders
wenn es im Zorne und mit hohlen Backen geschiehet. Immer poltern und
lärmen. Ehedem sagte man dafür pochen. Noch einer noch weitern Figur,
ist heraus poltern oder mit etwas heraus poltern es ungestüm und
unbesonnen heraus sagen, wofür auch heraus platzen üblich ist. So auch
das Poltern.
Anm. Im Nieders. pultern. Das Lat. pultare und pulsare
drucken einen ähnlichen Schall aus. Die Nieders. baldern, ballern und
bullern bezeichnen ein gelinderes Gepolter und werden auch von einem
stark rauschenden Wasser gebraucht, von welchem man poltern nicht
gebrauchen würde.
Polternonne (W3) [Adelung]
Die Polternonne,
plur. die -n, eine Benennung der ehemahligen Beginen, unter welcher
sie z. B. auch in Freyberg bekannt waren. Da sich diese Nonnen unter
andern auch mit Beschickung der Leichen beschäftigen, so glaubt man,
daß dieser Nahme aus Sepultur-Nonnen verderbt worden.
Polternuß (W3) [Adelung]
Die Polternuß,
plur. die -nüsse, ein Nahme der großen Wälschen Nüsse, welche die
Größe einer kleinen Faust erreichen, aber mehr Schale als Kern haben;
vermuthlich, weil sie wegen ihrer Größe im Hantieren poltern. Sie
werden auch Schafnüsse, Pferdenüsse und Roßnüsse genannt.
Polterschlage (W3) [Adelung]
Die Polterschlage,
plur. die -n, oder der Polterschlägel, des -s, plur. ut nom. sing. S.
Polterhammer.
Polygamie (W3) [Adelung]
Die Polygamie,
(viersylbig,) plur. die -n, (fünfsylbig,) aus dem Griech. und Lat.
Polygamia, die Vervielfältigung der Glieder der ehelichen
Gesellschaft, wovon Polyandrie oder Vielmännerey, wenn ein Weib
mehrern Männern gemein ist, und die Polygynie, die Vielweiberey, da
ein Mann mehrern Weibern gemein ist, Arten sind.
Polygon (W3) [Adelung]
Das Polygon,
des -es, plur. die -e, aus dem Griech. und Lat. Polygonum, in der
Mathematik, eine Figur, welche mehr als vier Seiten hat; ein Vieleck.
Daher der Polygon-Winkel, der Winkel, welchen zwey Seiten eines
regulären Vieleckes mit einander machen; die Polygon-Linie, eine Seite
an einem Vielecke, welche im Festungsbaue, nach dem Muster des Franz.
Polygone, auch wohl im weiblichen Geschlechte die Polygone genannt
wird.
Polymit (W3) [Adelung]
Der Polymit,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein gemeiner
wollener glatter und buntfärbiger Zeug, welcher einen starken
gedrehten Faden hat, und von dem andern Geschlechte zu schlechten
Hauskleidern getragen wird. Er heißt auch Concent; eine ganz schmale
Art aber ist unter dem Nahmen Quinette bekannt. Im gemeinen Leben
lautet dieses Wort Polamit, Polemit. Allein es stammet wohl unstreitig
von dem mittlern Lat. und Griech. Polymitus her, welches aus - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, viel, und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Faden, zusammen gesetzt
ist, und in dem mittlern Zeiten der Nahme eines weit schönern bunten
oder figurirten Zeuges war, wovon man des Du Fresne Wörterbuch
nachsehen kann.
Polyp (W3) [Adelung]
Der Polyp,
des -en, plur. die -en, aus dem Griech. und Lat. Polypus, welches
eigentlich ein mit vielen Füßen versehenes Thier bedeutet. 1) In der
Naturgeschichte sind die Polypen eine Art Thierpflanzen, welche sich
in dem Wasser aufhalten, und einen weichen und schleimigen Stamm
haben; Hydra L. Das merkwürdigste an ihnen ist, daß, wenn man das
Thier zerschneidet, aus jedem abgeschnittenen Stücke ein eignes Thier
dieser Art wird. 2) Bey den Ärzten ist der Polyp ein Fleischgewächs,
welches sich in und an verschiedenen Theilen des Körpers erzeugt, und
mit seinen vielen Füßen sich weit umher verbreitet, auch nach Art der
vorigen Polypen wieder nachwächst, wenn etwas von demselben zurück
bleibt.
Polz, Polzen (W3) [Adelung]
Der Polz oder Polzen, S. Bolzen.
Pomade (W3) [Adelung]
Die Pomade,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, aus dem Franz. Pomade, Ital.
Pomata, eine aus Schweinfett, Hammeltalg und zuweilen auch
verschiedenen wohlriechenden Dingen bereitete Salbe, die Haare oder
Haut damit zu schmieren. Haar-Pomade, zum Unterschiede von der
Mund-Pomade. Weil man sie ehedem mit Äpfel und Zitronen-Schnitten
bereitete, wie wohl noch jetzt geschiehet, so hat sie vermuthlich auch
daher den Nahmen bekommen, von Pomme, Ital. Pomo, ein Apfel, Lat.
Pomum. Wäre diese Ableitung nicht überwiegend wahrscheinlich, so
könnte man es mit Bamme und dem Böhm. pomazati, ein wenig bestreichen,
zu dem veralteten bamen, pomen, salben, bestreichen, rechnen. S.
Butterbämme.
Pomeranze (W3) [Adelung]
Die Pomeranze,
plur. die -n, die goldgelbe Frucht des Pomeranzenbaumes, welcher eine
Art des Zitronenbaumes ist, von welchen er sich durch die gebrämten
Blattstiele und zugespitzten Blätter unterscheidet; Citrus Aurantium
L. Der Nahme ist aus dem Ital. Pomo d'Arancio; wofür doch jetzt in
Italien Araacio, Narazzo, Melaranzo üblich sind.
Pomeranze-Kürbiß (W3) [Adelung]
Der Pomeranze-Kürbiß,
des -sses, plur. die -sse, eine Art kleiner Kürbisse, welche die
Gestalt einer Pomeranze haben.
Pomesine (W3) [Adelung]
Die Pomesine,
plur. die -n, ein Nahme der Apfelsinen; nach dem Franz. Pomme de Sine.
Pommer (W3) [Adelung]
Der Pommer,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Der aus Pommern gebürtig ist, Fämin.
die Pommerinn. 2) Eine Art gelehriger Hunde mit einem spitzigen Kopfe,
welche auch unter dem Nahmen der Spitze bekannt sind, und aus Pommern
herstammen sollen.
Pomochel (W3) [Adelung]
Der Pomochel,
des -s, plur. ut nom. sing. der besonders in Preußen übliche Nahme des
Dorsches, Gadus Callarias L. Pomuchel, welcher vermuthlich
Slavonischen Ursprunges ist.
Pomp (W3) [Adelung]
Der Pomp,
des -es, plur. inus. ein aus dem Lat. Pompa entlehntes Wort, ein
feyerliches Gepränge zu bezeichnen. Eine Leiche mit vielem Pompe zur
Erde bestatten. Und er (der Morgen) fährt im Osten herauf im Pompe des
Sieges, Welchen er über die Schatten erstreckt, Zach. Gottsched war
sehr unrecht daran, wenn er mit der ihm eigenen Art des Witzes
behauptete, Pomp sey ein neues Alpinisches Geschöpf, vom Zürcher See
gebürtig, welches sein Wesen vermuthlich den Schweizerischen Pomphosen
zu danken habe. Es kommt bey den Dichtern des vorigen Jahrhundertes
häufig genug vor, und das Nieders. Pump ist in eben diesem Verstande
in Nieder-Deutschland allem Ansehen nach schon lange gangbar gewesen.
Wenigstens sagt schon Hamelmann bey dem Frisch: Er ist mit großer Pomp
begraben worden. S. Pomphosen.
Pompe (W3) [Adelung]
1. Die Pompe,
S. Pumpe.
Pompe (W3) [Adelung]
2. Die Pompe,
plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Eselsgurken,
vielleicht weil sie, wenn sie reif sind, mit Heftigkeit aufzuplatzen
pflegen, und dabey einen Schall machen, welcher dem Klange dieses
Wortes ähnlich ist, S. Pumpen.
Pompelmus (W3) [Adelung]
Die Pompelmus,
plur. die -e, eine Art Apfelsinen, welche in Ostindien häufig wachsen,
und die Größe eines Menschenkopfes bekommen; Citrus decumanus L. Engl.
Pumplenose. Die Schale ist fleckig, das Fleisch röthlich, und der
Saftwein sauer und sehr erfrischend. Der Nahme rühret von den
Holländern her, welche ihr derselben ohne Zweifel wegen ihrer dicken
runden Gestalt gegeben haben, S. Pomphosen.
Pompermette (W3) [Adelung]
Die Pompermette,
S. Pumpermette.
Pompernickel (W3) [Adelung]
Der Pompernickel,
S. Pumpernickel.
Pompholyx (W3) [Adelung]
Das Pompholyx,
des -es, plur. inus. in der Chymie, ein Nahme des grauen Nichtes, S. 1
Nicht, welcher aus dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, Schaum, gebildet ist.
Pomphosen (W3) [Adelung]
Die Pomphosen,
sing. inus. oder wie in einigen Gegenden üblich ist, die Pomphose,
plur. die -n, lange weite Hosen, welche bis auf die Fersen hinunter
hangen, wo sie zugebunden werden, und alsdann wegen ihrer Weite sehr
aufbrausen, dergleichen Hosen vornehmlich noch die Schiffer zu tragen
pflegen; Pluderhofen. Nieders. Pumphore. Wohl nicht, wie Frisch und
andere wollen, von Pomp, Pompa, als wenn sie ehedem nur zum Pompe oder
Staate wären getragen worden, sondern so fern Pomp der natürliche
Ausdruck einer aufbrausenden, lockern und weiten Sache ist, welcher
Begriff auch in dem Lat. Pompa der herrschende ist. Das eben gedachte
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Schaum,
Wasserblase, gehöret gleichfalls dahin.
Pontack (W3) [Adelung]
Der Pontack,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Französischer
Wein von dunkler rother Farbe und einem ausziehenden herben
Geschmacke, welcher in Guienne wächst.
Pöonie (W3) [Adelung]
Die "Pöonie", S. "Päonie".
Popanz (W3) [Adelung]
Der Popanz,
des -es, plur. die -e, eigentlich, ein Schreckbild, womit man die
Kinder zu fürchten macht, besonders zu manchen feyerlichen Zeiten,
daher es auch wohl überhaupt, von einem jeden Schreckbilde ohne Wesen
gebraucht wird. Zuweilen verstehet man unter diesem Worte auch den
Teufel. Mag doch Peter zum Popanz gehen, Weiße. Daß dich der Popanz!
In einigen Gegenden ist dafür Popel und Popelmann üblich. Die
Abstammung ist ungewiß. Beynahe sollte es scheinen, daß der Laut bau,
bau, womit der verkleidete Popanz die Kinder zu schrecken pflegt, auch
an dessen Nahmen Schuld sey, um weßwillen er auch in Liefland Bubbul
heißt, ( S. Mummel, wo mehr von diesem Schreckbilde gesagt worden. Da
indessen in einigen Oberdeutschen Gegenden der Pöpel noch jetzt einen
Schleyer, eine Kappe, womit man sich das Gesicht verhüllet,
Pöpelmütze, eine solche Mütze oder Kappe, und sich verpöpeln sich
vermummen, bedeutet, wobey man nothwendig an das Lateinische Peplus,
ein Schleyer, denken muß: so stehet es dahin, ob nicht die Verkleidung
zu diesem Nahmen Anlaß gegeben. Hans wird im gemeinen Leben mehrmahls
von einer jeden Person im verächtlichen Verstande gebraucht, und kann
gar wohl an der letzten Sylbe Theil haben, so daß Popanz für Pöpelhans
stehen würde.
Populär (W3) [Adelung]
Populär,
-er, -ste, adj. et adv. ein von einigen neuern Schriftstellern ohne
Noth aus dem Franz. populaire entlehntes Wort, dem größten Haufen, den
niedern Classen der Glieder eines Staates verständlich; allgemein
verständlich. Ein populärer Vortrag. Ein populärer Schriftsteller.
Auch für, den niedern Classen der Weltbürger nützlich, haben es einige
einführen wollen, als wenn wir nicht schon das gute, eben das sagende
Deutsche Wort gemeinnützig hätten. Bey andern bedeutet es, der Art zu
denken und sich auszudrucken des großen Haufens gemäß.
Porkirche (W3) [Adelung]
Die Porkirche,
plur. die -n, S. Emporkirche und Empor.
Porphyr (W3) [Adelung]
Der Porphyr,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, besser Porphyrarten,
ein rother mit Quarz, zuweilen aber auch mit Schörlkörnern und
Hornblende vermischter Jaspitz, von welchen die weißen Flecken
herrühren, welche ihn von dem reinen Jaspisse unterscheiden. Wegen
seiner Feinheit und Härte haben die daraus gearbeiteten Dinge einen
vorzüglichen Werth. Der Nahme ist aus dem Griech. und Lat. Porphyrus.
Aber auch im Pers. heißt diese Steinart Farfarius.
Porscheune (W3) [Adelung]
Die Porscheune,
S. Emporscheune.
Pörschkohl (W3) [Adelung]
Der Pörschkohl,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des Wirsinges;
Brassica oleracea Sabellica L. S. Wirsing.
Porschussig (W3) [Adelung]
Porschussig,
adj. et adv. welches nur im Bergbaue üblich ist. Ein Erz liegt
daselbst porschüssig, wenn es auf der Oberfläche der Erde angeschossen
ist, wenn es am Tage liegt. Von por für empor, S. das letztere.
Porst (W3) [Adelung]
Der Porst,
eine Pflanze, S. Porsch.
Porstorfer (W3) [Adelung]
Porstorfer,
S. Borsdorfer.
Port (W3) [Adelung]
Der Port,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Franz. Port, oder Lat. Portus,
entlehntes Wort, einen Hafen an der See zu bezeichnen, welches jetzt
unter die veralteten Wörter gehören würde, wenn nicht die Dichter es
noch zuweilen im Andenken erhielten. In der Deutschen Bibel kommt es
einige Mahl vor. Ein anderes und zu einem andern Stamme gehöriges Wort
ist das in Franken übliche Port, welches eine Art eines Kopfzeuges des
andern Geschlechtes ist.
Portal (W3) [Adelung]
Das Portal,
des -es, plur. die -e, aus dem Franz. Portail, in der Baukunst, die an
und über der Hauptthür oder dem Hauptthore eines großen Gebäudes
angebrachten Bauzierathen, und eine mit solchen Zierathen versehene
Hauptthür selbst. Eine Kirche mit einem prächtigen Portale.
Porte (W3) [Adelung]
Die Porte,
plur. die -n, 1) * Eine jede Thür; eine im Hochdeutschen veraltete
Bedeutung, in welcher jetzt Pforte üblich ist, ( S. dasselbe.) Franz.
Porte, Lat. Porta. 2) Der Eingang zu einer gewissen Art Fischergarn,
wo es zunächst aus dem Franz. Porte entlehnet ist, S. Fünfporte.
Porträt (W3) [Adelung]
Das Porträt,
des -es, plur. die -e, (oder das Portrait, sprich Porträ, des -s,
plur. die -s,) aus dem Franz. Por- trait, das gemahlte oder
gezeichnete Bildniß eines Menschen mit Beybehaltung seiner
charakteristischen Züge; das Bildniß, ehedem das Conterfat. Daher der
Porträt-Mahler, der Bildnißmahler.
Portulak (W3) [Adelung]
Der Portulak,
des -es, plur. inus. eine Pflanze, welche bey uns in den Gärten
gebauet, und als ein Salat gegessen wird; Portulaca L. bey andern
Porcilaca, besonders die Portulaca oleracea L. woraus auch der
Deutsche Nahme entlehnet ist. In manchen Gegenden heißt es
Burzelkraut, Bürzelkraut und Bürgelkraut, Ital. Porcellana und
Portulaca, und im Oberd. auch Grensel.
Porwisch (W3) [Adelung]
Der Porwisch,
S. Borwisch.
Posaune (W3) [Adelung]
Die Posaune,
plur. die -n, ein musikalisches Instrument, welches geblasen wird, und
einer Trompete ähnlich siehet, nur daß es länger ist, und durch
bewegliche Theile, welche im Blasen auf und nieder geschoben werden,
die Höhe und Tiefe des Tones gewähret. Es kommt schon sehr früh in der
Deutschen Bibel vor, aber nach Luthers Übersetzung in der alten
Oberdeutschen Declination, Genit der Posaunen, für der Posaune. Die
Posaune blasen für das ungewöhnliche auf der Posaune blasen. Luthers
mit Posaunen spielen, 1 Chron. 14, 8, ist gleichfalls nicht üblich.
Anm. Im Niedersächs. Basune, im Holländ. Bazuin. im Schwed. Basun, im
Isländ. Baesun, im alt Franz. Buisine, im Böhm. Pazaun, im Latein.
Buccina, aus welchem es vielleicht verderbt worden, weil wir doch
einmahl unsere meisten musikalischen Werkzeuge von Ausländern haben.
Das Latein. Buccina wird gemeiniglich von Bucca und canere abgeleitet,
weil die Posaune mit aufgeblasenen Backen geblasen wird. Gudm. Andreä
lässet Posaune von baß, Ital. basso, tief, abstammen, weil dieses
Instrument einen tiefen Klang hat. Allein die fremde Endung aune und
un leistet für den ausländischen Ursprung hinlängliche Gewähr.
Posaunen (W3) [Adelung]
Posaunen,
verb. reg. act. et neutr. im letztern Falle mit dem Hülfsworte haben,
die Posaune blasen, doch nur im gemeinen Leben, ob es gleich in der
Deutschen Bibel mehrmahls vorkommt, z. B. Offenb. 8, 6; Kap. 9, 1, 13.
Ingleichen figürlich, mit starker, lauter Stimme reden, und nach einer
noch weitern Figur, mit lauter Stimme bekannt machen, besonders in dem
zusammen gesetzten ausposaunen.
Posaunenbläser (W3) [Adelung]
Der Posaunenbläser,
des -s, plur. ut nom. sing. der die Posaune bläst; zuweilen auch wohl
der Posaunist. Luthers Posauner, Offenb. 18, 22, ist ungewöhnlich.
Posaunenregister (W3) [Adelung]
Das Posaunenregister,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Orgeln, ein Register, welches den
Ton der Posaune nachahmet.
Posaunenschnecke (W3) [Adelung]
Die Posaunenschnecke,
plur. die -n, eine Art gewundener einfächeriger Schnecken, mit mehrern
Gewinden, wovon das erste sehr weit und dickbäuchig ist, und ihr die
Gestalt einer Posaune gibt; Buccina, Meerhorn, Meertrompete,
Seetrompete, bey den Holländern Kinkhorn. Versteinert wird sie
Buccinit genannt.
Posauner (W3) [Adelung]
Der Posauner,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Posaunenbläser.
Posaunist (W3) [Adelung]
Der Posaunist,
des -en, plur. die -en, S. eben daselbst.
Positiv (W3) [Adelung]
Das Positiv,
des -es, plur. die -e, eine Art kleiner Orgeln, welche man aus einem
Orte in den andern tragen kann. Aus dem mittlern Lateine positivus,
und dieß von ponere, positus.
Positur (W3) [Adelung]
Die Positur,
plur. die -en, aus dem Franz. Positure, Posture, Ital. Positura, die
Stellung des Leibes, am häufigsten im gemeinen Leben; die Stellung.
Posse (W3) [Adelung]
Die Posse,
plur. die -n, Diminut. das Pößchen, Oberdeutsch Pößlein, eine
scherzhafte Geberde, oder Rede, welche bloß zur niedrigen Belustigung
dienet; daher dieses Wort jetzt allemahl in einem nachtheiligen
Verstande gebraucht wird, dagegen es ehedem auch für Spaß und Scherz,
überhaupt üblich war. Possen machen, Possen treiben, Possen reißen, (
S. Reißen,) zunächst von Geberden, hernach aber auch von Reden.
Alberne, grobe Possen. Das sind Possen. Jemanden Possen vormachen.
Eine ungefähre Posse, Less. Drum tummle sich im Thal der Posse, Wer
sich nicht höher schwingen kann. Gottsch.
Anm. Im Oberdeutschen auch
der Boß, in den Monseeischen Glossen im Plural Gibosi, im Nieders. wo
es auch in gelinderm Verstande gebraucht wird, Butze, Putze, im Ital.
Pazzie. Die Abstammung ist ungewiß. Unser Spaß, das alte fatzen, das
Ulphilanische baud, närrisch, Böhm. possetily, und das Ital. Pazzo,
ein Narr, Böhm. Possetilost, die Narrheit, sind allem Ansehen nach
damit verwandt. Da die meisten gleichbedeutenden Wörter von der
Bewegung hergenommen sind, wie Gaukeler, Schwank, das Lat. Jocus, u.
s. f. und zunächst possenhafte Bewegungen und Stellungen bedeuten, so
leidet auch dieses eine ähnliche Ableitung, da es denn mit wetzen,
Witz, wachsen. Nieders. wassen, faseln, dem Dän. passe, thun, handeln,
verrichten, dem veralteten fatzen u. s. f. Eines Geschlechtes seyn
würde. Im Griech. ist - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
gleichfalls spielen und scherzen. Aus dem Frisch erhellet, daß die
Geberden ehedem Bossen genannt wurden, daher auch Mimus in Golii
Onomast. durch Bossierer übersetzt wird. ( S. der Possen Possierlich
und Spaß. Im Franz. ist Passepasse Gaukeley.
Possekel (W3) [Adelung]
Der Possekel,
plur. die -n, bey den Hufschmieden, Stellmachern u. s. f. der Nahme
eines großen schweren Hammers. So wird bey den Hufschmieden der größte
Schmiedehammer Possekel genannt. Die letzte Hälfte dieses Wortes ist
dunkel, die erste aber unstreitig das alte bossen, schlagen, stoßen,
wovon noch die Franzosen ihr pousser haben, S. Patschen.
Possen (W3) [Adelung]
Der Possen,
des -s, plur. ur nom. sing. 1) Der einem andern auf eine belustigende
Art, auf eine lustige Weise zugefügte Schade; Nieders. ein "Schabernack". Jemanden einen Possen spielen. Den Possen merken. 2)
Jemanden etwas zum Possen thun, es ihm zum Trotze thun, etwas wider
seinen Willen thun, und in der Absicht, ihm damit zu trotzen.
Anm. In
der letzten Bedeutung könnte man es zu böse, dem Angels. Beot,
Drohung, beotian, drohen, rechnen. In der ersten Bedeutung, in welcher
es im Schwed. Puss lautet, ist es unstreitig eine Figur von Posse.
Jemanden einen Possen spielen, heißt im Franz. jouer une piece a
quelquun, und auch im Deutschen gebraucht man das Wort Stück oder
Stückchen auf ähnliche Art. Bey einigen Oberdeutschen Schriftstellern
ist der Kriegsboß eine Kriegslist, und der Juristen-Boß eine Chicane,
Finte. Bey den Oberdeutschen Schriftstellern des 16ten Jahrhunderts
kommt Boß häufig von der Stellung, Positur, eines Menschen oder
Thieres, und in weiterer Bedeutung auch von einer jeden Figur vor, sie
sey nun gemahlt, gezeichnet oder erhaben. In diesem Verstande findet
man es besonders in den Zeichenbüchern des jetzt gedachten
Jahrhunderts. Auch die Schildhalter eines Wapens, die Figuren von
Bildhauerarbeit auf Brunnen u. s. f. sie seyen von welcher Art sie
wollen, selbst die so genannten Fratzengesichter, führen daselbst den
Nahmen der Bossen. Frisch rechnet auch dieses Wort zu dem vorigen
Posse; allein es scheinet davon verschieden zu seyn, und mit Positur
entweder zu ponere, positus, gestellt, oder auch zu dem alten boß,
erhaben, zu gehören, und eigentlich eine erhabene Figur zu bedeuten,
S. Bossiren und Boßeln.
Possenhaft (W3) [Adelung]
Possenhaft,
-er, -este, adj. et adv. 1) Einer Posse, oder den Possen ähnlich, zur
unordentlichen Belustigung bewegend. Possenhafte Bewegungen,
Stellungen, Reden. Das ist possenhaft. 2) Fertigkeit besitzend, Possen
zu machen, d. i. andere auf eine niedrige oder ungeordnete Art zu
belustigen. Ein possenhafter Mensch. S. Posse.
Possenmacher (W3) [Adelung]
Der Possenmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Possenmacherinn, eine Person,
welche die Fertigkeit besitzt, oder ein Geschäft daraus macht, andere
auf eine niedrige oder ungeordnete Art zu belustigen, ihnen Possen
vorzumachen; Lustigmacher, Nieders. Putzenmaker. S. Posse.
Possenreißer (W3) [Adelung]
Der Possenreißer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Possenreißerinn, welches aus
der R. A. Possen reißen gebildet ist, und in der vorigen Bedeutung
gebraucht wird, S. auch Reißen.
Possenspiel (W3) [Adelung]
Das Possenspiel,
des -es, plur. die -e, eine Art Lustspiele, welche lustige Auftritte
aus dem niedrigen Leben schildert, in einer etwas gelindern Bedeutung
des Wortes Posse. Die komische Oper ist eine Art davon.
Possierlich (W3) [Adelung]
Possierlich,
-er, -ste, adj. et adv. durch das Ungereimte in einen merklichen Grade
belustigend, besonders durch ungereimte Geberden, Stellungen und
Ausdrücke, wo zugleich ein Theil des gehässigen Nebenbegriffes des
Wortes Posse wegfällt, daher es bey weiten nicht so hart und
verächtlich ist, als possenhaft. Ein possierlicher Mensch. Ein
possierlicher Einfall. Possierlich seyn. Eine possierliche Stellung.
Anm. Nieders. putzig, Böhm. possetile. Es ist von dem veralteten
possieren, bossieren, welches, wie aus dem Frisch erhellet, ehedem
lustige oder belustigende Bewegungen machen, bedeutete, und, seiner
ausländischen Endung ungeachtet, doch von Posse abstammet, indem wir
mehr ähnliche Zeitwörter haben, welche vermittelst der Endung -iren
aus echten Deutschen Wörtern gebildet worden, S. - Iren. Die
Hochdeutschen spaßhaft, kurzweilig, lustig neckisch, schnakisch,
schnurrig, das Österreich. packschierig und die Niederdeutschen
kluftig, koddig, u. s. f. drucken eben denselben, oder doch beynahe
eben denselben Begriff aus.
Possierlichkeit (W3) [Adelung]
Die Possierlichkeit,
plur. inus. die Eigenschaft einer Person oder Sache, nach welcher sie
possierlich ist, andere belustiget.
Post (W3) [Adelung]
1. Der Post,
ein Kraut. S. Porsch.
Post (W3) [Adelung]
2. Die Post,
plur. die -en, Diminut. das Pöstchen, Oberd. Pöstlein im Handel und
Wandel, eine Summe Geldes, besonders so fern sie zu etwas ausgesetzt
oder bestimmt ist. Eine Geldpost, oder nur Post schlechthin. Eine
große Post verlieren. Bey einem Concurse ansehnliche Posten einbüßen.
Eine Post in die Rechnung tragen. Eine Schuldpost, eine Summe Geldes,
welche man schuldig ist, oder von einem andern zu fordern hat. Auch in
weiterer Bedeutung zuweilen von einer jeden bestimmten Zahl oder Masse
anderer bey einander befindlicher Dinge. ( S. Postbley, Posterz.) Es
ist aus dem Ital. Posta durch die Handlung eingeführet worden, welches
wiederum von dem Lat. ponere, positus abstammet.
Post (W3) [Adelung]
3. Die Post,
plur. die -en. 1) Diejenige Anstalt, da Güter, Briefe und Personen
durch gewisse in bestimmten Entfernungen in Bereitschaft gehaltene
Personen und Pferde weiter geschaffet werden, und einzelne Fuhrwerke
oder reitende und gehende Bothen dieser Art. Die fahrende Post, zum
Unterschiede von der reitende Post. An einigen Orten hat man auch
Fußposten. Die ordinäre Post, welche allemahl zu bestimmten Zeiten an
einem Ort gehet, zum Unterschiede von der extraordinären oder
Extra-Post. Die Post geht ab, kommt an, bleibt aus. Die Posten gehen
jetzt sehr unordentlich. Die Post expediren, abfertigen. Mit der Post
reisen oder gehen. Sich der Post bedienen. Die Post nehmen, mit der
Post reisen. Extra-Post nehmen. Mit der ersten Post schreiben, mit der
ersten abgehenden Post. Mit jeder Post schreiben. Die Post versäumen.
Die Post bezahlen. Weil die Posten geschwinder als anderes Fuhrwerk
gehen, so wird die R. A. auf der Post zuweilen für eilfertig
gebraucht. Es gehet bey ihm alles auf der Post. Auf der Post arbeiten,
eilfertig. Etwas auf der Post machen. 2) Eine Post-Station, der Ort,
wo die Pferde gewechselt werden, und die Entfernung eines solchen
Ortes von dem andern. Ital. Posta. Drey Posten von hier, drey
Post-Stationen. 3) Das Posthaus. Auf der Post wohnen. Auf die Post
gehen. Briefe auf die Post tragen, von der Post hohlen. Einen Brief
auf die Post geben. 4) Eine mit der Post erhaltene Nachricht, und in
weiterer Bedeutung, eine jede Nachricht oder Bothschaft; doch nur im
gemeinen Leben. Post bekommen, Nachricht. Einem eine gute Post
bringen. Einem Post thun, Nachricht geben, in der niedrigen Sprechart.
Posten tragen, Nachrichten, Neuigkeiten bringen, gemeiniglich im
verächtlichen Verstande.
Anm. Im Engl. und Schwed. gleichfalls Post.
Es ist so wie die Sache selbst aus dem Franz. Poste entlehnet, im
mittlern Lat. Posta, welches wiederum von dem Lat. positus abstammet,
a positis equis zur Fortschaffung der Briefe und Personen, in dem
schon die Römer eine ähnliche Anstalt hatten. Die öffentlichen Posten
kamen in Frankreich im 15ten Jahrhunderte auf, und wurden in
Deutschland ein Jahrhundert später nachgeahmet. Indessen legte schon
Ludwig XI in Frankreich Stationen von reitenden Bothen an, und von
allen Schritten seines Erbfeindes Carls des Kühnen Nachricht zu
erlangen, und diese hießen schon damahls Postes.
Postamt (W3) [Adelung]
Das Postamt,
des -es, plur. die -ämter. 1) Ein Amt bey dem Postwesen; die
Postbedienung. 2) Ein zur Aufsicht und Verwaltung des Postwesens in
einem Lande oder in einer großen Stadt niedergesetztes Collegium; da
es denn auch Oberpostämter, Hofpostämter u. s. f. gibt. 3) Das Amt und
die Würde eines Postmeisters. Daher das Erbpostamt, Hofpostamt,
Oberpostamt u. s. f.
Postbeamte (W3) [Adelung]
Der Postbeamte,
des -n, plur. die -n, derjenige, welcher ein Amt bey dem Postwesen
bekleidet.
Postbediente (W3) [Adelung]
Der Postbediente,
des -n, plur. die -n, in eben dieser Bedeutung, doch am häufigsten von
geringern Personen dieser Art, dagegen das vorige mehr von wichtigern
Personen gebraucht wird.
Postbedienung (W3) [Adelung]
Die Postbedienung,
plur. die -en, eine Bedienung bey den Postwesen, am häufigsten auch
von den geringern Bedienungen dieser Art.
Postbericht (W3) [Adelung]
Der Postbericht,
des -es, plur. die -e, ein Verzeichniß, wie die Posten in einer Stadt
ankommen und abgehen.
Postbley (W3) [Adelung]
Das Postbley,
des -es, plur. inus. im Hüttenbaue, so viel Bley als in einer Schicht
auf Ein Mahl ausgeschmelzet wird, S. 2 Post.
Postbothe (W3) [Adelung]
Der Postbothe,
des -n, plur. die -n, ein Bothe, welcher die mit der Post gekommenen
Briefe und Packete zu bestimmen Zeiten abhohlet, und an entferntere
Orte träget. Auch ein Bothe, welcher wie die Post zu bestimmten Zeiten
von einem Orte zum andern gehet, oder reitet, um Briefe und Packete zu
überbringen.
Postement (W3) [Adelung]
Das Postement,
des -es, plur. die -e, untere abgesonderte Theil eines künstlichen
Körpers, worauf derselbe stehet, und welcher demselben gleichsam zum
Fuße dienet; das Fußgestell. Das Postement einer Bildsäule. An den
Säulen ist das Postement oder der Säulenstuhl der unterste Theil der
Ordnung, welcher zur Erhöhung der Säule dienet, und der eigentlichen
Säule oder dem Pfeiler, und dem Hauptgesimse entgegen gesetzet ist.
Franz. Piedestal. Vermuthlich von einem in dem mittlern Lateiner
üblich gewesenen Postementum, und dieß von ponere, positus, das
Gestell.
Posten (W3) [Adelung]
Der Posten,
des -s, plur. ut nom. sing. welches gleichfalls aus dem Franz. Poste
und Ital. Posto entlehnet worden, und vornehmlich in einer doppelten
Bedeutung üblich ist. 1. Bey den Jägern ist der Posten ein Zeichen mit
dem Jagdhorne, wo es vermuthlich eine Anzahl mehrerer zusammen
gehöriger Töne bedeutet, und alsdann zu 2 Post gehören würde, ( S.
Jagdposten.) 2. Der Ort, wohin jemand gestellet wird, eine Handlung
daselbst zu verrichten. 1) Eigentlich. Einen Arbeiter an seinen Posten
stellen. Besonders im Kriegswesen, wo ein jeder Ort, wohin einer oder
mehrere Soldaten gestellet werden, denselben zu vertheidigen, zu
beobachten, oder andere Handlungen daselbst zu verrichten, der Posten
genannt wird. Die Schildwache darf nicht von ihrem Posten gehen.
Seinen Posten verlassen. Auf seinem Posten bleiben. Seinen Posten
vertheidigen. Von seinem Posten getrieben werden. Im Ital. Posto,
welches in dieser Form auch in der R. A. Posto fassen, sich fest
setzen, üblich ist, wofür man nicht sagt, Posten fassen. 2) Figürlich,
eine Bedienung, ein Amt, eine Würde, so fern sie nicht ein bloßer
Titel ist, und in welcher man zu gewissen pflichtmäßigen Geschäften,
wie man im Oberdeutschen sagt, angestellet ist. Es ist in diesem
Verstande von allen Arten der Bedienungen und mit pflichtmäßigen
Geschäften verbundene Würden üblich. Ein ansehnlicher, einträglicher,
hoher, geringer Posten. Einen Posten bekleiden. Bey der Römischen
Königswahl von 1658 that der Chur-Brandenburgische Gesandte die
sonderbare Erinnerung: "Es befänden sich in einem gewissen Projecte
eines Artikels die Worte Rang und Posten, welche weder Lateinisch noch
Deutsch wären, und weil die Kaiser nur auf die Lateinische und
Deutsche Sprache schwören müßten, so müßten diese Worte geändert
werden." Sie wurden aus dieser Ursache auch wirklich weggelassen, und
man setzte dafür das Wort Stelle.
Posterz (W3) [Adelung]
Das Posterz,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, im Hüttenbaue, eine
Post Erz, d. i. eine gewisse Menge Erz von einerley Gehalt, welches
der Schichtmeister in die Hütte liefert. S. 2 Post.
Postgeld (W3) [Adelung]
Das Postgeld,
des -es, plur. doch nur von mehrern Summen, die -er, dasjenige, was
man für die Fortschaffung der Briefe und Packete mit der Post
bezahlet: mit einem Italiänischen Worte das Porto. Dasjenige, was
Personen für ihre Fortschaffung auf der Post erlegen, ist unter dem
Nahmen des Passagier-Geldes am bekanntesten.
Posthalter (W3) [Adelung]
Der Posthalter,
des -s, plur. ut nom. sing. eigentlich, derjenige, der die Pferde zur
Fortschaffung der Posten hält und hergibt, und von dem Postmeister
noch verschieden ist. An einigen Orten werden auch die Postwärter,
welche einer Post an einem kleinen aber nicht gangbaren Orte
verstehen, und gemeiniglich dem Postmeister eines benachbarten größern
untergeordnet sind, Posthalter genannt. Daher die Posthalterey, das
Amt und die Bedienung eines Posthalters, ingleichen die Post-Station,
welcher ein Posthalter vorgesetzet ist, und dessen Wohnung.
Posthaus (W3) [Adelung]
Das Posthaus,
des -es, plur. die -häuser, ein zum Aufenthalte der Post, und zur
Verrichtung der dazu gehörigen Geschäfte bestimmtes Haus.
Posthorn (W3) [Adelung]
Das Posthorn,
des -es, plur. die -hörner, ein kleines messingenes Blase-Instrument
in Gestalt eines kleinen Waldhornes, welches die Postillions oder
Postknechte zu führen berechtiget sind.
Postille (W3) [Adelung]
Die Postille,
plur. die -n, ein Buch, welches Predigten über die Evangelien und
Episteln enthält; ein Predigtbuch. Die Kirchen-Postille, wenn es
Predigten enthält, welche der Gemeine in der Kirche vorgelesen werden
sollen, zum Unterschiede von einer Haus Postille, welche bloß zur
häuslichen Andacht bestimmt ist. Daher der Postillen Reiter, eine
verächtliche Benennung eines Predigers, welcher seine Predigten aus
Postillen entlehnet. Das Wort ist aus dem mittlern Lat. Postilla,
welches eigentlich von den fortlaufenden Randglossen über die Bibel
gebraucht wurde, und wiederum von den Worten postilla verba herrühren
soll, mit welchen die Lehrer, welche ihren Zuhörern solche Randglossen
in die Feder dictirten, selbige begleiteten.
Postillion (W3) [Adelung]
Der Postillion,
des -es, plur. die -e, aus dem Franz. Postillon, der Fuhrmann der
fahrenden und der Reiter der reitenden Post. Der erste wird auch der
Postknecht genannt.
Postkamehl (W3) [Adelung]
Das Postkamehl,
des -es, plur. die -e, bey einigen Schriftstellern des Naturreiches,
eine Benennung der geschwinden Kamehle, welche einen sehr flüchtigen
Gang haben, und daher auch Dromedare genannt werden.
Postkarte (W3) [Adelung]
Die Postkarte,
plur. die -n. 1) Auf den Posten, die Liste derjenigen Briefe, welche
mit einer Post abgehen oder ankommen. 2) Eine Landkarte, auf welcher
die Postwege und Post-Stationen abgebildet sind.
Postknecht (W3) [Adelung]
Der Postknecht,
des -es, plur. die -e, S. Postillion.
Postkutsche (W3) [Adelung]
Die Postkutsche,
plur. die -n, S. Landkutsche.
Postmeister (W3) [Adelung]
Der Postmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. der Vorgesetzte des Postwesens, so wohl in
höherm Verstande, des Postwesens eines ganzen Landes in den zusammen
gesetzten Erbpostmeister, General-Postmeister u. s. f. als auch des
Postwesens an einem Orte, wo derjenige Postmeister heißt, welcher die
Posten expediret oder expediren läßt, und unmittelbar dem Postamte des
Landesherren unterworfen ist. An geringern Orten gibt es statt dieser
nur Postverwalter und Postwärter, welche gemeiniglich dem Postmeister
eines benachbarten größern untergeordnet sind.
Postordnung (W3) [Adelung]
Die Postordnung,
plur. die -en, eine landesherrliche Verordnung in Ansehung des
Postwesens.
Postpapier (W3) [Adelung]
Das Postpapier,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, seines
Schreibepapier, welches sich wegen seiner Feinheit und Leichtigkeit
besonders zu solchen Briefen schickt, welche mit der Post gehen
sollen.
Postpferd (W3) [Adelung]
Das Postpferd,
des -es, plur. die -e, Pferde, welche zur Fortschaffung der fahrenden
und reitenden Posten gebraucht werden.
Postrath (W3) [Adelung]
Der Postrath,
des -es, plur. die -räthe, ein landesfürstlicher Rath in Postsachen.
Postrecht (W3) [Adelung]
Das Postrecht,
des -es, plur. die -e, das Recht, Posten zu halten, ohne Plural;
welches, wenn es als ein Regale betrachtet wird, das Post-Regal heißt.
Postsäule (W3) [Adelung]
Die Postsäule,
plur. die -n, eine Säule, welche die Poststraßen und Entfernungen von
einem Orte zum andern anzeiget.
Postschein (W3) [Adelung]
Der Postschein,
des -es, plur. die -e, ein von den Postbedienten ausgestellter Schein
über das auf die Post gegebene Geld.
Postschiff (W3) [Adelung]
Das Postschiff,
des -es, plur. die -e, ein Schiff, welches wie eine Post zu gewissen
bestimmten Zeiten von einem Orte zum andern segelt, und Personen,
Briefe und Waaren überbringt; das Packetboth, wie es am häufigsten
genannt wird.
Postschreiber (W3) [Adelung]
Der Postschreiber,
des -s, plur. ut nom. sing. der Schreiber bey einer Post-Expedition
oder einem Postamte; mit einem anständigern Ausdrucke der
Post-Secretär.
Poststall (W3) [Adelung]
Der Poststall,
des -es, plur. die -ställe, der Stall für die Postpferde. An einigen
Orten auch wohl die Wohnung des Posthalters mit den dazu gehörigen
Ställen und andern Gebäuden.
Post-Station (W3) [Adelung]
Die Post-Station,
plur. die -en, derjenige Ort, wo die Posten die Pferde wechseln; die
Post.
Poststraße (W3) [Adelung]
Die Poststraße,
plur. die -n, die Straße, welche von den Posten befahren wird.
Posttag (W3) [Adelung]
Der Posttag,
des -es, plur. die -e, derjenige Tag, an welchen an einem Orte Posten
abgehen oder ankommen. Ingleichen ein Tag, an welchem eine gewisse
Post abgehet, besonders in Ansehung der Briefe, welche man zu
schreiben hat.
Postulat (W3) [Adelung]
Das Postulat,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Latein. postulare entlehntes und
besonders bey den Buchdruckern übliches Wort, diejenige Handlung zu
bezeichnen, da ein Cornut auf sein Verlangen zu einem eigentlichen
Gesellen erkläret wird; von welcher Handlung auch das Zeitwort
postuliren üblich ist.
Postuliren (W3) [Adelung]
Postuliren,
verb. reg. aus dem Latein. postulare. 1) Bey den Buchdruckern, als ein
Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, Gesell werden, feyerlich zum
Gesellen gemacht werden, ( S. das vorige.) 2) Als ein Activum. In der
Römischen Kirche wird ein Bischof postulirt, wenn bey dem Candidaten
sich solche Umstände finden, daß er dem canonischen Rechte nach nicht
eigentlich gewählet werden kann, und daher von den mit dem Wahlrechte
begabten Personen unter Begünstigung der Obern begehret wird. Ehedem
bedeutete es einstimmig, einmüthig zum Bischofe wählen, besonders wenn
der Candidat schon an einem andern Orte Bischof war. Daher die
Postulation.
Postverwalter (W3) [Adelung]
Der Postverwalter,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher das Postwesen an einem
Orte in Ermangelung des Postmeisters verwaltet. S. Postmeister.
Postwagen (W3) [Adelung]
Der Postwagen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wagen, dessen sich die fahrenden
Posten bedienen.
Postwechsel (W3) [Adelung]
Der Postwechsel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Der Wechsel oder die Abwechselung der
Pferde vor einem Postwagen. 2) Der Ort, wo dieses gewöhnlich
geschiehet; die Station.
Postweg (W3) [Adelung]
Der Postweg,
des -es, plur. die -e, ein Weg, dessen sich nur die Posten bedienen
dürfen, und welcher von der Poststraße noch verschieden ist.
Postwesen (W3) [Adelung]
Das Postwesen,
des -s, plur. car. die Anstalt der Posten in einem Lande oder an einem
Orte, mit allem was dazu gehöret.
Potage (W3) [Adelung]
Die Potage,
(sprich Potasche, mit einem gelinden sch,) plur. die -n, aus dem
Franz. Potage, ein aus Fleisch oder Fischen in einer langen Brühe mit
Reiß, Graupen, Kräutern oder Wurzeln, Klößchen u. s. f. gekochtes
Gericht, welches bey einer Mahlzeit gemeiniglich zuerst aufgetragen
und im Deutschen ein Allerley genannt wird. Daher der Potagen-Kessel,
ein kupferner Kessel in Form einer Wanne mit Henkeln, die Potage darin
zu kochen; der Potagen-Löffel, ein großer Löffel mit einem langen
Stiele, sie damit vorzulegen, der Vorlegelöffel; die Potagen-Schüssel,
eine große Schüssel mit einem hohen Rande, sie darin aufzutragen.
Potentille (W3) [Adelung]
Die Potentille,
plur. inus. aus dem Lat. Potentilla, ein Nahme, unter welchem bey den
Schriftstellern des Pflanzenreiches verschiedene Pflanzen wegen ihrer
Heilkräfte vorkommen. Bey den ältern führte die Tormentille diesen
Nahmen. Bey andern, und selbst der dem Linnee, ist es ein
Geschlechtsnahme, der den Gänserich, das Fünffingerkraut und
verschiedene ausländische Pflanzen unter sich begreift.
Pott (W3) [Adelung]
Der Pott,
des -es, plur. die -e, ein nur in Nieder-Deutschland übliches Wort,
welches einen Topf bedeutet, und daselbst auch als ein bestimmtes Maß
flüssiger Dinge üblich ist, welches mit unserm Maße oder Kanne überein
kommt. Indessen kommt es als ein Maß auch in Basel vor, wo die Ahm
Wein 32 alte oder 40 neue Pott hält. Im Engl. Franz. und Holländ. Pot,
im Dän. Potte, im Schwed. und Isländ. Potta, im Irländ. Pota, im
Alban. Potdge. Es ist mit Butte, Bütte, dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, und andern dieser Art Eines
Geschlechtes, und bedeutet überhaupt ein tiefes Gefäß. S. Topf.
Pottasche (W3) [Adelung]
Die Pottasche,
plur. inus. ein weißes, gemeiniglich bläuliches, calcinirtes
alkalisches Salz, welches aus gemeiner Holz- oder Pflanzenasche
ausgelauget wird. Die gemeinste wird aus der Asche des verbrannten
Eichenholzes bereitet. Daher der Pottaschensieder, der ein Geschäft
daraus macht, sie zu bereiten. Den Nahmen hat sie von dem Nieders.
Pott, ein Topf, ein eiserner Grapen, weil man die Lauge, woraus dieses
Salz bereitet wird, in solchen Grapen oder Kesseln abrauchen läßt,
daher sie bey einigen auch Kesselasche heißt. In andern Gegenden
kennet man sie unter dem Nahmen Floß. Die Drusenasche ist ein solches
aus den getrockneten Weinhefen ausgelaugtes Salz, welches, weil es
häufig von den Waidfärbern gebraucht wird, auch Waidasche oder
Weidasche, Franz. Vedasse, heißt. Im Lat. nennet man die Pottasche
Cinis clavatus und clavellatus, weil sie anfänglich, wie man will, aus
den Dauben alter Weinfässer verfertigt wurde, ob sich gleich Clavus
und Clavella in der Bedeutung einer Faßdaube noch nicht haben wollen
finden lassen. Wachtet leitete die erste Hälfte des Deutschen Nahmens,
aber höchst gezwungen und unwahrscheinlich, von Daube her, und
glaubte, daß vermittelst einer Versetzung der Sylben daraus
Pottentstanden sey. Franz. heißt sie Cendre gravelee.
Pottfisch (W3) [Adelung]
Der Pottfisch,
des -es, plur. die -e, eine der größten Art Fische mit horizontalem
Schwanze, welcher keine Floßen auf dem Rücken, aber in dem untern
Kinnbacken Zähne hat; Physeter Macrocephalus L. Er hat ein Luftloch im
Nacken, wird 50 bis 60 Fuß lang, und 30 bis 36 Fuß dick. Er hat den
Nahmen vermuthlich wegen seines großen dicken und vorn wie eine
Ochsenschnauze flachen Kopfes, welcher in der Ferne einige Ähnlichkeit
mit einem Potte oder Topfe hat. Aus seinem Gehirne wird der Wallrath,
Sperma Ceti, bereitet. Franz. heißt er Cachelot.
Pottweide (W3) [Adelung]
Die Pottweide,
plur. die -n, in einigen Gegenden, die gemeine weiße Weide, Salix alba
L. welche alle drey oder vier Jahre geköpfet werden kann, daher sie
auch Kopfweide heißt. Ohne Zweifel von dem veralteten potten, beiten,
schneiden, hauen, Lat. putare, S. 3 und 4 Beutel.
Potz! (W3) [Adelung]
Potz! ein Zwischenwort,
welches nur in den niedrigen Sprecharten üblich ist, und bey dem
großen Haufen als ein Ausdruck der Verwunderung gebraucht wird. Potz
tausend! Potz Element! Potz Velten! Potz Henker! Potz Stern, was das
für Zeug ist! Less. Potz Wetter! und wie die Blumen alle heißen. Es
scheinet aus einer Art von Bescheidenheit für Gotz! oder vielmehr
Gotts! gebraucht zu werden, welches in eben diesem Falle üblich ist.
Indessen pflegt auch der Italiänische Pöbel seine Verwunderung mit
potta! anzukündigen.
Poussiren (W3) [Adelung]
Poussiren,
S. Bossiren.
Präbende (W3) [Adelung]
Die Präbende,
plur. die -n, aus dem mittlern Lat. Praebenda, in der Römischen
Kirche, wo es mit Pfründe gleichbedeutend ist, ( S. dasselbe.) Im
Nieders. Präven, welches auch von einer Stelle im Hospitale, von
einzelnen Wohlthaten aus einer geistlichen Stiftung, und in weiterer
Bedeutung von einem jeden bestimmten Theile gebraucht wird.
Pracher (W3) [Adelung]
* Der Pracher,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Pracherinn, ein vornehmlich in
Niedersachsen übliches Wort, einen Bettler zu bezeichnen, welches auch
Opitz einige Mahl gebraucht. Daher Pracherey, Betteley, Armseligkeit,
prachern, betteln, anhaltend bitten u. s. f. welche im Hochdeutschen
insgesammt fremd sind. Wachter leitete es von brechen, gebrechen her,
allein, das Zeitwort, welches als das Stammwort angesehen werden muß,
ist ohne Zweifel eine Nachahmung des mit dem wiederhohlten Bitten
verbundenen Lautes, da es denn mit dem Lat. precari genau überein
kommt, und eigentlich das Frequentativum oder Intensivum von einem
veralteten brachen, reden, sagen, ist, wovon vermittelst des
Zischlautes auch unser sprechen, das Lat. Praeco, das Französ. precher
u. a. m. abstammen. Im Schwed. ist Prackare ein Bettler. S. auch das
folgende.
Pracht (W3) [Adelung]
Die Pracht,
plur. car. welches ehedem in einem weitern Umfange der Bedeutung
üblich war, als jetzt. 1. * Eigentlich, Geschrey, Lärmen, Getöse; eine
veraltete Bedeutung. Bey dem Pictorius ist Prächt großes Geschrey, und
prächten laut schreyen. Du werist wol an allen brecht. Mit einem
phening uiberkomen, der Burggr. v. Riedenburg. Die voegel mit
gepraechte si sungen widerstrit, ebend. Nicht lanng darnach er das
schrein hort Her gegen im mit grossem Pracht, Theuerd. Kap. 35.
Theurdank höret den lauten Pracht, Kap. 36. Alspald sye den Held
vernamen Schlugen sie von stund zusammen Mit einem ubergrossen Pracht,
Kap. 87. Die Stein huben an zu fallen Mit großem Geprecht und
schallen, Kap. 69. Im mittlern Lat. ist bragare schreyen. Es ist hier
eine Nachahmung des eintönigen Geschreyes, und in weiterer Bedeutung
des Getöses und Lärmens überhaupt, daher auch das Lat. Fragor und mit
einem andern Vorlaute auch unser krachen hierher gehören. Sprechen,
welches eigentlich einen Schall hervor bringen bedeutet, ist
vermittelst des vorgesetzten Zischlautes gleichfalls daraus gebildet,
und in Scherzens Gnomol. Ms. kommt auch breiten für sprechen vor: Wer
uibel von dem andern breit Es wurt im zwurnet als vil geseit. Siehe
auch das vorige, ingleichen Predigen und Prahlen. 2. Figürlich. 1) Der
Glanz, helle Schein; eine im Ganzen genommen gleichfalls veraltete
Bedeutung, deren Zusammenhang mit dem vorigen niemanden befremden
darf, indem die meisten Wörter, welche jetzt Licht, Glanz u. s. f.
bedeuten, eigentlich einen Schall ausdrucken, ( S. Hell.) Schon im
Isidor ist Berahtnissi Glanz. Brechen war ehedem für glänzen sehr
üblich, und hat diese Bedeutung noch in anbrechen erhalten, ( S.
dasselbe, wo mehrere Beyspiele davon angeführet worden.) Schon im
Hebr. ist - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - glänzen. Noch
jetzt kommt Pracht zuweilen von einem Glanze vor, wo sich aber
allemahl der folgende Begriff des feyerlichen, des vorzüglichen mit
einmischet. Wie süß und freundlich lacht Der Mondes stille Pracht!
Weiße. 2) Glänzende und kostbare äußere Hülfsmittel im
gesellschaftlichen Leben, so fern man dadurch seine Meinung von seinen
eigenen hohen Vorzügen an den Tag legt; wo die Figur zunächst von dem
Glanze, auf entferntere Art auch von dem Geräusche hergenommen ist.
(a) Eigentlich, wo die Pracht vornehmlich in kostbaren Kleidern,
kostbaren und theuren Hausgeräth, kostbaren und vielen Speisen, vielen
Bedienten u. s. f. bestehet; wo es zugleich, wie alle Wörter dieser
Art, ein relativer Begriff ist, welcher sich auf die Umstände des
Redenden oder auch dessen, von dem die Pracht gesagt wird, beziehet,
und einen nachtheiligen Begriff bekommt, so bald die Meinung von
seinen Vorzügen, welche man durch dergleichen äußere Hülfsmittel an
den Tag legen will, übertrieben ist. Pracht führen. Viele Pracht
zeigen. In diesem Hause, an diesem Hofe herrscht viele Pracht. Viel
Geld auf die Pracht wenden. In seiner Pracht erscheinen. Das Beylager
wurde mit vieler Pracht vollzogen. Kleiderpracht, Pracht im
Hausgeräthe, im Essen und Trinken. Mit königlicher Pracht. Seine
Pracht sehen lassen. Die R. A. Pracht treiben kommt selten mehr vor,
hat aber, wenn sie gebraucht wird, allemahl den Nebenbegriff der
unbefugten, übertriebenen Pracht. ( S. auch Staat) welches einen
geringern Grad der Pracht bezeichnet. (b) Die Neigung und Fertigkeit,
seine Meinung von seinen eigenen Vorzügen durch glänzende und kostbare
äußere Hülfsmittel im gesellschaftlichen Leben an den Tag zu legen.
Sich der Pracht ergeben. Die Pracht ist das Verderben der Staaten. Wo
es von einigen zugleich für das Lat. Luxus gebraucht worden, dessen
Begriff es doch bey weiten nicht erschöpfet, indem die Pracht nur eine
Art, nur ein hoher Grad des Luxus ist, S. Üppigkeit, welches dasselbe
in manchen Beziehungen besser ausdruckt.
Anm. In der zweyten
figürlichen Bedeutung lautet es auch im Schwed. Prakt. Im mittlern
Lat. ist bragare Pracht führen, alt Franz. braguer, daher Bragard im
Franz. noch jetzt einen Menschen bedeutet, welcher eine übertriebene
Pracht führet. Mit einem andern Endlaute, oder vielmehr mit
ausgelassenem Hauchlaute, lautet dieses Wort bey dem Hornegk Parat,
womit das Franz. Parade, das Ital. Parata, und das Engl. Pride überein
kommen. Ehedem war dafür auch die Hebr üblich, und im Niedersächs.
gebraucht man dafür Grootskheit und Swier, welches letztere
vermuthlich zu schwirren gehöret. ( S. auch Prangen.) Im Oberdeutschen
ist dieses Wort fast beständig männlichen Geschlechtes, der Pracht, in
welchem es auch einige Mahl in der Deutschen Bibel vorkommt. Der
köstliche Pracht seiner Majestät, Esth. 1, 4. Daß er schwächte allen
Pracht der lustigen Stadt, Es. 23, 9. Er wird ihren Pracht niedrigen,
Kap. 25, 12. Dagegen in weit mehrern Stellen das weibliche, welches
auch im Hochdeutschen nur allein üblich ist, beybehalten wird.
Gottsched nahm von diesem doppelten Geschlechte Anlaß, in seinen
Beobachtungen zu behaupten, die Pracht bedeute die äußerlichen
feyerlichen Umstände selbst, der Pracht aber die übertriebene Neigung
dazu, den Luxus. Allein zu geschweigen, daß Pracht als ein
gleichbedeutender Ausdruck für Luxus sehr ungeschickt ist, so hat
diese Art, die Bedeutungen der Wörter zu unterscheiden, bey niemanden
Beyfall gefunden, zumahl da Gottsched selbst im Schreiben und Sprechen
seine eigenen Regeln am meisten selbst übertrat.
Prachbett (W3) [Adelung]
Das Prachbett,
des -es, plur. die -e, ein zur Pracht veranstaltetes Bett; doch am
häufigsten nur von einem zierlich aufgebaueten Gerüste, worauf die
Leichen vornehmer Personen zur Schau ausgestellet werden, wofür doch
auch Parade-Bett üblicher ist. Nieders. Prunkbedde, auch wohl bey
einigen Hochdeutschen Schriftstellern, obgleich auf eine ungewöhnliche
Art, Prunkbett, S. Prunk.
Prachthimmel (W3) [Adelung]
Der Prachthimmel,
des -s, plur. ut nom. sing. S. Himmel.
Prächtig (W3) [Adelung]
Prächtig,
-er, -ste, adj. et adv. 1) Mit Pracht, in der noch üblichen
figürlichen Bedeutung dieses Wortes, feyerlichen Glanz, Kostbarkeit
und kostbare Zierde enthaltend. Ein prächtiges Kleid. Prächtig
gekleidet seyn. Ein prächtiger Hof, ein prächtiger Schmaus. Prächtige
Gebäude. Prächtig leben. 2) Geneigt und Fertigkeit besitzend, Pracht
sehen zu lassen, prächtig zu leben. Prächtig seyn. Schwed. präktig.
Ehedem bedeutete es auch laut, laut schallend, ingleichen glänzend; in
welchen beyden Bedeutungen es aber veraltet ist.
Prachtkegel (W3) [Adelung]
Der Prachtkegel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein von einigen Neuern für Obelisk in
Vorschlag gebrachtes Wort, welches aber noch nicht gangbar genug
geworden ist. S. Obelisk.
Prachtlilie (W3) [Adelung]
Die Prachtlilie,
plur. die -n, eine der Lilie ähnliche sehr schöne Blume, welche in
Malabar und am Senegal einheimisch ist; Gloriosa L. Besonders die
Malabarische Gloriosa superba, welche auch Siegerkrone genannt wird.
Prachtzimmer (W3) [Adelung]
Das Prachtzimmer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein prächtig ausgeschmücktes und zur
Pracht bestimmtes Zimmer; das Parade-Zimmer, bey einigen, obgleich
seltener, das Prunkzimmer.
Präcipitat (W3) [Adelung]
Das Präcipitat,
des -es, plur. die -e, und das Zeitwort präcipitiren, aus dem Lat.
praecipitare, S. Niederschlag und Niederschlagen.
Practicieren (W3) [Adelung]
Practicieren,
verb. reg. act. welches aus dem mittlern Latein. practicare entlehnet
ist, aber nur im gemeinen Leben gebraucht wird, ausüben. Das läßt sich
nicht practicieren, in Ausübung bringen. In engerer Bedeutung sagt man
von Advocaten und Ärzten, daß sie practicieren, wenn sie ihre
Wissenschaft wirklich ausüben, daher auch practicierende Ärzte, welche
keine Doctores sind, Practicanten genannt werden; welchen Nahmen
zuweilen auch diejenigen bekommen, welche das Advociren erlernen, aber
noch nicht wirkliche Advocaten sind. Nach einer andern Einschränkung
ist practicieren, mit List in das Werk richten. Jemanden etwas in die
Tasche practicieren. Sich in ein Amt practicieren. S. Practike.
Practik (W3) [Adelung]
Die Practik,
plur. inus. aus dem mittlern Lat. Practica, und dieß aus dem Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - ; die Ausübung, im Gegensatze
der Theorie oder der bloßen Regeln; wofür doch das mehr Griechische
Praxis üblicher ist. Das erste kommt am häufigsten in einigen
einzelnen Fällen vor. So war Practik ehedem die Astrologie,
Practiken-Schreiber ein Astrologe oder Sternseher, und practicieren
aus den Sternen weißagen. Die Wälsche Practik ist bey den
Rechenmeistern die Anweisung zu Anwendung gewisser Vortheile im
Rechnen. Die Bauern-Practik, zufällige und in der Naturlehre nicht
gegründete Zeichen künftiger Witterungen, deren sich die Landleute zu
bedienen pflegen. Die Practik eines Arztes, wofür im Hochdeutschen
Praxis üblicher ist.
Practike (W3) [Adelung]
Die Practike,
plur. die -n, gleichfalls von dem vorigen Worte, aber nur im gemeinen
Leben, Ränke, listige und andere schädliche Streiche. Practiken
machen. Practiken anrichten, 3 Macc. 6, 22. ( S. auch Partite und
Practicieren.) Schwed. Praktik, welches einige Schwedische
Wortforscher von dem Angels. Praett, List, abstammen lassen.
Practisch (W3) [Adelung]
Practisch,
-er, -te, adj. et adv. ausübend, in der Ausübung gegründet; im
Gegensatze des theoretisch. Eine practische Lehre. Die practische
Weltweisheit, welche unser Verhalten oder die Einrichtung unserer
Veränderungen bestimmet. Eine practische Schrift, worin die zur
Ausübung bequemsten Wahrheiten vorgetragen werden.
Prädestination (W3) [Adelung]
Die Prädestination,
plur. inus. aus dem mittlern Lat. Praedestinatio, in der Theologie,
besonders der Reformirten Kirche, der Rathschluß Gottes über die
Seligkeit und Verdammniß der Menschen; die Vorherbestimmung.
Prädicant (W3) [Adelung]
Der Prädicant,
des -en, plur. die -en, aus dem Lat. praedicans, ein Prediger; in
welchem Verstande es auch ehedem sehr häufig war. Jetzt ist es
vorzüglich in der katholischen Kirche von protestantischen Geistlichen
üblich, welche man zwar für Prediger, aber nicht für wahre Priester
und Geistliche gelten läßt.
Prag (W3) [Adelung]
Prag,
der eigenthümliche Nahme der Hauptstadt Böhmens. Eine Art goldgelber
Renetten heißen von dieser Stadt Prager Äpfel, und im
Niedersächsischen verderbt Pracher Äpfel. Der Prager Stein, bey den
Goldschmieden, ein gelbgrauer Stein von der Länge eines Fußes, welcher
aber nur 1/4 Zoll dick und vorn zugespitzt ist, womit das Silber vor
dem Poliren, besonders an den krausen Stellen, glatt geschliffen wird.
Prägeeisen (W3) [Adelung]
Das Prägeeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein stählerner Stämpel in den Klippwerken,
in welchen der Revers der Münze geschnitten ist, und womit die
Scheidemünzen gepräget werden. S. Prägestock.
Prägen (W3) [Adelung]
Prägen,
verb. reg. act. welches, 1) überhaupt drücken bedeutet; in welcher
weitern Bedeutung es nur noch im figürlichen Verstande üblich ist.
Sich etwas in das Gedächtniß prägen, es wohl fassen, um es nicht
wieder zu vergessen. Einem etwas in das Herz prägen, in eben diesem
Verstande, doch mit der Nebenbedeutung des bleibenden Einflusses auf
den Willen. Wie oft läßt man uns Lehrsätze ins Gedächtniß prägen, die
für uns mit Finsterniß umgeben sind, Gell. ( S. auch Einprägen.) 2) In
engerer Bedeutung, durch Drücken hervor bringen; doch auch nur von den
Münzen, durch Aufdrückung der Figur oder des Bildnisses hervor
bringen. Geld prägen, Münzen prägen. Geprägtes Silber, Geld, im
Gegensatze des ungeprägten. ( S. auch Ausprägen, Umprägen.) Ingleichen
figürlich. Neue Worte prägen, machen. Jede böse Luft ist eine Empörung
gegen den, der hernach auf jede Vorstellung des geängstigten Gewissens
das Bild seiner erschrecklichen Größe prägen kann; Hermes. Daher das
Prägen und die Prägung.
Anm. Im Böhmischen pregowati, Schwed. prägla.
Frisch leitete es von Pracht her, wegen des Glanzes der neu geprägten
Münzen. Allein es ist wohl unläugbar, daß der herrschende Begriff in
diesem Worte das Drücken ist. In den alten Oberdeutschen Mundarten ist
mit dem eingeschalteten Nasenlaute, dem gewöhnlichen Begleiter der
Gaumenbuchstaben, phrengen, und im Holländ. und Nieders. prangen,
drücken. Das Lat. premere und unser pressen sind nur im Endlaute
verschieden.
Präger (W3) [Adelung]
Der Präger,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige welcher präget. In den Münzen
führet diesen Nahmen derjenige Arbeiter, welcher das Prägen der
Scheidemünzen mit dem Prägeeisen verrichtet.
Prägestock (W3) [Adelung]
Der Prägestock,
des -es, plur. die -stöcke, an einem Klippwerke in den Münzen, ein
kurzer dicker Stämpel, welcher sich unten in dem Klippwerke befindet,
und die Rückseite der Münze bildet. S. Prägeeisen.
Prahl (W3) [Adelung]
Der Prahl,
des -es, plur. inus. S. Prahlsalat.
Prahlen (W3) [Adelung]
Prahlen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und so wie
Pracht, eigentlich eine dreyfache Bedeutung hat. 1. * Mit lauter und
ungestümer Stimme reden; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in
welcher es aber in Niedersachsen noch völlig gangbar ist. Das Franz.
brailler bedeutet gleichfalls viel und laut reden, und Braillard einen
solchen Schreyer. Es ist in dieser Bedeutung aus der Natur selbst
entlehnet, und ahmet den Schall einer solchen ungestümen Stimme genau
nach. 2. Figürlich. 1) Glänzen durch einen äußern Glanz, durch schöne
bunte Farben seine Vorzüge an den Tag legen; eine noch im gemeinen
Leben gangbare Bedeutung. Die Treffe prahlt, wenn sie ein sehr schönes
äußeres Ansehen hat. ( S. Prahlsalat.) In weiterer Bedeutung wird es
zuweilen auch von einem jeden prächtigen viel versprechenden äußern
Ansehen gebraucht, wo es von einigen neuern Dichtern auch wohl active
gebraucht wird. Im weißen Strumpfe prahlt die dicke Wade Kraft,
Zachar. Wenn seine Feder strahlt. Und hoher Stand und Geld die goldne
Weste prahlt, ebend. Im Schwed. ist Pral, und im Isländ. Prial
gleichfalls Glanz, und in der erstern Sprache, prala stolz, prächtig
einher gehen. Die Figur von dem Schalle auf den Glanz kann hier so
wenig befremden, als in hell, Pracht und andern ähnlichen Wörtern. 2)
Unerhebliche Dinge als Beweise eigener Vorzüge zur Schau auslegen,
besonders in engerer Bedeutung, wenn dasselbe mit Worten geschiehet,
sich ungegründeter oder doch übertriebener Vorzüge auf eine
ungebührliche Art rühmen, wo die Figur so wohl von dem Glanze als auch
der lauten Stimme hergenommen ist. Ein Mensch prahlt, so wohl wenn er
sich Vorzüge beyleget, welche er nicht hat, als auch, wenn er
diejenigen, welche er besitzet, auf eine ungebührliche Art vergrößert.
Mit etwas prahlen. Mit seinem Gelde, mit seinen Kleidern prahlen, sie
als Merkmahle seiner Vorzüge ungebührlich zur Schau auslegen. Ein
Arzt, der sich zum Doctor prahlt, So auch das Prahlen.
Anm. Im
Nieders. gleichfalls pralen. Frisch läßt es von dem schon angeführten
Franz. brailler, Wachter aber von parler abstammen. Allein, die
Endsylbe zeiget uns, daß dieses Zeitwort ein Frequentativum oder
Intensivum ist, welches von einem jetzt veralteten prahen, oder mit
dem härtern Oberdeutschen Hauche pragen, abstammet, von welchem noch
Spuren genug vorhanden sind. Hornegk gebraucht progen wirklich für
prahlen, und im Engl. ist Brag noch jetzt Prahlerey. Dieses progen und
pragen aber ist mit prachen und prochen, dem Stammworte von Pracht,
ein und eben dasselbe Wort, und daher kommt es auch, daß prahlen so
wohl als Pracht, zunächst von der Stimme, hernach aber auch von dem
Glanze gebraucht werden. Prahlen stehet also für pragelen; woraus
zugleich erhellet, daß man dieses Wort bisher mit dem besten Grunde
mit einem h geschrieben, um den ausgestoßenen Hauchlaut dadurch
anzudeuten. Nur einige neuere Sprachlehrer haben aus Unkunde der
Abstammung das h ausstoßen, und dieses Wort pralen schreiben wollen.
In dieser intensiven oder frequentativen Form liegt zugleich die
Ursache, warum prahlen allemahl den Nebenbegriff des Ungebührlichen
und Übertriebenen bey sich hat, dagegen dessen Geschlechtsverwandte
Pracht und prangen in einem sehr unschuldigen Verstande gebraucht
werden. S. Prangen.
Prahler (W3) [Adelung]
Der Prahler,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Prahlerinn, eine Person, welche
prahlt, in der letzten Bedeutung des vorigen Zeitwortes, welche sich
ungegründeter Vorzüge rühmet, oder wirkliche Vorzüge auf eine
ungebührliche Art vergrößert; der Großprahler, im gemeinen Leben der
Prahlhans, Nieders. Braaschker, Braaschkesaat, von braaschen, mit
ungestümer schreyender Stimme reden.
Prahlerey (W3) [Adelung]
Die Prahlerey,
plur. die -en. 1) Das Prahlen, und in engerer Bedeutung, die Neigung
oder Fertigkeit, sich erdichteter Vorzüge zu rühmen, oder wirkliche
auf eine ungebührliche Art zu vergrößern; ohne Plural. 2) Dieses
Betragen in einzelnen Fällen, Worte und Handlungen, worin man prahlt.
Bey dem Notker Lobogerni.
Prahlerisch (W3) [Adelung]
Prahlerisch,
-er, -te, adj. et adv. einem Prahler, oder einer Prahlerey ähnlich, in
derselben gegründet; wo doch für die anständige Sprechart prahlhaft
schicklicher ist. Folgen denn Ehre und Ansehen so gewiß der Tugend
nach, als man uns in unsern jüngern Jahren prahlerisch verheißt? Gell.
Du blaue Viole, du stehst bescheiden niedrig im Gras, und streuest
Gerüche umher, indeß daß geruchlose Blumen hoch über das Gras empor
stehen und prahlerisch winken, Geßn.
Prahlhaft (W3) [Adelung]
Prahlhaft,
-er, -este, adj. et adv. geneigt, Fertigkeit besitzend, zu prahlen,
und darin gegründet, der Prahlerey ähnlich. Ein prahlhafter Mensch.
Prahlhafte Versprechungen. Immer ist Star auf den prahlhaften Ton
gestimmt.
Prahlhaftigkeit (W3) [Adelung]
Die Prahlhaftigkeit,
plur. inus. die Neigung oder Fertigkeit zu prahlen, für das niedrigere
Prahlerey.
Prahlhans (W3) [Adelung]
Der Prahlhans,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben, ein Prahler.
Prahlsalat (W3) [Adelung]
Der Prahlsalat,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, bey den Gärtnern,
eine Art des Kopfsalates mit großen, angenehm in die Augen fallenden,
gleichsam prahlenden Köpfen, wovon man so wohl grünen als gelben und
rothen hat, welche man auch wohl prahlgelben, prahlgrünen und
prahlrothen zu nennen pflegt. In andern Gegenden heißt dieser Salat
der Prahl, und in noch andern der Prahler. S. Prahlen 2 1).
Prahlsucht (W3) [Adelung]
Die Prahlsucht,
plur. car. die Sucht, d. i. heftige, ungeordnete Begierde zu prahlen,
sich ungegründeter Vorzüge auf eine ungebührliche Art zu rühmen.
Prahm (W3) [Adelung]
Der Prahm,
des -es, plur. die -e. 1) Ein plattes Fahrzeug ohne Kiel, Lasten,
Wagen und Menschen über Flüsse zu setzen. Oft wird auch eine jede
Fähre, wenn sie einen Rand hat, ein Prahm genannt. Auch die Pontons
der Franzosen, welche oft sehr groß sind, drey Masten haben, zur
Vertheidigung an den Küsten gebraucht werden, und oft mit sechzig
Kanonen besetzet sind, aber gleichfalls nur flach und ohne Kiel
gebauet werden, sind unter dem Nahmen der Prahme bekannt. Nieders.
Praam, Engl. Prawm, Holländ. Praam. Frisch leitet es von dem Lat.
premere her, weil ein solches Fahrzeug, wegen seiner flachen Bauart
sehr leicht in das Wasser gedrückt werde; eine freylich sehr weit
hergehohlte Ableitung. In Baiern, wo man sich dieser Fahrzeuge
gleichfalls bedienet, heißen sie Farme; daher es beynahe scheinen
sollte, daß Prahm durch die sehr gewöhnliche Versetzung des r aus
Fähre entstanden sey, weil der Prahm doch eigentlich nur zum
Übersetzen oder Überfahren bestimmt ist. In einigen Gegenden lautet es
der Prahmen, des -s, plur. ut nom. sing. In andern ist es weiblichen
Geschlechtes, die Prahme. 2) In einigen Provinzen, z. B. in der Mark
Brandenburg, ein Maß der Kalksteine, wo es einen Haufen solcher Steine
bezeichnet, welcher 21 Fuß lang, 7 Fuß breit, und 2 Fuß hoch ist; ohne
Zweifel so viel, als man auf einen Prahm in der vorigen Bedeutung
laden kann.
Prahme (W3) [Adelung]
Die Prahme,
plur. die -n, ein nur in einigen Gegenden übliches Wort, einen Ranken
zu bezeichnen; in welchem Verstande es besonders im Hopfenbaue üblich
ist. Der Hopfen muß in dem zweyten Jahre von den übrigen Keimen
gereinigt, und ihm nicht mehr als eine Prahme zum aufwachsen gelassen
werden. Im dritten und dem folgenden Jahre lässet man ihm zwey bis
drey Prahmen zum Wachsthume, welche richtig angewiesen, geblattet und
mit mehr Stangen versehen werden müssen. Frisch hat das Wort Prame
auch in der Bedeutung eines gemeinen Schäferstockes gefunden ist aber
wieder sehr unrichtig daran, wenn er es auch von premere herleitet,
weil ein solcher Stock dazu dienet, die Schafe beysammen zu erhalten.
Es ist vielmehr ein Seitenverwandter von dem Latein. Ramus, welches im
Deutschen nur den müßigen Blaselaut angenommen hat, welcher vor dem l
und r aus tausend Fällen erweislich ist. Im Hannöv. ist Prange ein
großer Stock. S. auch Riemen.
Prälat (W3) [Adelung]
Der Prälat,
des -en, plur. die -en, aus dem mittlern Lat. Praelatus, ein vornehmer
Geistlicher, besonders in der Römischen Kirche, wo man Bischöfe und
infulierte Äbte, und aus Achtung zuweilen alle vornehme Äbte Prälaten
zu nennen pflegt. Daher die Prälatur, plur. die -en, die Würde, die
Stelle eines Prälaten. Das mittlere Lat. Praelatus bedeutete einen
Vorgesetzten, so wohl weltlichen als geistlichen Standes, wurde aber
bald auf die geistlichen Vorgesetzten eingeschränket, da denn auch
wohl die gemeinen Pfarrer unter diesem Nahmen vorkommen, bis derselbe
endlich nur den jetzt gedachten geistlichen Vorgesetzten höherer Art
zu Theil geworden. Es lautet schon im Schwabensp. Prelat.
Prall (W3) [Adelung]
Prall,
-er, -este, adj. et adv. scharf gespannt, oder ausgestopft, so daß es
zum Prallen geschickt ist, oder andere Körper prallen machen kann. Das
Seil ist zu prall, wenn es zu scharf gespannet ist. Ein praller Ball,
wenn er sehr dicht ausgestopfet ist. Pralle Waden, ein praller Bauch.
Nieders. gleichfalls prall. Figürlich, für jähe, ist prallig üblicher,
S. dasselbe.
Prall (W3) [Adelung]
Der Prall,
des -es, plur. die -e, eigentlich, der Schall, welchen ein Körper im
Prallen macht, und in weiterer Bedeutung die Handlung des Prallens.
Böse Pferde, wenn sie den Reiter abwerfen wollen, machen den ganzen
Vorderschenkel so steif als möglich, damit im Springen der Prall oder
Gegenprall wider den Reiter gehe und ihn aus dem Sattel hebe. S. das
folgende, ingleichen Prell.
Prallen (W3) [Adelung]
Prallen,
verb. reg. neutr. welches mit beyden Hülfswörtern gebraucht wird. 1)
Mit dem Hülfsworte haben, denjenigen Schall von sich geben und hervor
bringen, welchen ein scharf gespannter elastischer Körper macht, wenn
er mit Heftigkeit gegen einen andern elastischen oder auch festen
Körper getrieben wird. Ich höre etwas prallen. Es hat geprallt. 2) Mit
dem Hülfsworte seyn, auf diese Art zurück gestoßen werden, so wohl von
elastischen Körpern, wenn sie mit Heftigkeit gegen einander getrieben
werden, als auch von einem elastischen Körper, wenn er gegen einen
festen, und von einem festen, wenn er gegen einen elastischen Körper
getrieben wird. Wenn der Ball gegen die Wand geworfen wird, so prallt
er zurück. An etwas prallen, auf solche Art an einen andern Körper
getrieben werden. Figürlich gebraucht man es auch wohl zuweilen von
Körpern, welche nicht elastisch sind, wenigstens nicht merklich oder
sichtbar elastisch sind. So übersetzen viele das Reflectiren der
Lichtstrahlen, wenn sie auf eine glatte Fläche stoßen und alsdann
unter einem schiefen Winkel wieder zurück geworfen werden, durch
zurück prallen, und die Reflexion durch Zurückprallung, zum
Unterschiede von der Refraction oder Strahlenbrechung. Daher das
Prallen.
Anm. Im Nieders. gleichfalls prallen. Es ist das Neutrum von
prellen, prallen machen, welches oft, aber unrichtig, statt dieses
Neutrius gebraucht wird, S. dasselbe.
Prallig (W3) [Adelung]
Prallig,
-er, -ste, adj. et adv. von dem Hauptworte Prall. 1) Wie das Bey- und
Nebenwort prall, ( S. dasselbe.) 2) Figürlich, jähe, steil, besonders
im Bergbaue, wo ein pralliges, d. i. jähes, steiles, Gebirge, dem
sanften, abhängigen, entgegen gesetzet wird. Der Fels ist sehr
prallig. In welchem Verstande man auch wohl das Hauptwort die
Pralligkeit findet.
Pralltriller (W3) [Adelung]
Der Pralltriller,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Musik, ein Triller, welcher kurz
und schnell geschlagen wird, wo die zwey abwechselnden Töne gleichsam
zurück prallen.
Pramme (W3) [Adelung]
Die Pramme,
im Bergbaue, S. Pronne.
Prangen (W3) [Adelung]
Prangen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und in einer
doppelten Hauptbedeutung gebraucht wird. 1. * Sprechen, reden, Worte
machen; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher prangan
noch bey dem Kero für bitten vorkommt. Es ist hier mit fragen,
sprechen, dem Schwed. wräka, erzählen, dem Lat. rogare, bitten, Praeco
u. s. f. genau verwandt, von welchen es sich theils nur in dem
zufälligen vorgesetzten Blaselaute, theils auch durch den eben so
zufälligen Nasenlaut, dem freundschaftlichen Begleiter der
Gaumenlaute, unterscheidet. Vermittelst eben dieses n ist es
unmittelbar aus dem veralteten brechen, progen, pragen, dem Stammworte
von Pracht und prahlen, gebildet, daher es auch in den
Hauptbedeutungen mit demselben überein kommt. Ein Überbleibsel dieser
Bedeutung scheinet noch der im gemeinen Leben vieler Gegenden übliche
Gebrauch dieses Wortes zu seyn, wo prangen, aus höflicher
Schüchternheit viel Worte und Umstände machen, bedeutet. Prangen wie
eine Braut, welches hier nicht die folgende Bedeutung des äußern
festlichen Putzes, sondern der feyerlichen Gepränges in Worten und
Geberden hat, Franz. faire des facons. Bey Tische und im Bette muß man
nicht prangen, nicht viele Umstände machen. 2. Figürlich, glänzen, und
in weiterer Bedeutung, durch vorzügliche äußere Reitze, festlichen
Putz, kostbare Zierathen, u. s. f. die Augen anderer auf sich ziehen;
welche Figur es mit brechen in anbrechen, Pracht und prahlen gemein
hat. 1) Eigentlich. Meinest du, du wollest König seyn, weil du mit
Cedern prangest? Jer. 22, 15. Im ewigen Kranze prangen, Weish. 4, 2.
Du weißt, daß ich nicht achte den herrlichen Schmuck, wenn ich prangen
muß, St. Esth. 3, 11. In prächtigen Kleidern einher prangen. So schön
kann nie Die Flur im Lenze prangen, Weiße. Ingleichen durch
vorzügliche, glänzende Eigenschaften die Augen anderer auf sich
ziehen. Wie viele Tugendhelden prangen nicht in der Geschichte! Im
weitesten Verstande bedeutet es zuweilen überhaupt die Augen anderer
auf sich ziehen, es sey wodurch es wolle. So sagt man, der Übelthäter
prange am Halseisen, wenn er hier andern zur Schau ausgesetzet ist. 2)
In engerer und figürlichen Bedeutung. (a) Durch glänzende äußere
Umstände die Augen anderer auf sich zu ziehen suchen, und in engerer
Bedeutung, durch glänzende äußere Umstände von seinen Vorzügen zu
überzeugen suchen; wo es auch eine nachtheilige Bedeutung bekommen
kann, wenn diese Absicht ungeordnet und übertrieben ist, ob es gleich
den verächtlichen Nebenbegriff des Wortes prahlen nie bey sich hat.
Sie prangen von eurem Almosen, 2 Pet. 2, 13. Prange nicht vor dem
Könige, Sprichw. 25, 6. Wer sehr pranget, der verdirbt darüber, Sir.
20, 11. Mit seinem Reichthume, mit seinem Stande, mit schönen Kleidern
prangen. (b) Andere durch Worte von seinen Vorzügen zu überzeugen
suchen, um sich dadurch bey ihnen Ansehen zu erwerben, sich seiner
Vorzüge rühmen; wo es gleichfalls in einem weit gelindern Verstande
gebraucht wird, als prahlen. Ach Herr siehe an mein Elend, denn mein
Feind pranget sehr, Klagel. 1, 9, rühmet sich seiner Übermacht. Mit
seinen Verdiensten, mit seiner Gelehrsamkeit prangen, sie gleichsam
zur Schau auslegen. So auch das Prangen. S. auch das Gepränge.
Anm. Im
Engl. to prank, im Nieders. prunken, wovon auch im Hochdeutschen das
Wort Prunk üblich ist, im Holländ. pronken. Ohne Nasenlaut gehören
auch das Engl. to brag und das Franz. braguer hierher. ( S. auch
Pracht und Prahlen.) In den neuern Zeiten haben viele angefangen,
solche Dinge, welche man gemeiniglich mit dem Franz. Parade zu
benennen pflegt, mit Prang - auszudrücken; das Prangbett, oder
vielmehr Prangebett, Prangepferd, Prangezimmer u. s. f. Allein sie
haben noch wenig Nachahmer gefunden, so wenig als die, welche dazu
Prunk in Vorschlag gebracht haben. Prangen ist wegen der
Zweydeutigkeit der letzten Bedeutungen dazu am unbequemsten. Pracht
wäre dazu noch am schicklichsten. S. auch Staat.
Pranger (W3) [Adelung]
1. Der Pranger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Prangerinn, eine Person, welche
pranget, besonders in den letzten figürlichen Bedeutungen und im
nachtheiligen Verstande. Das Schlemmen der Pranger, Amos 6, 7. Im
Hochdeutschen kommt es wenig mehr vor.
Pranger (W3) [Adelung]
2. Der Pranger,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Pfahl, eine Säule oder auch ein jeder
Ort, an welchem die Missethäter zur öffentlichen Schau und Schande
ausgestellet werden. Am Pranger stehen. An den Pranger gestellet
werden. Weil der Verbrecher gemeiniglich vermittelst eines eisernen
Bandes um den Hals daselbst befestiget wird, so wird er auch das
Halseisen genannt. In andern Gegenden heißt er der Schandpfahl, im
Nieders. der Kaak.
Anm. Bey dem Pictorius der Brangen, im Pohln.
Pranga. Entweder von dem Nieders. Prange, ein großer Stock, ein Pfahl,
welches sich von Prügel nur durch den Nasenlaut, von Range aber nur
durch den vorgesetzten Blaser unterscheidet, oder auch von dem vorigen
Zeitworte prangen, so fern es überhaupt zur Schau ausstellen bedeutet,
da es denn den Ort bedeuten würde, wo solches geschiehet. Das Nieders.
Kaak oder Kak wird von vielen gleichfalls von dem Nieders. kiken,
sehen, abgeleitet.
Pranke (W3) [Adelung]
Die Pranke,
S. Brante.
Präposition (W3) [Adelung]
Die Präposition,
plur. die -en, S. Vorwort.
Präsent (W3) [Adelung]
Das Präsent,
des -es, plur. die -e, im gemeinen Leben -er, ein nur im gemeinen
Sprachgebrauche für Geschenk übliches Wort; von dem Französ. Present,
oder mittlern Latein. Praesentia.
Praser (W3) [Adelung]
Der "Praser", des -s, plur. ut nom. sing. aus dem Latein. "Prasius" und Griech. "???", ein weicher glasartiger Edelstein, welcher eine gelbgrünliche dem Porree ähnliche Farbe hat, von welcher er auch den Nahmen hat, von dem Griech. "???", Porree-Lauch. Man hält ihn für eine Abänderung des Chrysolithes. In einigen Zusammensetzungen lautet dieses Wort nur "Pras"; der "Smaragdgpras", ein grasgrüner, dem Schmaragd ähnlicher Praser; der Chrysopras, ein gelblicher Praser, welcher zuweilen weiß, roth und schwarz gesteckt ist.
Praß (W3) [Adelung]
Der Praß,
S. Braß.
Prasselgold (W3) [Adelung]
Das Prasselgold,
des -es, plur. inus. S. Knallgold.
Prasseln (W3) [Adelung]
Prasseln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das Frequentativum
von dem größten Theils veralteten brassen, brechen, ist, und einen
mehrmahligen brassenden oder brechenden Schall nachahmet und
ausdruckt; diesen Schall von sich geben oder verursachen. So prasselt
das Feuer, wenn es Stroh, dürres Reisig und andere dürre und lockere
Körper ergreift, wovon das im gemeinen Leben übliche spratzeln einen
kleinern Schall ausdruckt. Wenn sich mehrere Theile eines festen
Körpers zugleich los reißen, so entsteht ein Prasseln. Ein bis zur
Schweißhitze glühendes Eisen prasselt, weil sich verschiedene
Eisentheilchen von demselben losreißen. Es gibt auch Arten von
Donnerschlägen, welche prasseln. So auch das Prasseln.
Anm. In den
gemeinen Oberdeutschen Mundarten prasteln, im Angels. brastian, im
Engl. to brusile, im Schwed. prassla. Prässeln, prazeln und spratzeln,
sind hin und wieder im gemeinen Leben üblich, und bezeichnen kleinere
oder schwächere Schälle dieser Art. Die Endung "-eln" beweiset, daß es
ein Frequentativum von prassen ist, welches den Schall eines
brechenden Körpers nachahmet und ehedem für brechen sehr üblich war.
Noch jetzt sagt man, die Nelken prassen, wenn sie platzen. Im Hebr.
ist - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - gleichfalls reißen,
platzen. Von dem Feuer, wenn es trockne Sachen ergreift, sagt man im
Schwed. kras. ( S. Prassen Anm.) Der vorgesetzte Blaselaut, welcher
zugleich einen härtern Schall ausdruckt, unterscheidet es von dem
lockerern Rasseln. S. dasselbe.
Prassen (W3) [Adelung]
Prassen,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, ein
ausschweifendes üppiges Leben führen, besonders im verschwenderischen
Genusse der Speise und des Trankes. Prasse nicht mit ihr, Sir. 9, 13.
Die Heiden schwelgeten und prasseten im Tempel, 2 Macc. 6, 4. Der
verlorne Sohn brachte sein Gut um mit Prassen, Luc. 15, 13. Sie
prangen von eurem Almosen und prassen mit dem Euren, 2 Pet. 2, 13.
Daher das Prassen. S. auch Verprassen.
Anm. Im Dän. brase, im Schwed.
braska, wo Brask das Geräusch ist. Es scheinet zunächst das Geräusch
auszudrucken, welches mit einem solchen ausschweifenden Genusse der
Vergnügungen verbunden ist, da es denn das bey dem vorigen Worte
gedachte prassen, platzen, toben, lärmen, seyn würde. Die
gleichbedeutenden schwärmen, im Sause und Brause leben, dämmen,
Nieders. deumen, sehen insgesammt zunächst auf das Getöse. Auch das
Lat. heluari (vielleicht richtiges helluari) läßt sich auf Hall,
Schall, Getöse, zurück führen.
Prasser (W3) [Adelung]
Der Prasser,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher prasset, sich den
Vergnügungen, besonders dem Genusse der Speise und des Trankes auf
eine ausschweifende, brausende Art überläßt. Sey nicht ein Prasser,
Sir. 18, 32.
Prätze (W3) [Adelung]
Die Prätze,
plur. die -n, S. Plaute.
Predicant (W3) [Adelung]
Der Predicant,
S. Prädicant.
Predigen (W3) [Adelung]
Predigen,
verb. reg. act. eigentlich, die Wahrheiten der Religion öffentlich und
mündlich vortragen. Alle Sonntage predigen. Die Buße, den Glauben
predigen. Der Gemeine predigen, wofür doch vor der Gemeine predigen,
üblicher ist. Figürlich, mit lauter Stimme verkündigen, bekannt
machen, und nach einer noch weitern Figur, mit Nachdruck ermahnen oder
bekannt machen überhaupt. Die Tugend predigen, andere nachdrücklich
zur Tugend ermahnen, es geschehe nun mündlich oder schriftlich; in
welcher figürlichen Bedeutung die dritte Endung der Person üblicher
ist, als in der vorigen eigentlichen. Einem predigen. Der mein Thun zu
meistern denkt, Predigt tauben Ohren, Haged. Die Bibel predigt nicht
bloß für den Verstand. Wunderbare Führungen und Errettungen, was
predigen sie anders, als eine über alles wachende Vorsehung? Gell. So
auch das Predigen, und zuweilen auch die Predigung.
Anm. Schon im
Isidor predigon, bey dem Ottfried bredigon, im Schwed. praedika, im
Engl. to preach, im Französ. precher. Es ist ohne Zweifel aus dem Lat.
praedicare entlehnet, welches sogleich mit dem Christenthume in
Deutschland bekannt geworden. Viele, welche auf eine übertriebene Art
für die Ehre der Deutschen Sprache besorgt gewesen, haben es für ein
altes echtes Deutsches Wort ausgegeben, welches von dem noch hin und
wieder üblichen präten, prätchen, prätschen, pratschen, mit lauter,
gemeiniglich heller und eintöniger Stimme reden, abstammen; Wörter,
welche den damit verbundenen Schall genau nachahmen. Im Schwed. ist
prata reden, sprechen, Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe
Image -, wohin auch die Hälfte des Lat. interpretari gehöret, und
vielleicht, auch unser breiten in ausbreiten und verbreiten. Das
Lateinische wird gemeiniglich als ein aus prae und dicare, dicere,
zusammengesetztes Wort gehalten, wozu es auch alles Ansehen hat.
Indessen stehet es doch noch dahin, ob es nicht von unserm präten ein
Seitenverwandter ist, welcher erst in den spätern Zeiten Roms, als man
auf die Bildung der Sprache zu denken anfing, aus preticare oder
praeticare in praedicare umgemodelt worden. Die Endungen -igen und
-icare machen in beyden Sprachen Intensiva, welche sich bald auf ein
Thun, bald auf ein Seyn beziehen; amaricare, albicare, candicare u. s.
f. S. auch -Igen.
Prediger (W3) [Adelung]
Der Prediger,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Predigerinn, eine Person,
welche predigt. In engerer Bedeutung, derjenige, welcher dazu berufen
ist, dessen Pflicht es ist, die Wahrheiten der Religion öffentlich
bekannt zu machen; wo es in den christlichen Kirchen nur im männlichen
Geschlechte üblich ist, außer wenn es die Gattinn eines Predigers in
den protestantischen Kirchen bedeutet. In diesen Kirchen werden die
gewöhnlichen Geistlichen oder Priester, d. i. die zur Verrichtung des
öffentlichen Gottesdienstes bestellten Personen, in der anständigen
Sprechart gemeiniglich Prediger genannt, weil das Predigen eine ihrer
vornehmsten Obliegenheiten ist. ( S. Pastor, Pfaff, Pfarrer und
Priester.) Der Landprediger, Stadtprediger, Feldprediger, Hofprediger
u. s. f. Prediger werden. Zum Prediger berufen werden. An einigen
Orten wird der Hauptprediger an einer Kirche, oder der eigentliche
Pfarrer, im Gegensatze des Capellans oder Diaconi, nur der Prediger
schlechthin genannt, weil das Predigen seine vornehmste Verrichtung
ist, dagegen die übrigen Verrichtungen dem Diacons obliegen. In der
Römischen Kirche ist dieses Wort als eine allgemeine Benennung
geweiheter Geistlichen nicht üblich, indem diese nach den gehörigen
Weihen Priester, und, wenn sie bey einer Gemeinde angestellet sind,
Pfarrer heißen. Wohl aber führen daselbst die Glieder des
Dominicaner-Ordens den Nahmen der Prediger oder der Predigermönche,
weil sie ursprünglich zum Predigen bestimmt waren, daher auch ihr
Orden der Prediger-Orden, ihr Kloster das Prediger-Kloster, die Kirche
in demselben die Prediger-Kirche u. s. f. heißt. Figürlich heißt oft
derjenige ein Prediger, welcher mit Nachdruck zu etwas ermahnet, oder
etwas mit Nachdruck bekannt macht. Ein Prediger der Tugend, des Lasters, der Wollust. Daher auch Salomo; wegen der von ihm gepredigten
Lehren der Weisheit und Tugend, in der Deutschen Bibel der Prediger
Salomo heißt, welche Benennung nachmahls auch dem ihm zugeschriebenen
biblischen Buche beygeleget worden, welches von einigen auch, obgleich
nicht schicklich, das Predigerbuch, von andern aber noch irriger der
Prediger Salomonis genannt wird, als wenn das Buch selbst den Nahmen
des Predigers führete, und der Genitiv dessen Verfasser andeutete.
Anm. Schon bey dem Ottfried Bredigar, bey dem Notker Predicar, und bey
den heutigen Schwaben Bredigar. Es ist vermittelst der Ableitungssylbe
-er von dem Zeitworte predigen gebildet. Die Niedersachsen kennen es
nicht, sondern gebrauchen dafür ihre Preester. S. Priester.
Predigt (W3) [Adelung]
Die Predigt,
plur. die -en, der Vortrag der Religions-Wahrheiten in Gestalt einer
Rede, eine geistliche Rede über einen gewissen Text; die Kanzelrede,
so fern sie gemeiniglich von der Kanzel gehalten wird. Eine Predigt
halten, ablegen; in der niedrigen Sprechart, eine Predigt thun. Eine
Predigt hören. In die Predigt gehen. In die Predigt läuten. Die
Predigt versäumen. Unter der Predigt. In weiterer Bedeutung, auch wohl
eine jede nachdrückliche Rede. Jemanden eine Predigt halten, ihn
nachdrücklich ermahnen, ihm einen nachdrücklichen Beweis geben. Anm.
Bey dem Kero Praedigi, bey dem Ottfried Brediga, im Schwabenspiegel
Bredig, und noch jetzt in vielen Oberdeutschen Gegenden die Predig
oder Bredig. Allein das t am Ende scheinet nicht bloß um des
Wohlklanges willen da zu seyn, sondern die Abstammung von dem Lat.
Praedicatio zu bezeichnen, daher dieses Wort ehedem auch Predigate
geschrieben wurde.
Predigtamt (W3) [Adelung]
Das Predigtamt,
des -es, plur. inus. das Amt eines Predigers, besonders in den
protestantischen Kirchen, wo es den ganzen Umfang der Obliegenheiten
einer zur Verwaltung des öffentlichen Gottesdienstes bestellten Person
mit in sich fasset. Zum Predigtamte berufen werden, zum Prediger. Das
Predigtamt verwalten, demselben vorstehen, Prediger seyn.
Predigtbuch (W3) [Adelung]
Das Predigtbuch,
des -es, plur. die -bücher, ein Buch, welches Predigten enthält. S.
Postille.
Predigtstuhl (W3) [Adelung]
Der Predigtstuhl,
des -es, plur. die -stühle, der erhöhete Ort in den Kirchen, von
welchem die Predigten gehalten werden, und welcher unter dem Nahmen
der Kanzel am bekanntesten ist. Im Nieders. wo dieses Wort am
häufigsten vorkommt, Predigtstool.
Preis (W3) [Adelung]
1. Der Preis,
des -es, plur. die -e, Dimin. das Preischen, im gemeinen Leben auch
Prieschen, ein nur hin und wieder übliches Wort, einen Saum, einen
Riemen, und was dem ähnlich ist, zu bezeichnen. So wird der mit Haaren
bewachsene Sweif an einem Pferdefuße zwischen dem Horne und Fleische
der Preis genannt; in andern Gegenden heißt er der Saum, die Krone.
Bey den Nähterinnen werden die breiten Säume, oder die Einfassungen
eines Hemdes oben am Halse so wohl, als vorn an den Ärmeln, welche
auch unter dem Nahmen der Quadern, Besetzchen, Bindchen, bekannt sind,
Preise, Preischen und Prieschen genannt, wo man das Wort auch wohl im
weiblichen Geschlechte höret, die Preise. Frischlin nennt einen
Schnürriemen Preisriem, Altenstieg einen mit Riemen gebundenen Schuh
Preisschuh, und aus dem Frisch erhellet, daß auch die pergamentenen
Streifen, woran die Siegel der Urkunden befindlich sind, ehedem
Presselen, Preißelen genannt worden. Das Wort Presse, welches der
Spate von dem viereckten Stückchen Papier gebraucht, welches auf das
wächserne Siegel in den Kanzelleyen gelegt wird, scheinet nicht
hierher, sondern zu unserm Presse zu gehören, weil das Siegel darauf
gedrückt wird. Indessen ist auch im Schwed. Ret eine jede viereckte
Fläche, wohin auch unser Raute gehöret.
Anm. Preis vereiniget in
dieser Bedeutung den Begriff der Länge mit dem Begriffe der Breite,
und scheinet vermittelst des vorgesetzten Blaselautes aus Reis,
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, ein Reis zum
Binden, oder einem ähnlichen Stamme entstanden zu seyn, wohin auch das
Lat. Restis gehöret. In Ansehung der Breite ist es auch mit unserm
breit verwandt, weil t und s beständig abwechseln. Im Schwedischen ist
Brädd der Rand, ( S. Preisziegel,) und das in der Baukunst übliche
Wort Fries, so fern es ein langes breites Glied an den Säulenordnungen
bedeutet, könnte gleichfalls hierher gerechnet werden. In den gemeinen
Sprecharten einiger Gegenden nennet man die Brustdrüsen von den
Kälbern gleichfalls Preischen; allein alsdann ist es aus Bröschen
verderbt, siehe dasselbe.
Preis (W3) [Adelung]
2. Der Preis,
des -es, plur. die -e, 1. Überhaupt eine Sache, welche der Willkühr
eines jeden überlassen ist; wo es aber nur noch indeclinabel und ohne
Artikel in verschiedenen Redensarten üblich ist, in denen es alles
Ansehen eines Nebenwortes hat. Etwas Preis geben, es der Willkühr
eines jeden überlassen. Eine Stadt Preis geben, die den Soldaten zur
Plünderung überlassen. Sich den Lastern Preis geben, sich ihnen ohne
Widerstand überlassen. Wenn es niemand wagen will, sich dem Sturme
Preis zu geben, so will ich es thun, Gell. Sich der Gefahr Preis
geben, sich in dieselbe wagen. Etwas Preis machen, es Beute machen,
als eine der Willkühr eines jeden überlassene Sache sich zueignen;
ingleichen, so wie Preis geben, der Willkühr anderer überlassen. Es
ging alles Preis, was da war. 2. In engerer Bedeutung, eine dem
Wetteifer anderer ausgestellte oder überlassene Sache, eine Belohnung,
so fern sie in einem Wettstreite dem Würdigsten zuerkannt wird. 1)
Eigentlich. Einen Preis auf etwas setzen, einen Preis aussetzen,
ausstellen. Die Akademien und gelehrten Gesellschaften pflegen
jährlich gewisse Preise auszusetzen. Den Preis davon tragen, erhalten,
bekommen. Jemanden den Preis zuerkennen, zusprechen, ertheilen, geben.
Daher die Preisfrage, diejenige Frage, auf deren beste Auflösung ein
Preis gesetzet wird; die Preisschrift, diejenige Schrift, welche den
Preis erhalten hat, mit dem Preise gekrönet worden; zuweilen auch in
weiterer Bedeutung, eine Schrift, welche sich mit um den Preis
bewirbt. Die R. A. einen Preis auf jemandes Kopf setzen, gehöret
gleichfalls hierher, kann aber auch zu dem folgenden Worte des
bestimmten Werthes gerechnet werden. Bey den Ritterspielen, Turnieren,
Kampfspielen und andern dem Wetteifer anderer bestimmten Übungen
werden gleichfalls Preise ausgesetzt und erhalten. 2) Figürlich, eine
jede Belohnung; in welcher Bedeutung es doch nur noch zuweilen in der
dichterischen Schreibart vorkommt, außer derselben aber veraltet ist.
Der Tugend Preis.
Anm. Da dieses Wort in der ersten Bedeutung nie
anders als adverbisch gebraucht wird, so könnte man es hier füglich
auch als ein Nebenwort betrachten, und folglich mit einem kleinen
Buchstaben schreiben. Allein es scheinet ursprünglich ein wahres
Hauptwort zu seyn, welches ein Seitenverwandter von dem Franz. Prise
(siehe Prise) und dem Lat. Praeda ist, und mit denselben von dem
veralteten reisen, nehmen, in den Monseeischen Glossen ruzan, wovon
unser reißen das Intensivum ist, abstammet. In Fausts Limburgischer
Chronik heißt Preisschiff ein erbeutetes Schiff, eine Prise. Im
Holländ. ist ruiten plündern. Sagt doch auch jedermann adverbisch,
etwas Beute machen, und nicht selten hört man auch, eine Sache Beute
geben, für, sie Preis geben. In der zweyten Bedeutung, wo es schon bey
dem Stryker und seinen Zeitgenossen Pris, im Schwed. gleichfalls Pris,
lautet, wird es gemeiniglich zu dem folgenden Worte gerechnet, von
welchem es sich auch ohne großen Zwang würde ableiten lassen, wenn
nicht die hier angegebene Abstammung mehr Wahrscheinlichkeit für sich
hätte, indem der Begriff des Wetteifers hier allerdings der
herrschende zu seyn scheinet. Über dieß bestätiget die verschiedene
Schreibart in den verwandten Sprachen die Verschiedenheit in der
Abstammung. Der Preis in dieser Bedeutung heißt im Engl. Prize, der
bezahlte Werth Price, und das Lob Praise. Das Lat. Praemium und
Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - sind von Preis in
der zweyten Bedeutung nur im Endlaute unterschieden.
Preis (W3) [Adelung]
3. Der Preis,
des -es, plur. die -e, ein Wort, welches eigentlich die laute Rede,
die laute Stimme, bedeutet, welches aber nur noch in engerer Bedeutung
üblich ist, das Lob, den Ruhm, das durch Worte ausgedruckte Urtheil
von den Vorzügen anderer zu bezeichnen. 1. Eigentlich, wo es keinen
Plural hat, und 1) im engsten Verstande des Urtheil von den erhabenen
Vorzügen anderer bedeutet, als eine Figur der lauten Stimme, welche
dieses Wort zunächst bezeichnet. Es saget in diesem Verstande mehr als
Lob und Ruhm, und ist in der biblischen und erhabenen Schreibart am
üblichsten. Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft,
Off. 4, 21. Mit Preis und Ehre hast du ihn gekrönet, Ebr. 2, 7. Da er
empfing von Gott dem Vater Ehre und Preis, 2 Petr. 1, 17; obgleich die
R. A. Preis empfangen, und die in andern Stellen vorkommenden Preis
geben, Preis opfern, außer der biblischen Schreibart veraltet sind.
Laß meinen Mund deines Ruhms und deines Preises voll seyn täglich, Ps.
71, 8. Zum Preis (Preise) deines Volks Israel. Luc. 2, 32. 2) * In
weiterer Bedeutung, das Lob überhaupt, ein jedes ausgesprochenes
Urtheil von den Vorzügen anderer, in welchem Ver- stande es im
Hochdeutschen veraltet ist. Ehedem war davon auch der Gegensatz Unpreis für Verleumdung, Spott, üblich. 2. Figürlich, der Vorzug, die
Ursache und der Bewegungsgrund des Preises in der vorigen Bedeutung.
1) Überhaupt, der Vorzug, der Werth, im Gegensatze des veralteten
Unpreises; gleichfalls ohne Plural. Ir Pris kan so hohe strichen Vnd
Vnpris so gar verjagen u. s. f. Burkhard von Hohenfels. Auf daß ich
erzähle allen deinen Preis, Ps. 9, 15. Im Hochdeutschen ist diese
Bedeutung größten Theils veraltet, welche noch bey den Dichtern der
vorigen Zeiten häufig vorkommt. 2) In engerer Bedeutung. a) * Der
äußere Vorzug, und besonders der Zierath, der Schmuck; eine im
Hochdeutschen gleichfalls veraltete Bedeutung, in welcher es noch im
Oberdeutschen von allen zur Zierde und zum Schmucke gereichenden
Dingen, und von der Zierde selbst üblich ist. Im Angels. ist Präte der
Schmuck, und bey den ältern Schweden pryda schmücken. Es fließt in
dieser Bedeutung mit dem ohnehin verwandten Pracht zusammen, ( S.
dasselbe.) Ehedem wurde die Sakristey bey den Kirchen die Preiskammer
genannt, ohne Zweifel, weil der Kirchenschmuck darin verwahret wird,
daher sie auch die Dreßkammer oder Treßkammer hieß. b) Der Werth,
welchen ein Ding im Handel und Wandel hat, der geforderte oder
bezahlte Werth; in welchem Verstande allein im Hochdeutschen auch der
Plural gebraucht wird. Nach dem Preise einer Waare fragen. Sagen sie
mir den genauesten, den nächsten Preis. Der Preis ist mir zu hoch. Ein
hoher, theurer, niedriger, geringer, billiger Preis. Den Preis setzen,
machen, bestimmen. Von dem Preise etwas ab- oder herunter lassen.
Etwas für einen billigen Preis kaufen. Für den Preis mag ich es nicht.
Die Sache stehet jetzt hoch im Preise, sie stehet in einem hohen, in
einem niedrigen Preise. Der Preis der Waare steigt, fällt; die Waare
steigt, fällt im Preise. Den Preis einer Waare erhöhen, steigern. Ich
gebe es um oder für einen guten (billigen) Preis. Etwas an dem Preise
abbrechen.
Anm. In der ersten Bedeutung des Lobes lautet dieses Wort
im Schwed. Pris, und im Engl. Praise; in der zweyten Bedeutung des
geforderten oder bezahlten Werthes im Schwed. gleichfalls Pris, im
Franz. Prix, im Engl. Price, im Ital. Pregio und Prezzo, und im Lat.
Pretium. Allen Gründen einer gesunden Etymologie nach druckt es
ursprünglich den Schall des Redenden aus, so daß es mit Rede selbst
auf das genaueste verwandt ist, welches hier nur den gewöhnlichen
Blaselaut zu seiner Begleitung angenommen, und sein d in das verwandte
s verwandelt hat. Im Schwed. ist rosa, im Isländ. hrosa, bey den
nördlichen Engländern reose, im Schottländischen ruse, loben. Mit dem
vorgesetzten Blaselaute war breiten, präten, ehedem sprechen
überhaupt. ( S. die Anmerkung zu Predigen.) Unser grüßen gehöret auch
zu diesem Stamme, und ist nur in dem Verschlage und intensiven ß statt
des s verschieden, so wie brausen und das Nieders. prusten, niesen,
einen ähnlichen Schall bedeuten. Luther scheinet Hiob 39, 20 mit dem
Worte Preis den Begriff eines ähnlichen Schalles verbunden zu haben,
wenn er Gott von dem Rosse sagen lässet: Kannst du es schrecken, wie
die Heuschrecken? Das ist Preis seiner Nasen, was schrecklich ist; wo
es bey Michaelis heißt: befiehlst du ihm, den Heuschrecken gleich zu
springen? Sein prächtiges Wiehern ist Schrecken.
Preischen (W3) [Adelung]
Das Preischen,
des -s, plur. ut nom. sing. S. 1. Preis.
Preise (W3) [Adelung]
Die Preise,
plur. die -n, S. eben daselbst.
Preiselbeere (W3) [Adelung]
Die Preiselbeere,
plur. die -n, ein Nahme einer doppelten Art Beeren und der Staude,
welche sie trägt. 1) Der rothen mehlartigen Bärentraube oder
Sandbeere, welche in sandigen
unfruchtbaren Wäldern wächst, und auch Mehlbeere, bey Zelle Moorbeere,
von dem Nieders. mör, mürbe, genannt wird; Arbutus Uva ursi L. Die
Blätter dieser Staude haben einen herben zusammen ziehenden Geschmack.
Noch mehr aber, 2) einer Art Heidelbeere, welche auf ganz niedrigen
Ständchen in den Wäldern des kältern Europa wachsen, roth von Farbe
sind, und einen zwar herben, aber zugleich auch angenehmen,
säuerlichen und erfrischenden Geschmack haben, und daher in Zucker
eingemacht und zum Braten gegessen werden; Vaccinium Vitis Idea L.
rothe Heidelbeere, auf dem Harze Kronbeere, in Kärnthen Granten, in
Franken Moßjocken, um Nürnberg Steinbeere, weil sie gut wider den
Stein sind, im Thüringer Walde Hölperlebeere, in andern Gegenden
Krausbeere, Mehlbeere, Bocksbeere, Griffelbeere, Kreubeere, Rausch, in
Norwegen Tranebeere. Weil das erste Gewächs herbe Blätter, das letzte
aber herbe Beeren hat, so scheinet diese Eigenschaft auch zu dem
Nahmen Preiselbeere, welcher bald Preißelsbeere, bald auch
Preußelbeere gesprochen wird, Anlaß gegeben zu haben. In Baiern und
andern Oberdeutschen Gegenden ist räß herbe, woraus mit vorgesetztem
Blaselaute leicht Preis und Preisel werden können. Der Nahme Rausch,
vielleicht auch Krausbeere, leidet eben dieselbe Ableitung, so wie die
Nahmen Kronbeere und Granten mit Grän, dem Oberdeutschen Nahmen des
Meerrettiges, von dem Wendischen und Slavonischen grenak, herbe,
bitter, abstammen können.
Preisen (W3) [Adelung]
Preisen,
verb. reg. et irreg. act. welches im letztern Falle, ich preise, du
preisest; Imperf. ich pries; Mittelw. gepriesen; Imperat. preise, hat.
Es bedeutete ehedem mit lauter Stimme reden, sprechen, wie aus der
Anmerkung zu 3 Preis erhellet, wird aber jetzt nur noch in der ersten
Bedeutung dieses Hauptwortes gebraucht, jemandes erhabene Vorzüge
bekannt machen; da es denn, so wie das Hauptwort Preis, mehr sagt, als
die ähnlichen loben und rühmen, und besonders mehr Feyerlichkeit, mehr
Schmuck in den Worten voraus setzt, daher es auch in der höhern und
feyerlichen Schreibart am üblichsten ist. Gott loben und preisen. Wer
kann die großen Thaten des Herrn ausreden und alle seine löblichen
Werke preisen? Pf. 106, 2. Jemanden glücklich preisen, mit vielen
feyerlichen Worten für glücklich erklären. Ein gepriesener, hoch
gepriesener Mann, dessen Vorzüge von jedermann erkannt und bekannt
gemacht werden. Ein jeder Krämer preiset seine Waare. Siehe auch
Unpreisen, wo es in weiterer Bedeutung für loben, doch mit Einschluß
des Wortgepränges, gebraucht wird. Daher das Preisen.
Anm. Bey den
Schwäbischen Dichtern prisen, bey dem Stryker schon preisen. Ehedem
war es auch für schätzen üblich, von der zweyten engern Bedeutung des
Hauptwortes Preis, von welcher Bedeutung auch das Franz. mepriser,
mißpreisen, verachten, herrühret. So fern Preis auch Zier, Schmuck
bedeutete, ist preisen noch jetzt im Oberdeutschen zieren, schmücken.
( S. 3 Preis Anm.) Bey vielen Schriftstellern kommt dieses Wort in der
regulären Form vor, ich preisete, gepreiset. So gebrauchen es Luther
in der Deutschen Bibel, Opitz, Gryphius und selbst viele Hochdeutsche
Schriftsteller. Auf daß sie von den Leuten gepreiset werden, Matth. 6,
2. Daß Christus hoch gepreiset werde, Phil. 1, 6. Indessen ist doch im
Hochdeutschen die irreguläre Form einmahl die gebräuchlichste, welche
durch einzelne Beyspiele des Gegentheile nicht aufgehoben werden kann
und einen gepriesenen Mann wird wohl nicht leicht jemand einen
gepreiseten nennen.
Preisfrage (W3) [Adelung]
Die Preisfrage,
plur. die -n, S. 2 Preis 2.
Preislich (W3) [Adelung]
Preislich,
-er, -ste, adj. et adv. von dem Hauptworte Preis, so fern es erhabenen
Vorzug bedeutet, im hohen Grade vorzüglich, oder auch von dem
Zeitworte preisen für preiswürdig. Dein preisliches Verdienst macht
unsern Mund zu enge Günth. Im Hochdeutschen wird es nur noch im
Scherze gebraucht. Da die Bekanntschaft schon recht preislich
angegangen, Haged. Ein preislicher Schmaus. Sich preislich belustigen.
In einigen Gegenden ist preislich und hochpreislich ein Titel, welchen
gewisse Collegia zu bekommen pflegen. So heißt das Churfürstlich
Mainzische Regierungs-Collegium zu Erfurt die hochpreisliche
Regierung. Löblich, wohllöblich und hochlöblich, werden auf ähnliche
Art, aber von geringern Collegiis gebraucht.
Preisschrift (W3) [Adelung]
Die Preisschrift,
plur. die -en, S. 2 Preis 2.
Preiswürdig (W3) [Adelung]
Preiswürdig,
-er, -ste, adj. et adv. 1) Von 3 Preis, der im Handel und Wandel
bestimmte Werth, des Preises würdig; wo es doch nur in einigen
Gegenden üblich ist. Preiswürdige Waaren liefern. 2) Von dem Zeitworte
preisen, werth gepriesen zu werden. Eine preiswürdige That. Nichts
preiswürdiges verrichten. Ein preiswürdiger Mann. So auch die
Preiswürdigkeit.
Preisziegel (W3) [Adelung]
Der Preisziegel,
des -s, plur. ut nom. sing. kleine Forstziegel, welche an dem einen
Ende breiter und tiefer sind, als am andern, die Walmsparren damit zu
decken; von 1 Preis, der Rand, die Ecke, daher sie auch Ortziegel, bey
andern aber auch Walmziegel heißen.
Preißelsbeere (W3) [Adelung]
Die Preißelsbeere,
S. Preiselbeere. 2.
Prell (W3) [Adelung]
Der Prell,
des -es, plur. inus. ein nur im gemeinen Leben übliches Wort, die
Fläche eines prall gespannten Körpers zu bezeichnen. So wird dieses
Wort im Jagdwesen gebraucht, die Länge der ausgespannten Jagdleinen,
Tücher und Netze zu bezeichnen. Ein Netz, welches auf dem Prell oder
im Prelle 60 Klafter lang ist, wenn es ausgespannet worden.
Prelle (W3) [Adelung]
Die Prelle,
plur. die -n, ein starkes Tuch, womit in der Jägerey die Füchse
geprellet werden. Einen Fuchs auf die Prelle laufen lassen. Wenn es
ein Netz ist, wird es auch das Prellnetz genannt.
Prellen (W3) [Adelung]
Prellen,
verb. reg. act. prallen machen, vermittelst der Schnellkraft, durch
seine elastische Kraft forttreiben, so wohl von einem elastischen
Körper, wenn er einen unelastischen forttreibet, als auch von einem
unelastischen, wenn er einen auf ihn fallenden oder stoßenden
elastischen forttreibt. 1) Eigentlich. Der Ball flog an die Wand, aber
er wurde zurück geprellet. Füchse prellen, eine Art der
Jagdlustbarkeit, da man einen Fuchs auf ein auf der Erde liegendes
Tuch oder Netz laufen läßt, welches, so bald der Fuchs darauf ist, mit
beyden Enden prall angezogen wird, und diesen ihm unvermuthet einige
Ellen hoch in die Luft wirft. In weiterer Bedeutung bedeutet es auch
zuweilen plötzlich treiben. Den Feind zurück prellen. Gott hat mich
zurück geprellet, Klagel. 1, 13; wo doch der Ausdruck, von Gott
gebraucht, zu niedrig ist. 2) Figürlich, mit Lift anführen,
hintergehen; doch nur im gemeinen Leben, wo die Bedeutung ohne Zweifel
von den Universitäten herstammet, wo die neuen Ankömmlinge Füchse
heißen, von welchen die Figur allem Ansehen nach entlehnet ist, weil
beyde Arten des Prellens einen unvermutheten Nachtheil gewähren.
Jemanden prellen, zunächst, ihn unter einem scheinbaren Vorwande um
das Geld bringen; in weiterer Bedeutung, ihn anführen, hintergehen;
und in noch weiterm Verstande, seine Erwartung, seine Hoffnung
vereiteln. Sonst spielte ich immer solche Histörchen, um meinen Vater
ums Geld zu prellen, Weiße. Ein Schulfuchs hofft, mit dürren Gründen
Den Beyfall aller Welt zu finden, Allein er wird geprellet, Haged.
Daher das Prellen.
Anm. Ital. bricollare, Franz. bricoller. Prellen
ist die thätige Form von prallen, darf daher nicht für dieses
gebraucht werden, obgleich solches häufig geschiehet. Einige Beyspiele
sind bey Anprallen angeführet worden.
Preller (W3) [Adelung]
Der Preller,
des -s, plur. ut nom. sing. ein prellender Stoß oder Schlag. So heißt
derjenige prellende Ruck mit der Prelle, welcher den Fuchs in die Luft
schleudert, der Preller. Ital. Bricollo, Franz. Bricolle. Ingleichen
ein Schlag auf einen prall gespannten Körper; in welchem Verstande die
Schläge auf den Hintern zuweilen Preller heißen. In der Geschützkunst
werden eine Art Geschütz, welche 16 Caliber lang sind, 28 Pfund Eisen
schießen und 37 Zentner schwer sind, Preller genannt, wo der Grund der
Benennung zunächst in dem prallenden Knalle zu liegen scheinet, daher
es eigentlich Praller heißen sollte.
Prellnetz (W3) [Adelung]
Das Prellnetz,
des -es, plur. die -e, ( S. Prelle.) Bey dem Saujagen gibt es noch
eine andere Art Prellnetze, welche vor den Lauftüchern auf die Erde
gelegt, und wenn die wilden Schweine auf die Tücher zulaufen,
plötzlich aufgezogen werden, da denn diese zurück prallen.
Prellschuß (W3) [Adelung]
Der Prellschuß,
des -sses, plur. die -schüsse, in der Geschützkunst, ein Schuß aus
einer Kanone, wo bey diese so gerichtet wird, daß die Kugel unter
einem spitzigen Winkel auf den Boden stößt, da sie denn unter eben
diesem Winkel abprallt, und dem Feinde unvermutheten Schaden zufügt;
Franz. Ricochet. Von prellen, so fern es oft, obgleich deßwegen nicht
richtiger, für prallen gebraucht wird.
Premsen (W3) [Adelung]
Premsen,
verb. reg. act. welches nur im gemeinen Leben für stark zusammen
drücken, ingleichen für heftig stopfen und pfropfen üblich ist. Es ist
das Intensivum von dem noch im Niedersächsischen gangbaren prammen,
pfropfen, stopfen, welches seine Verwandtschaft mit dem Lat. premere
nicht verläugnen kann. S. auch Brämse.
Present (W3) [Adelung]
Present, President,
S. in Prä-
Preß (W3) [Adelung]
Preß,
-sser, -sseste, adj. et adv. welches nur im gemeinen Leben gehört
wird, fest angedrückt, fest. Es liegt preß an, von einem
Kleidungsstücke oder andern Dinge.
Preßbängel (W3) [Adelung]
Der Preßbängel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Buchbindern, ein Bängel, d. i. ein
kurzes, starkes in der Mitte mit einem Loche versehenes Holz, die
hölzernen Schraubenmütter an der Presse damit scharf anzuziehen.
Preßbank (W3) [Adelung]
Die Preßbank,
plur. die -bänke, bey den Popiermachern, ein starkes Bret in der
großen Presse, welches zwischen den Pfeilern auf- und niedersteigt,
und den Buscht eigentlich zusammen drückt. Bey den Kartenmachern ist
es eine Bank, auf welcher die Karten zwischen den Preßstahlen
gepresset werden, ehe man sie beschneidet.
Preßbaum (W3) [Adelung]
Der Preßbaum,
des -es, plur. die -bäume, der Baum, d. i. starke lange Hebel an einer
großen Presse, dieselbe damit an- und zuzuziehen; z. B. an den
Weinpressen, oder Keltern, wo er auch der Kelterbaum genannt wird. An
den Windmühlen ist der Preßbaum derjenige Baum, worauf die Presse
ruhet, wenn die Mühle geht.
Preß-Boy (W3) [Adelung]
Die Preß-Boy,
plur. inus. seine Boy, welche zuletzt gepreßt wird.
Preßbret (W3) [Adelung]
Das Preßbret,
des -es, plur. die -er, Breter, zwischen welchen diejenige Sache,
welche gepresset werden soll, in der Presse lieget; dergleichen z. B.
bey den Buchbindern üblich sind. Bey den Tuchbereitern heißen sie
Preßthüren.
Presse (W3) [Adelung]
Die Presse,
plur. die -n. 1) Ein Körper, welcher auf einen andern drückt; doch nur
in einigen Fällen. Es ist die Presse an den Windmühlen ein großer
hölzerner schwerer Bogen, über dem Obertheile der glatten Peripherie
des Kammrades, welcher auf dieselbe drückt, wenn die Mühle stille
stehen soll. Bey den Strumpfwirkern ist es eine eiserne Stange quer
über dein Register der Platinen, welche die Nadeln zusammen drückt,
bis die neue Masche fertig geworden ist. Am häufigsten, 2) ein
Werkzeug, einen andern Körper entweder durch einen einfachen oder
durch Schrauben verstärkten Druck darin zusammen zu drücken, und ihm
dadurch eine gewisse Art von Zurichtung geben. Die Briefpresse,
Buchbinderpresse, Beschneidepresse, Serviettenpresse, Obstpresse,
Öhlpresse, Weinpresse, welche auch Kelter heißt u. s. f. In engerer
Bedeutung verstehet man unter der Presse schlechthin oft nur die
Buchdruckerpresse. in Buch unter die Presse geben, es drucken lassen;
es unter die Presse nehmen, anfangen daran zu drucken. Das Buch kommt
aus der Presse, ist in der Druckerey fertig. So wie es in andern
Fällen von dem Glanze gebraucht wird, welchen ein Zeug durch die
Presse erhält. Die Presse ist nicht in dem Zeuge, der Zeug hat die
Presse verloren, wenn er diesen Glanz verloren hat.
Anm. Bey dem
Notker Fressa, im Nieders. mit versetztem r Parße, und mit
ausgestoßenem r, Passe, Holländ. Pars, Pers, im Engl. und Schwed.
Press, im Pohln. Prasa. ( S. das folgende.) Notker gebraucht Presso
auch figürlich für Bedrückung, und noch jetzt sagt man im gemeinen
Leben, in der Presse seyn, in der Enge seyn, bedrückt werden.
Pressen (W3) [Adelung]
Pressen,
verb. reg. act. in einem hohen Grade drücken, und besonders zusammen
drücken. 1. Eigentlich. Das Kleid, die Schuhe pressen uns, wenn sie
die Theile des Leibes sehr zusammen drücken. Etwas in einen engen Raum
zusammen pressen. Mein Herz ist gepreßt, ich will versuchen, ob ich
ihm Luft machen kann. Rastlose Seufzer preßt seiner Söhne "Zwist" aus
seinem Herzen, Schleg. In engerer Bedeutung, vermittelst einer Presse
zusammen drücken, und dadurch eine Art von Zubereitung geben. Den Saft
aus den Zitronen, aus dem Obste pressen. Wein pressen, die
Weintrauben, wofür auch keltern üblich ist, ( S. dieses Wort.) Öhl
pressen, vermittelst der Presse aus den Öhlbeeren drücken. Einen
Brief, ein Buch pressen u. s. f. 2. Figürlich. 1) Sehr dringen.
Gepresset werden, in der Enge, in dringender Verlegenheit seyn. Die
Noth presset mich. Pressende Geschäfte, besser dringende. 2) Matrosen
pressen, eine nur in England und Holland übliche Gewohnheit, sie zum
Dienst der Kriegsschiffe mit Gewalt wegnehmen. Soldaten pressen, eben
daselbst, Leute mit Gewalt zu Soldaten anwerben. In Holland presset
man auch die Schiffe, wenn man sie in Beschlag nimmt, und dem Staate
Dienste zu thun zwingt. Daher das Pressen und die Pressung.
Anm. Bey
dem Notker bressen, im Nieders. parßen, passen, im Holländ. parsen,
persen, im Schwed. prässa, im Englischen to preis, im Lat. pressare.
Presser (W3) [Adelung]
Der Presser,
des -s, plur. ut nom. sing. Fäm. die Presserinn, eine Person, welche
presset.
Presserlohn (W3) [Adelung]
Der Presserlohn,
des -es, plur. inus. der Lohn, welchen man dem Presser für seine
Arbeit bezahlt, besonders bey dem Pressen der Weintrauben.
Preßglanz (W3) [Adelung]
Der Preßglanz,
des -es, plur. car. der Glanz, welchen eine Sache unter der Presse, d.
i. durch das Pressen, erhält.
Preßhaft (W3) [Adelung]
Preßhaft,
-er, -este, adj. et adv. mit einem Gebrechen des Leibes oder der Seele
behaftet; S. Bresthaft, aus welchem Wort das Hochdeutsche preßhaft
verderbt worden.
Preßhaspel (W3) [Adelung]
Der Preßhaspel,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Papiermachern, ein Haspel, d. i.
eine Welle mit vier Querstangen, vermittelst deren die große Presse
zugezogen wird.
Preßkopf (W3) [Adelung]
Der Preßkopf,
des -es, plur. die -köpfe. 1) In den Küchen das von den Rinds- und
Schweinsköpfen abgelöste Fleisch, nachdem es klein gehackt, gekocht,
und in eine Form oder in ein Tuch gethan und gepresset, d. i. mit
Gewichten beschweret worden, damit alles Wasser davon ablaufen möge.
2) An den Pressen der Papiermacher heißt der untere Theil der
Schraube, wodurch die Preßstange gesteckt wird, der Preßkopf.
Preßmeister (W3) [Adelung]
Der Preßmeister,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Buchdruckern, derjenige von den
Druckern, welcher den Bogen in den Deckel einsticht, den Karren unter
den Tiegel windet, und die Presse mit dem Bängel zuziehet.
Preßmost (W3) [Adelung]
Der Preßmost,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, der aus Äpfeln,
Birnen, Quitten und andern Früchten gepreßte Most; zum Unterschiede
von dem Weinmoste.
Preßschraube (W3) [Adelung]
Die Preßschraube,
plur. die -n, die Schraube an einer Presse.
Preßthür (W3) [Adelung]
Die Preßthür,
plur. die -en, bey den Tuchbereitern, viereckte Breter, welche
zwischen die Tücher, die man preßt, gelegt werden.
Preußelbeere (W3) [Adelung]
Die Preußelbeere,
S. Preiselbeere 2.
Prezel (W3) [Adelung]
Die Prezel,
S. Brezel.
Prickeln (W3) [Adelung]
Prickeln,
verb. reg. act. welches nur im gemeinen Leben üblich ist, mehrere
Stiche, besonders mehrere kleine Stiche geben oder machen. Es ist das
Frequentativum und zugleich Diminutivum von dem Nieders. pricken,
stechen, Angels. prickan, Engl. to prick, wo auch prökeln stochern,
der Prickel ein Stachel, und die Pricke eine Aalgabel ist.
Priesteramt (W3) [Adelung]
Das Priesteramt,
des -es, plur. inus. das Amt, d. i. der ganze Inbegriff der
Obliegenheit, und die damit verbundene Würde eines Priesters. Das
Priesteramt verwalten, dazu berufen werden. Die biblischen Ausdrücke,
das Priesteramt thun, führen, desselben pflegen, sind veraltet.
Priesterlich (W3) [Adelung]
Priesterlich,
adj. et adv. in der Würde eines Priesters gegründet. Das priesterliche
Amt. Die priesterliche Kleidung.
Priesterrock (W3) [Adelung]
Der Priesterrock,
des -es, plur. die -röcke, ein Rock, so wie ihn die Priester zu tragen
pflegen.
Priesterschaft (W3) [Adelung]
Die Priesterschaft,
plur. die -en, die sämmtlichen Priester einer Kirche, eines Landes,
oder eines Ortes.
Priesterstand (W3) [Adelung]
Der Priesterstand,
des -es, plur. inus. der Stand der Priester, der geistliche Stand.
Priesterthum (W3) [Adelung]
Das Priesterthum,
des -es, plur. inus. die Würde eines Priesters; ein Wort, welches
außer der Bibel und biblischen Schreibart wenig mehr gebraucht wird,
wenigstens von der priesterlichen Würde in den christlichen Kirchen
nur selten vorkommt.
Priesterweihe (W3) [Adelung]
Die Priesterweihe,
plur. die -n, in der Römischen und Griechischen Kirche, die feyerliche
Einweihung zum Priesteramte unter allerley äußern sinnbildlichen
Gebräuchen. In den protestantischen Kirchen ist dafür die Ordination
üblich.
Primas (W3) [Adelung]
Der Primas,
Gen. des Primas, oder des Primaten, Plur. die Primaten, aus dem
mittlern Lat. Primas, der oberste und vornehmste Erzbischof in einem
Reiche. So ist der Erzbischof zu Mainz als solcher zugleich Primas in
und von Deutschland. In einigen Städten, besonders Böhmens, wird auch
die vornehmste Person in der bürgerlichen Regierung der Primas oder
Primare genannt.
Primat (W3) [Adelung]
Das Primat,
des -es, plur. die -e, die Würde und Stelle eines Primas.
Prime (W3) [Adelung]
Die Prime,
plur. die -n, ein aus dem Lat. prima, in einigen Fällen auch aus dem
Franz. Prime, entlehntes Wort, welches in verschiedenen Fällen
gebraucht wird. In der Fechtkunst ist es diejenige Lage der Hand und
des Degens, welche sie haben, wenn man den Degen von der linken Hälfte
ausziehet, wobey der Daumen gegen die Erde, die Spitze des Degens aber
gegen den Feind gerichtet ist; zum Unterschiede von der Secunde,
Tertie, Quarte u. s. f. In der Musik ist es der tiefere Ton, wovon man
die Intervallen zu zählen anfängt. Bey den Buchdruckern heißt die
erste Seite eines jeden Bogens die Prime. In der Decimal-Rechnung und
bey den Markscheidern ist die Prime der zehnte Theil eines Zolles,
welcher wieder zehn Secunden, die Secunde zehen Tertien u. s. f. hält.
Bey der Eintheilung der Stunden ist für Prime das v. Wort Minute
üblicher.
Principal (W3) [Adelung]
1. Der Principal,
des -es, plur. die -e, Fämin. die Principalinn, ein im gemeinen Leben
aus dem Lat. principalis übliches Wort, welches man von einem solchen
Obern gebraucht, welchen man nicht gern seinen Herrn nennen will, ob
er es gleich gewisser Massen wirklich ist. So pflegen z. B.
Kaufmannsdiener, Hofmeister u. s. f. diejenigen, bey welchen sie in
den Diensten oder Bedienung stehen, ihre Principale zu nennen. S.
Prinz 1.
Principal (W3) [Adelung]
2. Das Principal,
des -es, plur. die -e, von eben diesem Worte, in den Orgeln, das
vornehmste Pfeifenwerk, welches oben offen ist, und gemeiniglich vorn
im Gesichte stehet. Es gibt deren im Manuale von 16, 8, 4 und 2 Fuß
Tau, von welchen auch denn die ganze Orgel 6 füßig, 8 füßig u. s. f.
genannt wird.
Prinz (W3) [Adelung]
Der Prinz,
des -en, plur. die -en, Diminut. das Prinzchen, Fämin. die
Prinzessinn. 1) Im weitesten Verstande, eine jede der andern
vorgesetzte Person; eine nur noch bey den Jägern übliche Bedeutung, wo
der Meister Jäger in Ansehung der Lehrlinge, welche die Jägerey unter
ihm erlernen, der Lehrprinz genannt wird. Es kommt in dieser Bedeutung
mit Principal überein, so wie das Wort in einigen Gegenden auch
wirklich Lehr-Principal lautet. 2) In engerer Bedeutung, eine jede
fürstliche Person, sie sey übrigens von welchem Range sie wolle; in
welchem Verstande es nach Muster des Französischen Prince von einigen
Schriftstellern auch von regierenden Fürsten und gekrönten Häuptern
gebraucht wird, aber allemahl widrig klinget und daher lieber
vermieden wird. Das Deutsche Fürst und Fürstinn sind in diesem
Verstande immer bequemer, wenn man ja ein solches Wort gebrauchen
will. 3) In der engsten und gewöhnlichsten Bedeutung werden nur die
Kinder und Verwandte eines regierenden Herrn fürstlichen Standes
Prinzen und Prinzessinnen genannt. Ein kaiserlicher, königlicher,
churfürstlicher, fürstlicher Prinz. Der Erbprinz, Kronprinz, die
Erbprinzessinn, Kronprinzessinn. Auch die apanagierten Verwandten
regierender Herren fürstlichen Standes sind unter dem Nahmen der
Prinzen bekannt. Bey den Schreibstellern des Insecten-Reiches sind der
Prinz und die Prinzessinn die Nahmen zweyer Schmetterlinge, wovon
jener bey dem Linnee Papilio Nymphalis Euphrosyne, diese aber Papilio
Nymphalis Lathonia heißt.
Anm. Schon bey dem Hornegk Princz, im Engl.
Prince; entweder aus dem Franz. Prince, Princesse, oder auch
unmittelbar aus dem Lat. Princeps.
Prinzenfarbe (W3) [Adelung]
Die Prinzenfarbe,
plur. inus. ein Nahme, welcher bey den Färbern der wahren goldgelben
Farbe beygelegt wird, nach dem Franz. Couleur de Prince; Königsfarbe.
Prinzenflagge (W3) [Adelung]
Die Prinzenflagge,
plur. die -n, in den vereinigten Niederlanden, eine Flagge auf dem
Hintertheile der Schiffe, welche nur gewisse Schiffe zu führen
berechtigt sind. Etwa weil sie das Wapen des Prinzen Statthalters hat?
Prinzenkopf (W3) [Adelung]
Der Prinzenkopf,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, eine Art schönen
Kopfsalates.
Prinzessinnbohne (W3) [Adelung]
Die Prinzessinnbohne,
plur. die -n, eine Art Türkischer Bohnen oder Faseolen, welche nicht
steigen, und also auch nicht gestängelt werden dürfen; Phaseolus nanus
L. Franzbohnen, Eyerbohnen, Zwergbohnen.
Prinzessinnsteuer (W3) [Adelung]
Die Prinzessinnsteuer,
plur. die -n, eine Steuer, welche zur Ausstattung einer Prinzessinn
von dem Lande gegeben wird; die Fräuleinsteuer.
Prinzlich (W3) [Adelung]
Prinzlich,
adj. et adv. einem Prinzen gehörig, ähnlich, gemäß, in dessen Würde
gegründet, in der dritten Bedeutung des Hauptwortes. Die prinzlichen
Güter. Mit prinzlicher Begegnung, Schleg.
Prinzmetall (W3) [Adelung]
Das Prinzmetall,
des -es, plur. inus. eine Art vermischten Metalles, welches eine
rothgelbe Farbe hat, und aus einem Theile Zink und drey Theilen Kupfer
bereitet wird. Man glaubt gemeiniglich, es habe den Nahmen von dem
Pfälzischen Prinzen Robert, der es zu London erfunden haben soll,
daher man es anfänglich Prinz Roberts Metall und hernach verkürzt
Prinzmetall genannt habe. Henkel hingegen behauptet, der Nahme sey aus
Bronce-Metall verderbt.
Prior (W3) [Adelung]
Der Prior,
des -s, plur. die Priores oder Prioren, Fämin. die Priorinn, aus dem
Lat. prior, eigentlich, ein jeder Vorgesetzter oder Oberer; wo es doch
nur in einigen einzelnen Fällen üblich ist. Bey einigen geistlichen
Ritterorden ist der Groß-Prior der erste und vornehmste Vorgesetzte
des Ordens nach dem Großmeister, welcher wiederum verschiedene Priores
in den Provinzen unter sich hat. In den Mönchsklöstern ist der Prior
und in den Nonnenklöstern die Priorinn die nächste vorgesetzte Person
über die Mönche oder Nonnen nach dem Abte, welche in dessen
Abwesenheit dessen Stelle vertritt. Ja in vielen, besonders geringen
Klöstern, wo kein Vorgesetzter unter dem Nahmen eines Abtes befindlich
ist, ist der Prior der erste Vorgesetzte des Klosters. Daher das
Priorat, des -es, plur. die -e, aus dem mittlern Lat. Prioratus, die
Würde, die Stelle, das Amt eines Priors oder einer Priorinn;
ingleichen deren Gebieth und Wohnung, wofür auch Priorey aus dem
mittlern Lat. Prioria gebraucht wird.
Prise (W3) [Adelung]
Die Prise,
plur. die -n, aus dem Franz. Prise, und dieß von prendre, nehmen. 1)
So viel als man zu einem gewissen Gebrauche von einem Dinge auf ein
Mahl nimmt; in welchem Verstande es in verschiedenen Fällen des
gemeinen Lebens gebraucht wird. Besonders ist eine Prise Schnupftobak,
eine Prise Tobak, oder auch nur eine Prise schlechthin, so viel
Schnupftobak, als man zwischen zwey Fingern hält und in die Nase zu
schnupfen pflegt. 2) Ein von dem Feinde erbeutetes Schiff. Prisen
machen, Schiffe erbeuten. Ein Schiff für eine gute Prise erklären, für
eine rechtmäßige Beute. Ehedem nannte man ein solches Schiff
Preisschiff, von 2 Preis, eine Preis gemachte Sache, S. dasselbe.
Pritsche (W3) [Adelung]
Pritsche, Pritschen,
u. s. f. S. in Br.
Privat (W3) [Adelung]
Privat,
ein aus dem Lat. privatus entlehntes und in verschiedenen
Zusammensetzungen übliches Wort, solche Dinge zu bezeichnen, welche
den öffentlichen eben dieser Art entgegen gesetzet werden, und wofür
sich im Ganzen noch kein schicklicher Deutscher Ausdruck hat wollen
finden lassen, indem geheim in den meisten Fällen zu viel saget.
Indessen hat man doch in vielen einzelnen Fällen gute Deutsche Wörter,
die man dafür gebrauchen kann. Die Privat-Beicht, die geheime Beicht,
von welcher die Ohrenbeicht der Römische Kirche eine Unterart ist. Der
Privat-Gottesdienst, ein Gottesdienst, welcher sich von dem
öffentlichen Gottesdienste durch den Mangel des Geläutes und der
öffentlichen Aufzüge auf den Gassen unterscheidet, von dem
Hausgottesdienste aber noch verschieden ist, ( S. Gottesdienst.) Der
Privat-Nutzen, der eigene, besondere Nutzen, im Gegensatze des
allgemeinen Nutzens oder des Nutzens des gemeinen Wesens. Die
Privat-Wirthschaft, die Wirthschaft oder Haushaltung einzelner Glieder
eines gemeinen Wesens, zum Unterschiede von der Staatswirthschaft, Die
Privat-Stunde, eine Stunde oder ein nach Stunden eingetheilter
Unterricht auf Schulen, welcher besonders bezahlt, und den
öffentlichen Lehrstunden entgegen gesetzet wird. Die Privat-Person,
eigentlich eine in keinem öffentlichen Amte stehende Person; als eine
Privat-Person leben, welches man auch privatisiren nennet. Nach einer
andern Einschränkung ist die Privat-Person der befehlenden Person in
einem gemeinen Wesen entgegen gesetzt, und da sind alle zum Gehorchen
verbundene Glieder eines Staates in dieser Rücksicht Privat-Personen.
Privet (W3) [Adelung]
Das Privet,
des -es, plur. die -e, aus dem mittlern Lat. Privata, ein
abgesonderter geheimer, zur Verrichtung der Nothdurft bestimmter Ort;
ein Secret. Beyde Benennungen waren anfänglich nur für die anständige
Sprechart bestimmt, bis sie durch den langen Gebrauch verunedelt und
durch den Ausdruck das heimliche Gemach aus der anständigern Sprechart
verdrängt worden. ( S. auch Abtritt.) Es lautet schon im
Schwabenspiegel Privet, bey dem Hornegk Privat, bey spätern
Oberdeutschen Schriftstellern Private, Prophetli, Profey, in dem
Lübeckischen Stadtrechte die Privat Heimlichkeit.
Privilegium (W3) [Adelung]
Das Privilegium,
des -legii, plur. die -legia; im gemeinen Leben -legien, aus dem Lat.
Privilegium, ( S. Freyheit II und Freyheitsbrief.) Raban Maurus
übersetzt dieses Wort durch Selbuvaltida, die Monseeische Glosse durch
Suntrigi.
Probeband (W3) [Adelung]
Das Probeband,
des -es, plur. die -bänder, bey den Böttchern, ein starkes Band, nach
welchem den Fässern die gehörige Weite gegeben wird, S. Probe 3.
Probeblatt (W3) [Adelung]
Das Probeblatt,
des -es, plur. die -blätter, ein Blatt, so fern es eine Probe von der
Beschaffenheit eines Dinges ist. So werden bey den Kupferdruckern das
erste, zweyte und dritte Blatt des Abdruckes einer Kupferplatte,
Probeblätter genannt, so fern man daraus die Beschaffenheit des
Stiches und Abdruckes beurtheilet. Von dem Probeblatte wird die
Gegenprobe abgedruckt.
Probebogen (W3) [Adelung]
Der Probebogen,
des -s, plur. ut nom. sing. in den Buchdruckereyen, Bogen, welche von
einer gesetzten Form abgezogen werden, um die Beschaffenheit und
Richtigkeit des Druckes daraus zu beurtheilen; Correctur-Bogen, so
fern die bemerkten Fehler darauf angemerket und darnach verbessert
werden.
Probehengst (W3) [Adelung]
Der Probehengst,
S. Probier-Hengst.
Probejagen (W3) [Adelung]
Das Probejagen,
des -s, plur. ut nom. sing. in der Jägerey, eine Jagd, welche ein
junger Jäger nach ausgestandener Lehrzeit anordnet, um dadurch einen
Beweis seiner Geschicklichkeit abzulegen.
Probejahr (W3) [Adelung]
Das Probejahr,
des -es, plur. die -e, in den Klöstern, dasjenige Jahr, in welchem der
Candidat des Klosterlebens sich zur Probe in dem Kloster aufhält, ehe
er völlig eingekleidet wird; die Probezeit, mit einem Latein.
Ausdrucke das Novitiat.
Probemaß (W3) [Adelung]
Das Probemaß,
des -es, plur. die -e, in einigen Gegenden, im Österreichischen,
Hannöverischen u. s. f. ein Nahme des Eichmaßes, ( S. dieses Wort.)
Daher der Probescheffel, ein solcher Scheffel.
Proben (W3) [Adelung]
Proben,
verb. reg. act. auf die Probe stellen, versuchen; ein größten Theils
veraltetes Wort, welches durch das ausländische probieren verdränget
worden. In den Küchen wird das Essen geprobet, wenn es gekostet wird.
Probenstößer (W3) [Adelung]
Der Probenstößer,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue, derjenige, welcher von den
eingelieferten Erzen eine Probe nimmt, selbige stößt, einreibet und
abwärmet, worauf sie von dem Probierer probiert wird.
Probepredigt (W3) [Adelung]
Die Probepredigt,
plur. die -en, eine Predigt, welche ein Candidat des Predigtamtes in
der protestantischen Kirche zur Probe seiner Geschicklichkeit ableget.
Probesilber (W3) [Adelung]
Das Probesilber,
des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. vermischtes
Silber, welches nach der obrigkeitlichen Verordnung in einem Lande
oder in einer Stadt verarbeitet, und mit der Probe, d. i. dem
Stadtwapen oder einem andern bestimmten Zeichen, zum Beweise seiner
echten Beschaffenheit bezeichnet wird. So verarbeitet Augsburg
13löthiges, Berlin 12löthiges, Sachsen beynahe 12löthiges Silber,
welches alsdann in diesen Ländern oder Städten Probesilber genannt
wird. S. 2 Probe.
Probestein (W3) [Adelung]
Der Probestein,
S. Probier-Stein.
Probestück (W3) [Adelung]
Das Probestück,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Probestückchen, Oberd.
Probestücklein, eine Probe in der zweyten Bedeutung dieses Wortes, ein
Theil eines Ganzen, die Beschaffenheit des letztern daraus zu
erkennen. Ingleichen eine Handlung, so fern man daraus die
Beschaffenheit der handelnden Person erkennet.
Probezeit (W3) [Adelung]
Die Probezeit,
plur. inus. die Zeit, da jemand in der Probe ist, oder geprüfet wird,
( S. Probejahr.) Wir können dieses Leben nicht anders als eine
Probezeit für die Ewigkeit betrachten.
Probezinn (W3) [Adelung]
Das Probezinn,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, wie Probesilber,
mit Bley vermischtes Zinn, so wie es nach den obrigkeitlichen
Verordnungen an einem Orte oder in einem Lande verarbeitet, und zum
Zeichen dieser Beschaffenheit mit der Pro be bezeichnet wird; im
Gegensatze des ganz reinen und unvermischten Huttenzinnes oder
Bergzinnes.
Probier-Bley (W3) [Adelung]
Das Probier-Bley,
des -es, plur. doch nur von mehrern rten, die -e, im Hüttenbaue, ein
silberhaltiges Bley, so wie es zum Probieren der Erze gebraucht wird.
Probier-Buch (W3) [Adelung]
Das Probier-Buch,
des -es, plur. die Bücher. 1) Eben daselbst, dasjenige Buch, worein
der Probierer alle gemachte Proben alle ihren Umständen nach
verzeichnet. 2) Ein Buch, worin die Probier-Kunst gelehret wird.
Probieren (W3) [Adelung]
Probieren,
verb. reg. act. welches aus dem Lat. probare entlehnet ist, und nur im
gemeinen Leben gebraucht wird. 1) Die Möglichkeit und Beschaffenheit
einer Sache aus Erfahrung oder eigner Empfindung zu erkennen suchen;
wo es sich weiter erstreckt, als das Hauptwort Probe, indem es auch
von der Möglichkeit gebraucht wird. In der reinern und anständigern
Sprechart gebraucht man dafür lieber versuchen, außer in denjenigen
Fällen, wo probieren als ein Kunstwort einmahl eingeführet ist, wie z.
B. im Hüttenbaue, bey den Gold- und Silberarbeitern u. s. f. Ich will
es probieren, versuchen, ob die Sache möglich, oder thunlich ist.
Probiere es nur. Einen Wein, eine Speise probieren, sie kosten. Eine
Feder, ein Gewehr, ein Messer, ein Pferd probieren, sie versuchen. Das
Erz probieren, im Hüttenbaue, dessen Gehalt durch die Schmelzung im
Kleinen erforschen. Gold, Silber probieren, vermittelst des
Probiersteines. Im moralischen Verstande, jemandes Fleiß, Gemüthsart,
Fähigkeit u. s. f. probieren, wird es wenig mehr gebraucht, indem
dafür die R. A. auf die Probe stellen, eine Probe machen, üblicher
sind. 2) Beweisen; eine nur im Oberdeutschen übliche Bedeutung, in
welcher es im Hochdeutschen fremd ist. So auch das Probieren.
Probierer (W3) [Adelung]
Der Probierer,
des -s, plur. ut nom. sing. im Berg- und Hüttenbaue, ein
verpflichteter Beamter, welcher die Erz- und Bergarten probieret, d.
i. ihren Gehalt vermittelst der Schmelzung aus kleinen Proben zu
erforschen sucht; der Wardein. Im Böhm. Prübyr, welches aus dem
Deutschen entlehnet ist.
Probier-Gehäuse (W3) [Adelung]
Das Probier-Gehäuse,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein Gehäuse, worein die
Probier-Wage gesetzt wird, um sie vor dem Staube und der Luft zu
verwahren.
Probier-Gewicht (W3) [Adelung]
Das Probier-Gewicht,
des -es, plur. die -e, dasjenige Gewicht und die Art des Gewichtes,
wonach der Probierer den Gehalt der Erzproben erforschet, und welches
die im Großen üblichen Gewichte im Kleinen vorstellet. Daher der
Probier-Zentner, die Probier-Mark, das Probier-Pfund u. s. f.
Probier-Hammer (W3) [Adelung]
Der Probier-Hammer,
des -s, plur. die Hämmer, eben daselbst, ein Hammer, die Proben damit
klein zu machen.
Probier-Hengst (W3) [Adelung]
Der Probier-Hengst,
des -es, plur. die -e, in den Stutereyen, ein Hengst geringerer Art,
welcher den Stuten vorgeführet wird, um daraus zu ersehen, ob sie nach
der Befruchtung verlangen; der Probehengst.
Probier-Kluft (W3) [Adelung]
Die Probier-Kluft,
plur. die -Klüfte, S. Probier-Zange.
Probier-Kunst (W3) [Adelung]
Die Probier-Kunst,
plur. inus. im Hüttenbaue, die Kunst, den Gehalt der Erz- und
Bergarten vermittelst des Feuers zu erforschen.
Probier-Löffel (W3) [Adelung]
Der Probier-Löffel,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, ein eiserner Löffel mit
einem langen Stiele, den im Feuer befindlichen Proben damit etwas
zuzusetzen.
Probier-Mehl (W3) [Adelung]
Das Probier-Mehl,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten oder Quantitäten, die -e,
eben daselbst, die zu einem seinen Mehle gestoßene Erz- oder Bergart,
womit der Probierer die Proben anstellet.
Probier-Nadel (W3) [Adelung]
Die Probier-Nadel,
plur. die -n, bey den Gold- und Silberarbeitern, silberne Nadeln von
allen Graden der Feinheit; vermittelst derselben und des
Probiersteines die Feinheit eines jeden andern Silbers zu probieren;
die Streichnadeln, weil sie auf den Probierstein gestrichen werden.
Probier-Näpfchen (W3) [Adelung]
Das Probier-Näpfchen,
des -s, plur. ut nom. sing. im Hüttenbaue, thönerne Näpfchen, in
welchen die Erzproben angesotren und geröstet werden; der Probier.
Scherben.
Probier-Ofen (W3) [Adelung]
Der Probier-Ofen,
des -s, plur. die -Öfen, eben daselbst, eine besondere Art
Schmelzöfen, worin die Erze und Bergarten probieret werden.
Probier-Platte (W3) [Adelung]
Die Probier-Platte,
plur. die -n, bey den Zinngießern, eine messingene Platte, deren sie
sich statt des Probiersteines bedienen, die Güte und Feinheit des
Zinnes zu probieren.
Probier-Schale; (W3) [Adelung]
Die Probier-Schale; plur. die -n,
im Hüttenbaue, kleine küpferne Schüsselchen, worin das abgewogene
Probier-Mehl zum Probieren aufbehalten wird.
Probier-Scherben (W3) [Adelung]
Der Probier-Scherben,
des -s, plur. ut nom. sing. siehe Probier-Näpfchen.
Probier-Stange (W3) [Adelung]
Die Probier-Stange,
plur. die -n, im Hüttenbaue, diejenige Stange, woran die Probier-Wage
hängt; der Aufzug.
Probier-Stein (W3) [Adelung]
Der Probier-Stein,
des -es, plur. die -e. 1) Ein schwarzer Stein, dessen sich die Gold-
und Silberarbeiter bedienen, die Feinheit des Silbers und Goldes
vermittelst des Striches darauf zu probieren, und welcher eigentlich
eine harte feinkörnige Schieferart ist, welche im Feuer fließt; Lapis
Lydius, bey dem Plinius Obsidianus der Streichstein. Die Zinngießer
bedienen sich statt dessen der Probierplatte. Ingleichen figürlich,
dasjenige durch dessen Mittel die Beschaffenheit einer Sache erkannt
wird. Shastsbury sagte, das Lächerliche sey der Probierstein der
Wahrheit. 2) In den Zinnwerken ist der Probier-Stein oder Sicherstein,
ein großer viereckter Stein, worauf die Zwitter oder Zinnsteine klein
gerieben und hernach gesichert werden. 3) Bey den Zinngießern,
steinerne Formen, die Probiergewichte zu dem Zinne darein zu gießen.
Probier-Wage (W3) [Adelung]
Die Probier-Wage,
plur. die -n, eine accurate Wage, auf welcher im Hüttenbaue die Erz-
und Bergproben abgewogen werden.
Probier-Zange (W3) [Adelung]
Die Probier-Zange,
plur. die -n, bey den Probierern, eine lange Zange, die
Probier-Scherben und Kapellen damit in den Ofen zu setzen und wieder
heraus zu nehmen; die Probier-Kluft.
Probst (W3) [Adelung]
Der Probst,
S. Propst.
Proceß (W3) [Adelung]
Der Proceß,
S. Prozeß.
Procession (W3) [Adelung]
Die Procession,
plur. die -en, die Reihe mehrerer feyerlicher Ordnung gehender
Personen; aus dem mittlern Lat. Processio. Eine Procession halten,
anstellen, einen Umgang, welches Wort sich wenigstens in vielen Fällen
gebrauchen läßt. In Procession gehen, in feyerlicher Ordnung. Die
Leichen-Procession, das Leichengefolge. Die Handwerker nennen
diejenige Procession, in welcher sie die Lade zu dem neu erwählten
Obermeister tragen, den Auszug.
Procurator (W3) [Adelung]
Der Procurator,
des -s, oder -toris, plur. die Procuratores oder Procuratoren, aus dem
Lat. Procurator, derjenige, welchem die Besorgung einer Sache, oder
die Sorge für eine Sache von einem andern aufgetragen ist, wo dieses
Wort noch in vielen Fällen gebraucht wird. In den Klöstern heißt
derjenige Conventual, welchem die Besorgung der Ökonomie des Klosters
aufgetragen ist, der Procurator. Der Fiscal, oder derjenige, welcher
über die Rechte des Fisci wacht, heißt in manchen Gegenden der
Procurator. Am häufigsten ist es in vielen Ländern von einem Anwalte
oder Sachwalter, der eines andern Sache vor Gericht besorgt, wo man es
als einen anständigern Ausdruck für das gemeiner gewordene Advocat
gebraucht.
Product (W3) [Adelung]
1. Der Product,
des -es, plur. die -e, in den Schulen, eine feyerliche Züchtigung
ungezogener Schüler vor dem Hintern. Einem Kinde einen Product geben.
Vermuthlich von dem mittlern Lat. producere, productus, mit Gewalt
hervor führen, weil dieses gemeiniglich mit einem Schul-Producte
verbunden ist, da es denn eigentlich die zur Züchtigung bestimmte
Person mag bedeutet haben.
Product (W3) [Adelung]
2. Das Product,
des -es, plur. die -e, gleichfalls aus dem Lat. producere. 1) Die
Früchte oder Güter eines Landes, so wie sie durch die Hand des ersten
Besitzers von der Natur gewonnen werden, pflegt man gemeiniglich die
Producte eines solchen Landes, die Landes-Producte zu nennen. Das mehr
Deutsche Erzeugniß, plur. Erzeugnisse, druckt sie eben so gut aus. 2)
In der Rechenkunst ist das Product, diejenige Zahl, welche entstehet,
wenn eine Zahl mit der andern multiplicirt wird, und welche auch das
Factum heißt. 3) Eine jede hervor gebrachte Substanz.
Profan (W3) [Adelung]
Profan,
-er, -ste, adj. et adv. aus dem Lat. profanus, unheilig, gemein. 1)
Eine Person, in so fern sie kein Glied einer Gesellschaft ist, welche
Geheimnisse zu besitzen behauptet, und in weiterer Bedeutung, ein
jeder, welcher kein Glied einer gewissen Gesellschaft ist, heißt bald
im Ernste, bald aber auch im Scherze, in Ansehung der Glieder einer
solchen Gesellschaft, ein Profaner. 2) Weltlich, im Gegensatze des
geistlich, eine Bedeutung, welche um der Zweydeutigkeit mit der
folgenden willen, größten Theils veraltet ist. In dem Deutschen
Staatsrechte ist derjenige Vertrag, welcher 1495 zwischen dem Kaiser
und den Ständen des Deutschen Reichs zu Abstellung des Faustrechtes
und der Befehdungen auf ewige Zeiten, errichtet wurde, unter dem
Nahmen des Profan-Friedens, oder des Friedens in profan- und
weltlichen Sachen bekannt. Anfänglich hieß er der Landfriede; nach
geschlossenem Religions-Frieden aber ward der Nahme Profan-Friede
üblich, um ihn von jenem zu unterscheiden. 3) Ruchlos, d. i.
Fertigkeit besitzend, alles was der menschlichen Gesellschaft heilig
ist, geringe zu schätzen; in welchem Verstande schon Lactantius das
Nebenwort profane gebraucht. Ein profaner Mensch. Profan reden.
Profeß (W3) [Adelung]
Die Profeß,
plur. inus. aus dem mittlern Lat. Professio, ein besonders in der
Römischen Kirche übliches Wort, die feyerliche Ablegung der
Klostergelübde zu bezeichnen, weil man sich dadurch zugleich feyerlich
und auf immer zu demjenigen Orden bekennet, dessen Gelübde man ablegt.
Profeß thun, diese Gelübde ablegen.
Profession (W3) [Adelung]
Die Profession,
plur. die -en, ein gleichfalls aus dem Lat. Professio entlehntes Wort,
welches doch nur in engerer Bedeutung gebraucht wird. Profession von
etwas machen, es als sein vornehmstes Geschäft, als das vornehmste
Erwerbungsmittel seiner Nahrung üben, eigentlich, sich förmlich dazu
bekennen. Profession vom Tanzen, vom Singen, vom Stehlen u. s. f.
machen. In noch weiterer Bedeutung, öffentlich und ungescheut ausüben.
Profession vom Saufen, vom Fluchen machen. In engerer Bedeutung werden
die Handwerke Professionen und die Handwerker Professionisten oder
Professions-Verwandte genannt. Auch die Lehrämter auf Universitäten
pflegt man zuweilen Professionen zu nennen, wofür doch Professur
üblicher ist.
Professor (W3) [Adelung]
Der Professor,
des -s, plur. die Professores, oder Professoren, ein öffentlicher
Lehrer auf einer Universität, bey einer Akademie, oder einem
akademischen Gymnasio; aus dem Lat. Professor und dieß von profiteri,
welches in den mittlern Zeiten häufig für lehren gebraucht wurde,
daher im Oberdeutschen profitieren noch jetzt für lehren üblich ist.
Ein ordentlicher, außerordentlicher Professor. Professor der
Theologie, der Medicin u. s. f. ein öffentlicher Lehrer der
Gottesgelehrsamkeit, der Arzeneywissenschaft.
Professur (W3) [Adelung]
Die Professur,
plur. die -en, aus dem spätern Lat. Professura, das Amt und die Würde
eines Professors, das öffentliche Lehramt. Die philosophische
Professur, das öffentliche Lehramt der Weltweisheit.
Profil (W3) [Adelung]
Das Profil,
des -es, plur. die -e, aus dem Franz. Profil, die Abbildung eines
Körpers, so wie er sich dem Auge darstellen würde, wenn er senkrecht
durchschnitten worden; der Durchschnitt. Das Profil eines Hauses. Von
menschlichen Figuren bedeutet es die Abbildung derselben von der
Seite. Jemanden im Profile mahlen.
Profit (W3) [Adelung]
Der Profit,
des -es, plur. inus. aus dem Franz. Profit, ehedem Prosict, und dieß
von dem Lat. Prosicuum, der Gewinn, besonders der zufällige Gewinn.
Profit bey einer Sache haben, Gewinn. Dabey ist kein Profit, kein
Nutzen, kein Gewinn. Das Profitchen, ein kleiner Gewinn, im gemeinen
Leben, wo man auch das Zeitwort profitiren hat, Gewinn bey einer Sache
haben, und in weiterer Bedeutung Nutzen von etwas haben.
Profiter (W3) [Adelung]
Der Profiter,
des -s, plur. ut nom. sing. im gemeinen Leben, besonders
Niedersachsens, ein Werkzeug mit drey Stacheln, welches man in die
Dille des Leuchters setzt, die Stümpfchen Licht darauf rein ausbrennen
zu lassen; der Lichtknecht, Lichtstecher, Nieders. auch Stumpelknecht.
Vermuthlich auch von dem vorigen Wort.
Profoß (W3) [Adelung]
Der Profoß,
des -es, plur. die -e, oder des -en, plur. die -en, aus dem Franz.
Prevost, Prevot, und dieß von Prae- positus, von welchem auch unter
Propst gebildet ist. 1) * Ein jeder Vorgesetzter, ingleichen,
derjenige, welchem ein Geschäft anvertrauet ist, welcher einem
Geschäfte vorgesetzet worden; eine veraltete Bedeutung, in welcher
dieses Wort aber ehedem üblich war. Im Theuerdanke kommt der Kuniginn
Provoß im Hofgerichte vor, welches vermuthlich ihr Anwalt oder
Sachwalter war. 2) * In engerer Bedeutung war Praepositus ein
Unterrichter auf den Dörfern, in welchem Verstande auch das Franz.
Prevost üblich ist. Bey der Französischen Armee ist der Grand-Prevost
der Feldrichter, welcher im Feld unumschränkte Gewalt hat, die
Ausreißer, Marodeurs und andere Übertreter der Kriegsgesetze auf der
Stelle zu bestrafen. Bey den Deutschen Kriegsheeren kennet man ihn
unter dem Nahmen des General-Gewaltigers. 3) In noch engerer und
geringerer Bedeutung, wird in vielen Fällen der Stockmeister, welcher
die Übertreter in Verhaft nimmt, die Aufsicht über sie hat, und
zuweilen auch die Strafen an ihnen vollziehet, der Profoß genannt. In
diesem Verstande hat man an den Höfen einen Hof-Profoß, welcher bey
dem Marschall-Amte dienet, und die diesem unterworfenen Übertreter in
Verhaft nimmt, verwahret, und zuweilen auch bestrafet. Ihm ist der
Profoß, Knecht untergeordnet. Der Stockmeister auf den Schiffen führet
gleichfalls den Nahmen des Profoßes, und in der Schweiz belegt man so
wohl den Bettelvogt, als auch den Büttel mit diesem Nahmen. Am
üblichsten ist dieser Ausdruck bey den Armeen, wo jedes Regiment
seinen Stockmeister unter dem Nahmen des Profoßes hat.
Anm. Man
spricht und schreibt dieses Wort auch oft Prevos oder Prevoß, welches
zwar dem Französischen näher kommt, aber doch der häufigsten
Aussprache, nach welcher es Profoß lautet, nicht so angemessen ist. S.
auch Propst.
Prohne,Prone (W3) [Adelung]
Die Prohne, oder
Prone, der mit Laubholz bewachsene Rand eines Feldes, S. 2 Brame.
Pronne (W3) [Adelung]
Die Pronne,
plur. die -n, ein nur im Bergbaue übliches Wort, denjenigen Riß zu
bezeichnen, welcher bey Gewinnung der Erze mit dem Bergeisen in das
Gestein gehauen wird. Eine schöne Pronne führen, die Pronnen gleich
und gerade machen. Eben daselbst hat man auch das Zeitwort pronnen,
solche Ritzen machen, und in weiterer Bedeutung, das Gestein durch
solche Ritzen gewinnen. In manchen Gegenden wird es auch Pramme
geschrieben und gesprochen. Es ist ohne Zweifel vermittelst des
vorgesetzten Blaselautes aus Kinne, Nieders. Rönne gebildet, oder doch
mit demselben Eines Geschlechtes, wohin auch das Lat. Rima und unser
Brunnen gehören.
Prophet (W3) [Adelung]
Der Prophet,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Prophetinn, aus dem Griech. und
Lat. Propheta, - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - 1) * Im
weitesten, aber jetzt ungewöhnlichen Verstande, eine Person, welche
andern unbekannte Sachen bekannt macht, von dem Griech. - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ich verkündige, mache bekannt;
in welcher veralteten Bedeutung Paulus Tit. 1, 12 die heidnischen
Dichter Propheten nennet. 2) In engerer Bedeutung, ein
gottesdienstlicher Lehrer, eine Person, welche andern unbekannte
Religions-Wahrheiten bekannt macht; eine gleichfalls veraltete
Bedeutung, in welcher dieses Wort noch oft in der Deutschen Bibel des
alten Testamentes vorkommt. 3) In noch engerer, aber auch nur in der
Deutschen Bibel üblichen Bedeutung ist ein Prophet, ein zur
Bekanntmachung unbekannter Sachen unmittelbar von Gott verordnete
Bothe; wo es wiederum unter verschiedenen Einschränkungen vorkommt. Im
weitesten Verstande werden auch solche unmittelbar von Gott verordnete
Personen im neuen Testamente Propheten genannt, Ephes. 3, 5. In
engerer und gewöhnlicherer Bedeutung bekommen diesen Nahmen nur solche
Personen des alten Testamentes, da denn auch alle Verfasser der
Schriften des alten Bundes mit diesem Nahmen belegt werden. Nach einer
andern Einschränkung heißen bey den Juden nur die Verfasser der
biblischen Bücher außer dem Gesetze, oder den Büchern Mosis, und den
Hagiographis, oder den Verfassern der poetischen Bücher, dem Daniel,
Nehemia, Esra und den Verfassern der Chronik, Propheten. 4) In der
engsten Bedeutung ist ein Prophet derjenige, welcher unbekannte
zukünftige Dinge vorher sagt; in welchem Verstande nicht nur die vier
großen und zwölf kleinen Propheten des alten Testamentes bekannt sind,
sondern das Wort auch noch jetzt üblich ist. Es ist ein neuer Prophet
aufgestanden. Ein Wetter-Prophet, der das künftige Wetter vorher sagt,
ein Unglücks-Prophet, der künftiges Unglück verkündigt; wo es doch in
den meisten Fällen etwas verächtliches bey sich hat, weil sie Gabe,
künftige zufällige Dinge vorher zu sagen, heut zu Tage in den meisten
Fällen auf Schwärmerey oder Betrug gegründet ist.
Anm. Dieses aus dem
Vorworte - hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, ich sage, Lat. fari, zusammen
gesetzte Wort, kommt seiner letzten Hälfte nach mit dem Lat. Vates,
der letzten Hälfte von prositeri, und dem alten Celtischen Faidh, ein
Prophet, genau überein. Schon bey dem Ulphilas lautet es Praufetes. Im
Deutschen wurde es später eingeführet. Im Isidor heißt ein Prophet
Forasago, bey dem Kero Forasakun, bey dem Ottfried Forasago, Vuizzago,
bey dem Notker Vuizzego, im Schwabens. Vuizsage, im 15ten Jahrhunderte
der Weißage, und noch jetzt zuweilen Weißager, ( S. dieses Wort,)
ingleichen Seher, welches von einigen neuern Dichtern gebraucht
worden.
Propheten-Gurke (W3) [Adelung]
Die Propheten-Gurke,
plur. die -n, eine Art kugelrunder stacheliger Gurken, welche in
Arabien einheimisch ist, und herzförmige, klein gezähmte stumpfe
Blätter hat; Cucumis Prophetarum L.
Propheten-Kuchen (W3) [Adelung]
Der Propheten-Kuchen,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, z. B. in Meißen und
Thüringen, eine Art großer sehr dünner und hart gebackener Kuchen, von
Mehl, Milch, Eyern und Butter, welche auf der Oberfläche gemeiniglich
aufgelaufen sind. Der Grund der Benennung ist unbekannt.
Prophetisch (W3) [Adelung]
Prophetisch,
adj. et adv. in der Eigenschaft und Würde eines Propheten gegründet.
Das prophetische Amt Christi, in der Theologie, wohin die
Bekanntmachung der geschehenen Versöhnung gerechnet wird. Besonders in
der vierten engern Bedeutung, zufällige künftige Dinge verkündigend
und darin gegründet. Ein prophetischer Traum.
Prophezey (W3) [Adelung]
* Die Prophezey,
plur. die -en, ein veraltetes Wort für Prophezeyung, welches noch 2
Chron. 9, 29 vorkommt: Das ist geschrieben in den Prophezeyen Asta von
Silo. Es ist aus dem Lat. Phrophetis gebildet, und findet sich auch
bey dem Opitz: Durch Prophezey der Kunst wird dir nur dieß gesagt.
Prophezeyen (W3) [Adelung]
Prophezeyen,
verb. reg. act. von dem vorigen Hauptworte, künftige zufällige Dinge
vorher sagen, solche zufällige künftige Dinge verkündigen, welche aus
keiner nothwendigen Folge des Vorhergehenden und Nachfolgenden
eingesehen werden können, und in weiterer Bedeutung, überhaupt
künftige Dinge vorher sagen. Man prophezeyet uns nichts Gutes. Böses
Wetter prophezeyen. S. auch Weißagen.
Prophezeyung (W3) [Adelung]
Die Prophezeyung,
plur. die -en, von dem vorigen Zeitworte, die Bekanntmachung künftiger
zufälliger Dinge. Bey den ältern Schriftstellern Foraspel, Foresaga.
S. auch Weißagung.
Propst (W3) [Adelung]
Der Propst,
des -es, plur. die Pröpste, Fämin. die Pröpstinn, ein aus dem Lat.
Praepositus verkürztes Wort, welches überhaupt einen Vorgesetzten
bedeutet, aber nur in einigen einzelnen Fällen üblich ist. So führet
der Vorgesetzte eines Lehenshofes in manchen Gegenden den Nahmen eines
Lehens-Propstes. Am häufigsten ist es von einem Vorgesetzten über
geistliche Personen, und in Kirchensachen. In der Römischen Kirche
haben manche Klöster anstatt der Äbte und Äbtissinnen Pröbste und
Pröbstinnen, welche zuweilen die fürstliche Würde bekleiden, wie der
gefürstete Propst zu Ellwangen. Der Vorgesetzte eines
Kathedral-Stiftes ist unter dem Nahmen des Dom-Propstes bekannt. Auch
in den evangelischen Kirchen hat man Pröbste, oder Kirchen-Pröbste,
welche den Geistlichen eines gewissen Bezirkes vorgesetzet sind, unter
dem Superintendenten oder General-Superintendenten stehen, und in
manchen Ländern Inspectores, und mit dem mehr Lateinischen Ausdrucke
Präpositi heißen. In einigen Ländern sind sie von den Inspectoren noch
verschieden, und da sind sie dem General-Superintendenten
untergeordnet, und den Inspectoren vorgesetzt, und vertreten alsdann
die Stelle der Superintendenten. In den Preußischen Landen wird
derjenige Vorgesetzte, unter welchen die Feldprediger bey der ganzen
Armee stehen, der Feld-Propst genannt, da er denn den
General-Superintendenten bey der Armee vorstellet.
Anm. Es ist schon
frühe aus dem Lat. entlehnet worden, denn schon Notker übersetzt
Praepositus durch Probista. Im Schwabenspiegel lautet dieses Wort
Brobst, im Nieders. Prawest, Prawst, im Angels. Profast, Prauast,
Pravos, im Schwed. Probst, im Isländ. Profastur, im Engl. Provost, im
Franz. Prevost. ( S. auch Profoß, welches gleichfalls davon
abstammen.) Man schrieb es ehedem gemeiniglich Probst, die Dehnung des
o zu bezeichnen, welches aber so wohl wider die Abstammung als
allgemeine Hochdeutsche Aussprache streitet. S. auch Papst, Anm.
Propstey (W3) [Adelung]
Die Propstey,
plur. die -en, der der Aufsicht eines Propstes, besonders eines
Kirchen-Propstes anvertraute Bezirk. In einigen Ländern, z. B. in
Pommern, wo die Pröbste Präpositi heißen, ist dafür Präpositur üblich.
Ingleichen die Wohnung eines Propstes. Bey der Universität Leipzig, wo
der Vorgesetzte der der Universität gehörigen Dorfschaften Praepositus
heißt, ist die Propstey ein Gericht, welches sich aus dem Rectore und
den Decanis der vier Facultäten bestehet, und welchem die fünf neuen
Dorfschaften unterworfen sind. Die Dorf Propstey ist eben daselbst ein
anderes Gericht, welches sich über die drey alten Dörfer erstreckt,
und allein von dem Praeposito magno und seinen vier Beisitzern
abhängt. Daher propsteylich, zu einer Propstey gehörig.
Propstey-Gericht,Propst-Gericht (W3) [Adelung]
Das Propstey-Gericht, oder
Propst-Gericht, des -es, plur. die -e, ein Gericht, in welchem ein
Propst den Vorsitz hat. So befindet sich z. B. in dem Herzogthume
Schleswig in jeder Propstey ein solches Gericht, welchem die Prediger
derselben in Rechtssachen, welche ihr Amt, ihre Lehre und ihren Wandel
betreffen, unterworfen sind.
Prosa,Prose (W3) [Adelung]
Die Prosa, oder
Prose, plur. car. aus dem Lat. Prosa, die ungebundene Rede, im
Gegensatze der Poeste oder gebundenen Rede. In Prosa schreiben.
Gereimte Prosa. Daher prosaisch, in Prosa abgefasset, ingleichen der
ungebundenen Rede gemäß, ähnlich, im Gegensatze des poetisch.
Prosodie (W3) [Adelung]
Die Prosodie,
(dreysylbig,) plur. doch nur von mehrern Lehrbüchern dieser Art, die
Prosodien, (viersylbig,) aus dem Lat. und Griech. Prosodia, die durch
den Gebrauch eingeführet Länge und Kürze der Sylben einer Sprache, und
in engerer Bedeutung, die Lehre von der Länge und Kürze der Sylben
einer Sprache; die Tonsprechung, die Tonmessung, welches doch den
ausländischen Ausdruck nicht erschöpft, auch zweydeutig ist, indem der
eigentliche Ton von der Länge und Kürze der Sylben ganz unabhängig
ist, ob er gleich von den meisten Sprachlehrern damit verwechselt
wird.
Prospect (W3) [Adelung]
Der Prospect,
des -es, plur. die -e, aus dem Latein. Prospectus und Franz. Prospect.
1) Alles dasjenige, was man erblickt, in Ansehung der angenehmen oder
unangenehmen Empfin- dung, welche es bey dem Anblicke macht; der
Anblick. 2) Was man in einiger Ferne erblickt, und die Aussicht in die
Ferne; die Aussicht. Jemanden den Prospect verbauen. Ein angenehmer
Prospect. Besonders ein Theil der Erdfläche, so wie er sich dem Auge
in der Entfernung darstellet; die Ansicht. Daher der Prospect-Mahler,
welcher vornehmlich solche Prospecte mahlt.
Protest (W3) [Adelung]
Der Protest,
des -es, plur. die -e, aus dem Ital. Protesta, im mittlern Lat.
Protestum, Widerspruch, Protestation, welches durch die Handlung in
Wechselsachen eingeführet worden, wo es die Äußerung bedeutet, daß man
einen Wechselbrief nicht bezahlen könne oder wolle, besonders so fern
diese Äußerung von einem Notario schriftlich aufgesetzet wird. Einen
Wechsel mit Protest zurück schicken. S. auch Protestiren.
Protestant (W3) [Adelung]
Der Protestant,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Protestantinn, eigentlich, eine
Person, welche wider etwas protestiret. In engerer und gewöhnlicherer
Bedeutung führen in Deutschland die Glieder der Lutherischen und
reformirten Kirche, im Gegensatze der katholischen, den Nahmen der
Protestanten. Anfänglich legte man denselben nur allein den
Lutheranern bey, weil der Churfürst von Sachsen, Johann der
Standhafte, und der Landgraf von Hessen, in ihrem Nahmen auf dem
Reichstage zu Speyer 1529 wider die von dem katholischen Theile gegen
sie beschlossene Reichsacht protestireten; allein nochmahls begriff
man unter dieser Benennung auch die Reformirten.
Protestantisch (W3) [Adelung]
Protestantisch,
adj. et adv. in der engern Bedeutung des vorigen Wortes, dem
Lehrbegriffe der Protestanten zugethan, in demselben gegründet. Die
protestantischen Reichsstände, im Gegensatze der katholischen.
Protestation (W3) [Adelung]
Die Protestation,
plur. die -en, aus dem Latein. Protestatio, in dessen in den mittlern
Zeiten üblich gewordenen Bedeutung, die Verwahrung seiner Gerechtsamen
durch einen förmlichen Widerspruch; und die Schrift, worin dieser
Widerspruch befindlich ist; die Verwahrung. Eine Protestation
einlegen. Ehedem gebrauchte man dafür die Ausdrücke Einrede,
Sonderung, Meldung u. s. f. welche doch insgesammt den Begriff nur
halb ausdrucken, so wie auch das noch hin und wieder übliche
Verwahrung ihn nicht völlig erschöpft.
Protestiren (W3) [Adelung]
Protestiren,
verb. reg. welches aus dem Lat. protestari entlehnet ist, und in
doppelter Bedeutung gebraucht wird. 1) Als ein Neutrum, mit dem
Hülfsworte haben, einer Verletzung seiner Befugnisse widersprechen,
seine Gerechtsamen durch einen Widersprach verwahren. Wider etwas
protestiren. 2) Als ein Activum, doch nur in Wechselgeschäften. Einen
Wechsel protestiren, die Weigerung der Zahlung von Seiten dessen,
welcher ihn bezahlen sollte, niederschreiben, welches allemahl von
einem Notario geschehen muß. Einen Wechselbrief protestiren lassen.
Protokoll (W3) [Adelung]
Das Protokoll,
des -es, plur. die -e, aus dem mittlern Lat. Protocollum, ein Buch
oder eine Schrift, worein öffentliche, und besonders gerichtliche
Verhandlungen verzeichnet werden. Das Protokoll führen, diese
Verhandlungen niederschreiben. Etwas zum Protokoll geben. Das Wort
stammet aus dem Griechischen her, und kommt schon in der 40sten
Novelle Justinians vor, wo es aber die kurze Nota bezeichnet, welche
auf das zu öffentlichen Verhandlungen bestimmte Papier gesetzt werden
mußte, und in welcher zu Verhüthung alles Betrugs bemerkt wurde, wenn,
von wem und unter was für einem Comite Largitionum es verfertiget
worden: diese Note vertrat die Stelle der heutigen Papierzeichen. ( S.
des Du Fresne Glossar.) Daher protokolliren, öffentliche Verhandlungen
niederschreiben.
Protzen (W3) [Adelung]
1. Protzen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, seinen
Unwillen durch ein mürrisches und widerspenstiges Stillschweigen an
den Tag legen; trotzen, von welchem Worte es nur in dem Vorschlage
verschieden ist. S. Protzig.
Protzen (W3) [Adelung]
2. Protzen,
verb. reg. act. welches besonders in der Geschützkunst üblich ist, wo
es von Kanonen und andern schweren Körpern gebraucht wird, wenn man
sie mit Mühe von einem Orte zum andern bewegt. Am häufigsten gebraucht
man es in den Zusammensetzungen abprotzen und aufprotzen. Eine Kanone
aufprotzen, sie auf den Protzwagen heben, sie abprotzen, sie von
demselben abheben. Es scheinet, daß der Begriff der mühsamen
Fortbewegung in diesem Worte der herrschende ist, und daß es sich von
dem in andern Fällen üblichen schroten nur in dem Vorschlage und in
dem tz, dem Zeichen der Intension, unterscheidet. Bey dem Denzler ist
fretten mühsam arbeiten, mühsam bewegen. Wenn nicht der Begriff der
Reife der Grundbegriff ist, S. Reiten und die folgenden.
Protzig (W3) [Adelung]
Protzig,
-er, -ste, adj. et adv. 1) Starr, steif, unbiegsam; in welchem
Verstande es besonders in der Lausitz, von dem Kraute und andern
Feldfrüchten gebraucht wird, wenn sie steif aufgerichtet und starr
stehen. Das Wendische prosty, prostze, bedeutet gleichfalls starr. Mit
vorgesetztem Zischlaute stammet unser spreitzen davon ab. 2)
Figürlich, trotzig, übermüthig, Nieders. pratzig. Protzig thun. Ein
protziger Mensch.
Protzkette (W3) [Adelung]
Die Protzkette,
plur. die -n, in der Geschützkunst, diejenige Kette, mit welcher die
Kanone auf dem Protzwagen befestiget wird.
Protznagel (W3) [Adelung]
Der Protznagel,
des -s, plur. die -nägel, eben daselbst, ein starker eiserner Nagel,
welcher durch den Schwanzriegel der Kanone und der Achse des
Protzwagens gesteckt wird, jene auf diesem zu befestigen.
Protzwagen (W3) [Adelung]
Der Protzwagen,
des -s, plur. ut nom. sing. eben daselbst, eine Achse mit zwey Rädern,
worauf die Kanone mit ihrer Laffete befestiget wird, sie auf diese Art
desto bequemer fortzuführen.
Proviant (W3) [Adelung]
Der Proviant,
des -es, plur. car. Lebensmittel, besonders für Kriegsvölker, und
andere in zahlreichen Haufen versammelte Menschen. Einer Armee den
Proviant zuführen, Lebensmittel. Einer Stadt den Proviant abschneiden.
Es stammet aus dem Franz. Proviant, und Ital. Provianda her, welche
vermuthlich aus dem Lat. Praebenda gebildet worden, wenn sie nicht mit
unserm Pfründe Eines Ursprunges sind. Auf dem Lande in Meißen wird
dasjenige, was den Fröhnern oder Dienstleuten zur Beköstigung gereicht
wird, die Pröven genannt. ( S. Pfründe.) Daher verproviantiren, mit
Lebensmitteln versehen.
Proviant-Amt (W3) [Adelung]
Das Proviant-Amt,
des -es, plur. car. die Ämter, an einigen Orten, z. B. zu Wien, ein
obrigkeitliches Collegium, welches dafür zu sorgen hat, daß es den
Einwohnern nicht an Proviant oder Lebensmitteln fehle.
Proviant-Commissar (W3) [Adelung]
Der Proviant-Commissar,
des -es, plur. die -e; ein Commissar, welcher für die Herbeyschaffung
des Proviantes zu sorgen hat, besonders bey einem Kriegsheere.
Proviant-Haus (W3) [Adelung]
Das Proviant-Haus,
des -es, plur. die Häuser, ein Gebäude, in welchem der Proviant in
Menge verwahret wird, dergleichen es unter andern auch an den Höfen
zum Behufe des Hofes gibt, welchen gemeiniglich ein Proviant-Verwalter
vorgesetzt ist.
Proviant-Meister (W3) [Adelung]
Der Proviant-Meister,
des -s, plur. ut nom. sing. an verschiedenen Orten, derjenige, welcher
für die Herbeyschaffung, oder Aufbewahrung des Proviantes zu sorgen
hat.
Proviant-Wagen (W3) [Adelung]
Der Proviant-Wagen,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wagen, so fern er einem Kriegsheere
den Proviant zu- oder nachführet.
Provinz (W3) [Adelung]
Die Provinz,
plur. die -en, ein in seine Gränzen eingeschlossener und mit seiner
eigenen obrigkeitlichen Verfassung versehener Landesbezirk; wo es eine
allgemeine Bedeutung ist, welche die besondern Benennungen Herzogthum,
Fürstenthum, Grafschaft u. s. f. unter sich begreift, aber doch nur
von Landesbezirken von einem gewissen beträchtlichen Umfange gebraucht
wird. So sind Österreich, Steyermark, Kärnthen, Krain, Tirol, so viel
besondere, dem Hause Österreich gehörige Provinzen. Notker gebraucht
dafür das längst veraltete Flihtland, wo er es aber in der bey den
Römern üblichen Bedeutung eines unterworfenen oder unterwürfigen
Landes gebraucht, von Pflicht, Huldigung.
Provinz-Rose (W3) [Adelung]
Die Provinz-Rose, plur. die -n, ein Nahme der gemeinen rothen Gartenrosen, welcher vermuthlich aus dem Französischen übersetzt ist.
Provision (W3) [Adelung]
Die Provision,
plur. die -en, aus dem Lat. Provisio, der zu einem Behufe nöthige
Vorrath; ohne Plural. Besonders führet der Lebensunterhalt, die
Lebensmittel, zuweilen den Nahmen der Provision, daher man auch die
Lohnsoldaten oder besoldeten Kriegsleute ehedem Provisioner zu nennen
pflegte.
Provisor (W3) [Adelung]
Der Provisor,
des -s, plur. die Provisores oder Provisoren, aus dem mittlern Lat.
Provisor, dem die Aufsicht über, oder die Sorge für etwas aufgetragen
ist; ein besonders in den Apotheken übliches Wort, wo der erste
Gesell, welcher nächst dem Apotheker die Aufsicht über die Apotheke
führet, diesen Nahmen bekommt.
Provoß (W3) [Adelung]
Provoß,
S. Profoß.
Prozessiren (W3) [Adelung]
Prozessiren,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, in der letzten Bedeutung
des vorigen Wortes, einen Prozeß, oder Rechtsstreit, als Partey mit
jemanden haben und führen. Mit jemanden prozessiren. Daher das
Prozessiren.
Prozeß-Kosten (W3) [Adelung]
Die Prozeß-Kosten,
sing. inus. diejenigen Kosten, welche das Prozessiren verursacht.
Prozeß-Ordnung (W3) [Adelung]
Die Prozeß-Ordnung,
plur. die -en, die eingeführte oder von dem Landesherren
vorgeschriebene Ordnung, nach welcher die Rechtssachen vor Gericht
verhandelt werden sollen.
Prudel (W3) [Adelung]
Der Prudel,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Der dicke sichtbare Dampf, welcher von
einem Körper aufsteiget, besonders von siedendem Wasser, wie Brodem,
und ohne Plural. Bey den Müllern führet der Dampf, der von dem Steine
aufsteiget, besonders wenn geringes Getreide aufgeschüttet wird, den
Nahmen des Prudels. 2) Ein mit einem Geräusche hervor quellendes
Wasser. So heißt z. B. in dem Carlsbade die warme Hauptquelle mitten
in der Stadt der Prudel. 3) Bey den Jägern ist der Prudel so viel als
ein Sumpf oder eine Pfütze, worin Hirsche und wilde Schweine sich
abzukühlen pflegen; eine Suhle, Suhlache, ein Bad.
Anm. In den beyden
ersten Bedeutungen ist es eine Nachahmung des Schalles, welchen
kochende und dampfende Körper gemeiniglich von sich geben, und da
gehöret es zu brauen, Brühe, Brodem und sprudeln. In der dritten
Bedeutung scheinet es zunächst zu Brühl zu gehören, ( S. dieses Wort;)
und da würde es ein Abkömmling von Brud seyn, welches noch im
Wendischen einen Morast bedeutet, oder von Brod, im mittlern Lateine
Brodium, im Ital. Broda, Brodo, Brühe. Einige Mundarten sprechen es
auch Prodel, Prödel aus. S. auch Aschenbrödel.
Prudeln (W3) [Adelung]
Prudeln,
verb. reg. 1) Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, mit einem
Geräusche aufwallen, von flüssigen Körpern. So prudelt das siedende
Wasser in einem Topfe, und das hervor dringende Wasser einer Quelle. (
S. das vorige, ingleichen Sprudeln.) 2) Als ein Activum, da es
vorzüglich in Niedersachsen üblich ist, und eine Sache leicht und
obenhin machen bedeutet, und besonders in den Küchen von der
unreinlichen Zubereitung des Essens gebraucht wird. S. Aschenbrödel.
Prüfen (W3) [Adelung]
Prüfen,
verb. reg. act. dessen heutiger Gebrauch nur noch ein geringer
Überrest seiner ehemahligen Bedeutungen ist, wovon man die meisten,
vermuthlich um der Zweydeutigkeit willen, zu welcher sie Anlaß gaben,
veralten lassen. Es bedeutete, 1) * billigen, gut heißen, wie das Lat.
probare; ein längst veralteter Gebrauch, wovon aber in den ältern
Schriften noch hin und wieder Spuren vorkommen. 2) * Beweisen; eine
gleichfalls veraltete Bedeutung, welche noch bey den Dichtern des
Schwäbischen Zeitalters gangbar ist. Schwed. pröfva, Franz. prouver,
Lat. probare. 3) * Empfinden, erfahren, gewahr werden, spüren; Angels.
profian, Schwed. profva, Franz. eprouver. Du magst sein Zartheit
priefen daran, Buch der Natur 1483. So seind die Luft in der Stille
und prüfft man wenig Wind, ebend. Im Hochdeutschen ist auch diese
Bedeutung veraltet, indessen ist sie noch im Oberdeutschen, wenigstens
in einigen Gegenden, gangbar. Ich habe die Kälte geprüfet, ist
daselbst so viel, als ich habe sie erfahren, empfunden. 4) *
Betrachten, erwegen. Seht an ir kele wis und pruivent ir mund, Heinrich von Mohrunge. Pruive er wol swer tihten kunne, was Materie
liet an dem waldeu u. s. f. Schenk Ulrich von Winterstetten. Auch
diese Bedeutung ist veraltet. 5) Die Beschaffenheit eines Dinges zu
erkennen suchen, so wohl überhaupt, für untersuchen; eine noch
gangbare Bedeutung. Ich habe diesen Vorschlag lange geprüft. Prüfet
alles, und das Gute behaltet, 1 Thess. 5, 21. Sich selbst, sein
Gewissen prüfen, seine Beschaffenheit, ingleichen die Rechtmäßigkeit
oder Unrechtmäßigkeit seiner begangenen Handlungen untersuchen. Als
auch, 6) in engerer Bedeutung, die Beschaffenheit einer Sache durch
einen angestellten Versuch, durch eine ausdrücklich dazu vorgenommene
Handlung untersuchen, solche Umstände verursachen, worin sich die
Beschaffenheit eines Dinges und der Grad derselben äußern muß; wo es
von körperlichen Untersuchungen dieser Art nur noch zuweilen in der
edlern Schreibart ge- braucht wird. Einen Wein prüfen, ihn kosten, ihn
probieren. Das Gold prüfen, Weish. 3, 6, es probieren. Am üblichsten
ist es noch von unkörperlichen Untersuchungen dieser Art. Einen Freund
prüfen, ihn in Umstände versetzen, worin er zeigen muß, ob er wirklich
unser Freund ist. Eines Freundschaft, Gelehrsamkeit, Fähigkeit prüfen.
Besonders in der Deutschen Bibel und biblischen Schreibart. Daran will
ich euch prüfen, 1 Mos. 42, 15. Prüfe mich Herr, und versuche mich,
Pf. 26, 2. Und so in andern Stellen mehr. S. auch das folgende. Anm.
Im Nieders. ist pröven kosten, schmecken, versuchen, probieren. Es
scheint nicht aus dem Lat. probare entlehnet zu seyn, wie gemeiniglich
geglaubt wird, und wie von probieren erweislich ist. Es ist vielmehr
allem Ansehen nach ein Seitenverwandter desselben, ob sich gleich die
erste und eigentliche Bedeutung nur errathen läßt. Es kann vermittelst
des vorgesetzten Blaselautes von rufen, in dessen weitern Bedeutung,
einen vernehmlichen Laut von sich geben, abstammen, und alsdann würde
die Bedeutung des Billigens, des Beweisens die erste seyn. Es kann
aber auch zuerst essen, genießen, kosten bedeutet haben, da es denn
von Pfründe nur im Endlaute unterschieden seyn, und unter andern auch
zu reiben gehören würde, so fern dieses im weitesten Verstande auch
kauen und essen bedeutet hat. S. auch Kosten, welches in der
Abstammung und Bedeutung vieles mit diesem Worte gemein hat,
ingleichen Probieren und Versuchen.
Prüfestein (W3) [Adelung]
* Der Prüfestein,
des -es, plur. die -e, ein ungewöhnliches Wort, einen Probierstein zu
bezeichnen, welches nur Sir. 6, 22 vorkommt.
Prüfung (W3) [Adelung]
Die Prüfung,
plur. die -en, von dem vorigen Zeitworte, in dessen noch gangbaren
Bedeutungen, die Untersuchung der Beschaffenheit eines Dinges,
besonders durch einen angestellten Versuch. In engerer Bedeutung sind
in der Theologie Prüfungen solche von Gott veranstaltete Umstände, in
welchen jemandes sittliche Beschaffenheit offenbar werden muß,
besonders wenn es unangenehme Umstände dieser Art sind, welche zu
Entdeckung und Offenbarung des Guten gereichen.
Prunelle (W3) [Adelung]
Die Prunelle,
S. Brunelle.
Prunk (W3) [Adelung]
Der Prunk,
des -es, plur. inus. ein Wort, welches mit Pracht und prangen Eines
Geschlechtes ist, und auch mit denselben einerley Bedeutung hat. Es
bedeutete ehedem Geräusch, Getöse, in welchem Verstande es aber
veraltet ist. Nach der schon bey diesen Wörtern bemerkten Figur
gebrauchte man es hernach für hellen, feyerlichen Glanz, in welchem
Verstande es noch zuweilen in der höhern Schreibart üblich ist. Der
Prunk der Waffen, der Sonne. Nach einer noch weitern Figur ist der
Prunk die Kostbarkeit, feyerliche Zierlichkeit in Kleidern Hausgeräthe
und allen äußern Hülfsmitteln des gesellschaftlichen Lebens, besonders
so fern sie Merkmahle der Vorzüge ihres Besitzers seyn sollen. Der
Stammbaum unter dem Spiegel vermehret den Prunk, Hermes. Einige
Schriftsteller haben daher dieses Wort für diejenigen Fälle in
Vorschlag gebracht, wo wir uns der ausländischen Wörter Parade, Staat,
Galla u. s. f. bedienen, und daher von Prunkpferden, Prunkbetten,
Prunkzimmern, Prunktagen, Prunkkleidern u. s. f. gesprochen, welche
aber in der ernsthaften Schreibart noch wenig Beyfall gefunden haben.
Nach einer noch weitern Figur ist der Prunk in Niedersachsen auch das
feyerliche Gepränge in Worten und Geberden, in welchem Verstande es
auch von einigen Hochdeutschen Schriftstellern aufgenommen worden. Ein
Mädchen ohne Vermögen und ohne Rang, mit ein wenig Larve, aber mit
vielem Prunke von Tugend und Gefühl und Witz, Less. für Gepränge. Wenn
jemand bey Tische aus höflicher Schüchternheit nicht isset, so sagt
man in Niedersachsen, er prunke. S. Prangen, welches auf eben diese
Art gebraucht wird.
Anm. Im Holländ. Pronk. Es ist eigentlich ein
Niederdeutsches, den Oberdeutschen unbekanntes Wort, welches von
einigen Hochdeutschen in die feyerliche Schreibart aufgenommen worden;
denn in der Sprache des täglichen Umganges kommt es auch hier nicht
vor. S. das folgende.
Prunken (W3) [Adelung]
Prunken,
verb. reg. act. welches für prangen in Niederdeutschland üblich ist,
und für eben dasselbe auch von einigen Hochdeutschen Schriftstellern,
obgleich ohne Noth gebraucht worden; glänzen, und figürlich, durch
äußern Glanz, durch äußere Zierlichkeit, Kostbarkeit u. s. f. die
Augen anderer auf sich ziehen. Das wird recht prunken! Gottsch. Sie
prunken ja heute wie eine Braut, ebend. ( S. Prangen, welches von
prunken nur in der Mundart verschieden ist, außer daß das u und k etwa
eine mehrere Intension, einen höhern Grad des Pranges ausdrucken
könnten.) Im Nieders. ist Prunker ein Mensch, der übertriebenen Staat
wacht, und Prunkmakerske, Prunkmacherinn, eine Putzmacherinn.
Prüsel (W3) [Adelung]
Der Prüsel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in einigen Fällen übliches Wort.
Bey den Jägern wird das erste und anders Ende unten an einem
Hirschgeweihe der Prüsel oder Eisprüsel genannt. Auch an dem Baume
eines Schlußsattels heißt ein gewisser Theil der Prüsel, welchen
andere den Döbel nennen. Es ist das Stammwort von Sprüsel und Sprosse,
welche vermittelst des vorgesetzten Zischlautes davon gebildet worden,
so wie Prüsel wiederum von dem alten riefen, in die Höhe schießen,
sich erheben, abstammet. S. Riese und Reis.
Psalm (W3) [Adelung]
Der Psalm,
des -es, plur. die -en, ein Wort, welches seiner Abstammung nach,
eigentlich ein Lied, einen Gesang bedeutet, aber nur von den in der
Deutschen Bibel hin und wieder vorkommenden geistlichen Liedern
gebraucht wird. In engerer Bedeutung führen besonders diejenigen
Lieder diesen Nahmen, welche ein ganzes biblisches Buch ausmachen,
gemeiniglich dem David zugeschrieben werden, und verschiedenen Inhalts
sind, größten Theils aber doch das Lob Gottes zum Gegenstande haben.
Daher man in der höhern Schreibart auch noch jetzt ein erhabenes Lied,
worin das Lob Gottes besungen wird, einen Psalm zu nennen Pflegt. Im
allerhöchsten Siegeston, Mehr Psalm als Siegeslied, Gleim.
Anm. Es ist
aus dem Griech. und Lat. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
. Psalmus, Da die Gaumen- und Blaselaute vor andern Consonanten zu
Anfange des Wortes fast niemahls zum Stamme gehören, so muß man auch
das P absondern, wenn man auf die Quelle des Wortes kommen will. Läßt
man dieses hier weg, so bleibt Salmus übrig, welches mit unserm
schallen und, wenn man die Abwechselung der Hauch- und Zischlaute als
bekannt voraus bekannt voraus setzt, auch mit hallen Eines
Geschlechtes ist, und also eigentlich ein Lied bedeutet. Das Hebr. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - kommt damit genau überein.
Man hat daher das P auch ehedem in sehr vielen Sprachen weggelassen,
als man das Wort Psalm mit der Deutschen Bibel annahm. Bey dem Kero,
Ottfried und Notker heißt ein Psalm beständig Salm, und die
Niedersachsen kennen kein anderes als Salm. Vermuthlich hat erst die
neuere Oberdeutsche Mundart das P wieder vorgesetzt. Die Italiäner
sagen gleichfalls Salmo. Im Nieders. bedeutet Salm zugleich einen
jeden Kirchengesang, in welcher Bedeutung auch Psalm ehedem üblich
war, vermuthlich weil man ehedem in den Kirchen am häufigsten die
biblischen Psalmen zu singen pflegte. Notker gebraucht dafür auch
Scalsang, Schallgesang.
Psalmbuch (W3) [Adelung]
Das Psalmbuch,
des -es, plur. die -bücher, dasjenige biblische Buch, welches die
Psalmen Davids und anderer in sich enthält und auch der Psalter
genannt wird, in welcher Bedeutung es Luc. 20, 42, Apostg. 1, 20
vorkommt. In weiterer Bedeutung ist Salmbuch in Niederdeutschland ein
Gesangbuch.
Psalmist (W3) [Adelung]
Der Psalmist,
des -en, plur. die -en, der Verfasser eines biblischen in dem
Psalmbuche befindlichen Psalmes. So werden David, Assaph und andere
Psalmendichter oft Psalmisten genannt. S. -Ist.
Psalmlied (W3) [Adelung]
* Das Psalmlied,
des -es, plur. die -er, ein ungewöhnliches, aber mehrmahls in der
Deutschen Bibel befindliches Wort, einen Psalm zu bezeichnen; z. B.
das Psalmlied der Kinder Korah, Ps. 48, 1.
Psalter (W3) [Adelung]
Der Psalter,
des -s, plur. ut nom. sing. aus dem Griech. und Lat. Psalterium. 1)
Ein sehr altes musikalisches Saiten-Instrument, mit welchem man den
Gesang zu begleiten pflegte, und dessen schon in den Büchern Samuels
und der Chronik gedacht wird, von welchem man aber wenig mehr weiß,
als daß es nach Ps. 33, 2 und andern Stellen zehen Saiten hatte, und
eine Art von Harfe war. Der heil. Augustin sagt bey dieser Stelle
Cythara est lignum illud concavum, tanquam tympanum, pendente
testudine, cui ligno chordae innituntur, ut tactae resonent. Non
plectrum dico quo tanguntur, sed lignum illud dixi concavum, cui
superjacent, cui quodammodo incumbunt, ut ex illo cum tanguntur
tremesactae, et exilla concavitate sonum concipien- tes, magis canorae
reddantur. Hoc ergo lignum in inferiore parte cythara habet,
Psalterium in superiore. Woraus erhellet, daß der Psalter, wenigstens
zu seiner Zeit, den Resonanzboden oben gehabt hat. Notker übersetzt
Psalterium in dieser Bedeutung durch Saltirsang, und setzt hinzu, daß
er zu seiner Zeit im Deutschen Rotta geheißen, a sono vocis - ut
tintionabulum et clocca. An einer andern Stelle nennt er ihn Rottun,
und Ottfried setzet B. 5, Kap. 23, V. 397 die Harpha und Rotta neben
einander. In einem alten 1482 gedruckten Vocabelbuche kommt die Rotte
noch als ein Saitenspiel vor, wo sie durch Decachordum und Nauplium
erkläret wird. (des Du Fresne Gloss. v. Rocta.) Wenn der Verfasser des
Mamotrecti bey dem Du Fresne sagt; Psalterium dicitur canora cythara
decem chordarum coaptata, quae cum plectro percutitur; Nablum vero
duodecim sonos habens digitis tangitur: so scheinet sein Nablum das
jetzt gedachte Nauplium oder Rotte, sein Psalterium aber ein anderes
von dem ältern Psalter verschiedenes Instrument zu seyn, weil er hinzu
setzet, daß es cum plectro gespielet wurde. Man hat noch jetzt in
einigen Gegenden unter dem Nahmen des Psalters eine Art eines
musikalischen Saiten-Instrumentes, welches die Singestimme begleitet,
und einem Hackebrete gleicht, nur daß es weit schmäler ist, nach
Verhältniß seiner Breite einen tiefen Resonanzboden hat, und mit
Federkielen geschlagen wird. Ein solches Instrument läßt sich hier
denken, wenn man nur nicht zu ängstlich unter Plectrum einen
Fiedelbogen verstehen will. In den Monseeischen Glossen heißt der
Psalter Salmharipha. Übrigens hat dieses Instrument seinen Nahmen
nicht daher, weil man beständig Psalmen dazu gesungen, sondern mit
Psalm aus einer Quelle, nähmlich wegen seines lauten oder angenehmen
Klanges. 2) Das biblische Buch, welches die Psalmen enthält, und auch
das Psalmbuch genannt wird; schon bey dem Kero, Ottfried und Notker
Saltare, im Nieders. Salter, im Ital. Salterio. In Niedersachsen
nannte man ehedem auch ein Gesangbuch Salter; daher noch der dritte
Magen der wiederkäuenden Thiere und besonders des Rindviehes, dessen
Falten den Blättern eines Buches gleichen, daselbst der Salter, in
andern Gegenden aber das Buch heißt, ( S. Magen.) 3) Ein langer
Rosenkranz der Nonnen.
Psalterspiel (W3) [Adelung]
* Das Psalterspiel,
des -es, plur. inus. ein ungewöhnliches, nur in der Deutschen Bibel
befindliches Wort, das Spielen auf dem Pflas=ter zu bezeichnen. Ps. 71,
22, Amos 5, 23.
Psillienkraut (W3) [Adelung]
Das Psillienkraut,
des -es, plur. inus. in einigen Gegenden, ein Nahme des Flöhsamens,
Plantago Psyllium L. aus dessen Lat. und Griech. Nahmen er auch
entlehnet ist, und daher richtiger Psyllienkraut geschrieben wird. S.
Flöhsame.
Ptisane (W3) [Adelung]
Die Ptisane,
Publicum (W3) [Adelung]
Das Publicum,
des Publici oder, wie einige wollen, des Publicums, Plur. bey einigen
die Publicums, ein aus dem Latein. Publicum gangbar gewordenes Wort.
Es bedeutet, 1) eigentlich eine an einem öffentlichen Orte versammelte
Menge Menschen. In diesem ersten und nächsten Verstande haben nur die
Schauspieler, die Verfasser der Schauspiele, die öffentlichen Redner
und andere vor einer Menge Menschen an einem öffentlichen Orte
handelnde Personen ein Publicum; und in dieser Bedeutung haben wir im
Deutschen freylich kein schickliches Wort, dasselbe in allen Fällen
auszudrucken, obgleich der Ausdruck Zuschauer für viele Fälle bequem
ist. Das richtende Publicum. 2) In weiterer Bedeutung werden oft die
Leser eines Schriftstellers dessen Publicum genannt, ob sie gleich
nirgends im Ganzen versammelt sind, ihr Ausspruch auch nirgends im
Ganzen gehöret wird. 3) Im weitesten Verstande verstehet man unter
diesem Ausdrucke alle mit uns zugleich lebende Personen; in welchem
Falle das Deutsche Wort Welt diesen Begriff eben so gut ausdruckt, den
Nebenbegriff abgerechnet, welcher den Latein. Ausdruck Publicum nie
verläßt, nach welchem man sich diese mit uns zugleich lebenden
Personen an einem öffentlichen Orte versammelt denkt. Etwas vor den
Augen des Publici thun, vor den Augen der Welt, öffentlich.
Pucht (W3) [Adelung]
Die Pucht,
plur. die -en, ein in den Salzwerken übliches Wort, wo es einen Boden
bedeutet, besonders einen solchen, worauf das Salz getrocknet wird,
einen Trockenboden. Daher die Puchttreppe, eine Treppe, welche auf
diese Böden führet, und aus starken Bretern bestehet, welche statt der
Stufen mit Latten benagelt sind. Es ist hier das noch im
Niedersächsischen völlig gangbare Bucht, ein Verschlag. In einem
andern Verstande kommt dieses Wort in dem Forstwesen vor, wo die zu
Puchten dienlichen Eichbäume im Durchmesser 40 bis 30 Zoll dick, und
20 bis 15 Ellen lang seyn müssen. Vielleicht bedeutet es hier solche
Eichen, welche zu Pochstämpeln tauglich sind, weil man im Bergbaue für
pochen gemeiniglich puchen spricht. Indessen scheinet auch Puch oder
Pucht in manchen Gegenden das zu bedeuten, was man sonst einen Block
nennet. In der Lausitz werden diejenigen Wagen, an welchen sich kein
Eisen außer den Radschienen befindet, Puchwagen genannt; an andern
Orten heißen sie Blockwagen.
Pudding (W3) [Adelung]
Der Pudding,
des -es, plur. die -e, ein aus dem Englischen und Niederdeutschen
entlehntes Wort, einen in eine Serviette geschlagenen und so in Wasser
gekochten großen dicken Kloß zu bezeichnen, einen Englischen Kloß.
Engl. Pudding, Nieders. gleichfalls Pudding, im Dithmars. Budden und
Mehlbüdel, Holländ. Podding. Der Grund der Benennung liegt in der
Dicke. Im Nieders. ist puddig dick, butt grob, stumpf, und Puddewurst
eine kurze dicke Wurst, Franz. Boudio, Engl. auch Pudding, Holländ.
Beuling.
Pudel (W3) [Adelung]
1. Der Pudel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein nur in einigen Gegenden übliches Wort,
welches den Begriff der Tiefe, der Vertiefung und folglich auch des
hohlen Raumes hat. 1) In manchen Gegenden bedeutet dieses Wort so viel
als Pfuhl oder Pfütze, von welchen es auch abstammet, indem für das
erste in einigen Mundarten auch Pfudel üblich ist, von welchem hier
nur das Oberdeutsche f weggelassen worden. Daher wird auch diejenige
Art Schnepfen, welche sonst unter dem Nahmen der Wasserschnepfe,
Sumpfschnepfe, Riethschnepfe, Pfuhlschnepfe bekannt ist, in einigen
Gegenden Pudelschnepfe genannt. 2) In Niedersachsen ist der Pudel ein
kurzes Stück- oder Lagerfaß zum Weine; entweder von dem Nieders. butt,
buddig, kurz und dick, oder auch als ein Geschlechtsverwandter von
Butte, Bottich, Beute in der Bienenzucht, Beutel u. s. f. in der
allgemeinen Bedeutung eines Gefäßes. Im Liefländ. ist Pudel eine
Schachtel aus Baumrinden, und im mittlern Lat. kommt Budellus
gleichfalls von einem Gefäße vor.
Pudel (W3) [Adelung]
2. Der Pudel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein in Ober- und Niedersachsen übliches
Wort, einen Fehler, ein Versehen zu bezeichnen. Es ist in dieser
Bedeutung im Kegelspiele am üblichsten, wo derjenige Fehler, wenn die
Kugel durchgehet, ein Pudel h ißt. Da Placker, Pfuscher und Bock
gleichfalls von dem Schalle hergenommen sind, welchen gewisse
mißlungene Handlungen verursachen, so scheinet derselbe auch hier zum
Grunde zu liegen, und da würde Pudel den Laut ausdrucken, weichen die
Kugel macht, wenn sie ohne einen Kegel zu treffen an das Ende der
Kegelbahn anschlägt, welches gemeiniglich mit einem ausgestopften
Sacke bekleidet ist, da denn der dumpfige Schall erfolget, welchen
Pud, Butt ausdruckt. Buß! ist im gemeinen Leben sehr üblich, einen
solchen intensiven Schall nachzuahmen; daher batten, borten, ehedem
auch für stoßen üblich war und es in vielen Sprachen noch ist, Im
Ital. ist Botta ein Stoß. ( S. die verwandten Patschen, Peitschen u.
s. f.) Die Endsylbe -el bedeutet ein Ding, ein Subject. Im
Mecklenburgischen sagt man dafür Puden. Von einem Fehler im
Kegelspiele ist es vermuthlich auf einen jeden Fehler übergetragen
worden. Daher pudeln, einen Fehler, ein Versehen begehen.
Pudel (W3) [Adelung]
3. Der Pudel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Wort, in welchem der Begriff des
Rauchen, des Zotigen der herrschende ist. 1) Eine Art kurzer
untersetzter zotiger Hunde mit krausen Haaren, welche sehr gelehrig
sind, und aus Ungarn herstammen sollen, sind unter dem Nahmen der
Pudel oder Pudelhunde bekannt genug. Franz. Barbet. 2) Bey dem andern
Geschlechte war der Pudel oder Pudelkopf eine ehemahlige Art der
Frisur, da die Haare im Nacken abgeschnitten, und der ganze Kopf wie
eine Stutz-Perrücke in Locken gelegt wurde.
Anm. Der Grund der
Benennung liegt hier ohne Zweifel in der zitternden flatternden
Bewegung, so daß dieses Wort mit 2 Pudeln, Wedel, dem in den gemeinen
Sprecharten üblichen wudeln, und andern dieser Art genau verwandt ist.
Im Nieders. ist fuddeln nachlässig arbeiten. S. auch Pudelmütze.
Pudelhund (W3) [Adelung]
Der Pudelhund,
des -es, plur. die -e, S. das vorige.
Pudelkopf (W3) [Adelung]
Der Pudelkopf,
des -es, plur. die -köpfe, S. eben daselbst.
Pudelmütze (W3) [Adelung]
Die Pudelmütze,
plur. die -n, eine krause rauche Mütze des männlichen Geschlechtes,
welche von außen ganz mit krausen Lämmerfellen überzogen ist.
Pudeln (W3) [Adelung]
1. Pudeln,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, einen Pudel, d. i. Fehler
machen, S. 2 Pudel.
Pudeln (W3) [Adelung]
2. Pudeln,
verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, aber nur im
gemeinen Leben Ober- und Niedersachsens üblich ist, mit kurzen
Schritten gehen, und dabey von einer Seite zur andern wanken, wie die
Anten, fette Personen u. s. f. zu thun pflegen; im Oberdeutschen
watscheln. Beyde drucken, so wie das in andern Gegenden übliche
wudeln, die wankende und dabey mühsame Bewegung aus. ( S. 3 Pudel.)
Wenn jemand so sehr betrunken ist, daß er im Gehen wanket, so sagt man
in Niedersachsen, er sey pudeldick.
Pudelnärrisch (W3) [Adelung]
Pudelnärrisch,
adj. et adv. im gemeinen Leben Ober- und Niedersachsens, im höchsten
Grade närrisch, d. i. lustig, spaßhaft. Ein pudelnärrischer Mensch.
Etwa von den Hunden dieses Nahmens, weil sie vor andern Arten Hunden
zu Spaßen und Possen abzurichten sind? Oder von dem Nieders. putzig,
spaßhaft, Putz, ein Possen?
Pudelschnepfe (W3) [Adelung]
Die Pudelschnepfe,
plur. die -n, S. 1 Pudel 1.
Puder (W3) [Adelung]
Der Puder,
des -s, plur. car. aus dem Französ. Poudre, welches eigentlich einen
zu Pulver, zu einem zarten Mehle, klein gemachten Körper bedeutet.
Ehedem nannte man sein gestoßenes Gewürz in Niedersachsen Puder, und
eine gepuderte Suppe war alsdann eine gewürzte Suppe. Zu einem seinen
Mehle gestoßener Zucker heißt noch jetzt in der Haushaltung
Puderzucker Am üblichsten ist dieses Wort, von einem seinen
zubereiteten Weitzenmehle, womit man die Haupthaare zur Zierde zu
bestreuen pflegt, und welches nun zum Unterschiede von den vorigen
Arten auch Haarpuder nennt. Nieders. gleichfalls Puder, Engl. Powder.
Wir haben das Wort mit der Sache selbst aus Frankreich, wo Poudre aus
dem Lat. Pulvis verderbt ist.
Puderbeutel (W3) [Adelung]
Der Puderbeutel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein lederner Beutel, den Puder darin zu
verwahren und bey sich zu führen.
Puderbläser (W3) [Adelung]
Der Puderbläser,
des -s, plur. ut nom. sing. ein ähnlicher aber verschlossener Beutel,
aus welchem der Puder durch ein vorgespanntes Sieb vermittelst des
Zusammendrückens heraus gestoßen wird; der Puderpüster, von dem
Nieders. pusten, blasen.
Puderig (W3) [Adelung]
Puderig,
adj. et adv. mit Puder bestäubt. Sich puderig machen.
Pudern (W3) [Adelung]
Pudern,
verb. reg. act. mit Puder bestreuen. Die Haare pudern. Eine Perrücke
pudern. Daher das Pudern.
Puderquast (W3) [Adelung]
Der Puderquast,
des -es, plur. die -e, ein Quast aus wollenen, leinen oder seidenen
Fäden, den Puder damit aufzustreuen.
Puderschachtel (W3) [Adelung]
Die Puderschachtel,
plur. die -n, eine Schachtel, den Puder darin zu verwahren.
Puff (W3) [Adelung]
Puff,
ein unabänderliches Wörtchen, welches den dumpfigen Laut nachahmet,
welchen manche Körper, besonders im Stoßen und Fallen verursachen, und
welcher gröber und dumpfiger ist, als diejenigen, welche man durch
Piff und Paff ausdruckt. Siehe diese Wörter. Piff, Puff, Paff, Puff,
geht sein Gewehr, Weiße: Husch! zag ich einen Apfel vor, Puff! hatt er
einen an das Ohr, Puff! wieder einen auf den Rücken, ebend. Puff, puff
wird es auf deinen Buckel gehen, tax, tax erit tergo tuo; wo das Lat.
tax zugleich das Stammwort von dem Nieders. tageln, prügeln, und
vielleicht auch von unserm Stock ist. Wie sehr sich die Natur in
Nachahmung der Schälle und Laute, und folglich auch in Erfindung und
Bildung der Worte, getreu bleibt, erhellet unter andern auch daraus,
daß die Negern in Afrika ein Europäisches Feuergewehr nicht anders als
Puff zu nennen wissen; ein Wort, welches eigentlich den Knall
desselben nachahmet und ausdruckt. S. Puffer.
Puff (W3) [Adelung]
Der Puff,
des -es, plur. die Püffe, eigentlich der vorige Laut, in Gestalt eines
Hauptwortes. 1) Es gab einen Puff, einen dumpfigen Laut. Noch
häufiger, ein mit einem solchen dumpfigen Laute verbundener Stoß;
besonders ein Stoß oder Schlag mit zusammen geballter Faust. Jemanden
einen heimlichen Puff geben. Püffe austheilen, Stöße. Püffe bekommen.
Es wird hier nicht ohne Püffe abgehen. Einen guten Puff vertragen
können, eigentlich einen derben Stoß, figürlich, auch einen derben
Verweis, ja eine jede heftige Veränderung. Im Schwed. ist Puss
gleichfalls ein solcher Stoß oder Schlag, im Engl. Buffet, im Franz.
Buffe, im Ital. Boffetto, und im Span. Bofetada, eine Maulschelle. 2)
In Halle wird das gemeine Stadtbier Puff, und im Engl. ein gewisses
starkes Bier Bub genannt. 3) Eine Art des Spieles, S. Puffspiegel.
Puffbohne (W3) [Adelung]
Die Puffbohne,
plur. die -n, eine Art großer Bohnen, mit einem aufrecht wachsend n
Stamme und Blattstielen ohne Gabeln, welche ihre großen Früchte in
einer dicken aufgeblasenen fleischigen Hülse tragen; Vicia Faba L.
große Bohnen, Feldbohnen, Feigbohnen. Die Sau- oder Pferdebohnen sind
eine Art davon. S. das folgende.
Puffbret (W3) [Adelung]
Das Puffbret,
des -es, plur. die -er, das innere Dambret, so fern Puff darauf
gespielet wird. S. Puffspiel.
Puffen (W3) [Adelung]
Puffen,
verb. reg. welches gleichfalls von den beyden vorigen Wörtern
abstammet, und in doppelter Gestalt vorkommt. 1. Als ein Neutrum, mit
dem Hülfsworte haben, diesen Schall von sich geben, verursachen. 1)
Eigentlich. Darauf schlagen, daß es pufft. Ich höre es puffen. Im
Ital. buffare und boffare. ( S. auch Verpuffen.) 2) Figürlich. a) *
Aufblasen, aufschwellen, im Engl. to puff, im Franz. bouffir, weil
aufgeblasene, oder aufgeschwollene Körper diesen Laut von sich geben,
wenn man darauf stößt oder schlägt. Im Deutschen ist diese Bedeutung
veraltet, eben das vorige Puffbohne stammet noch davon her. b) Das
pufft, ist ein in den niedrigen Sprecharten üblicher Ausdruck, welcher
so viel sagen soll, das läßt sich hören, das hat ein Ansehen; wo die
Figur von dem Schalle hergenommen ist, so wie bey Pracht. Hundert
Thaler, das pufft. Da der selige Papa mit ihnen hier durch ging,
blieben sie etwa einen lumpigen Tag, das puffte, Weiße; wo es ironisch
steht. Puff machen, ist in den niedrigen Sprecharten einiger Gegenden
so viel als Staat machen. c) Puff spielen, ( S. Puffspiel.) 2. Als ein
Activum, puffen machen, d. i. solche Schläge oder Stöße geben, welche
diesen Laut hervor bringen. Jemanden puffen, ihn mit geballter Faust
stoßen oder schlagen. ( S. auch Abpuffen.) Nieders. puffen und buffen,
Engl. to puff, Franz. bouffer. So auch das Puffen.
Puffer (W3) [Adelung]
Der Puffer,
des -s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Pufferchen, ein kleines
kurzes Schießgewehr, welches man in der Tasche bey sich tragen kann;
eine Sachpistole, Taschenpistole, mit einem fremden Worte das
Terzerol. Von dem dumpfigen Knalle, welchen es im Abschießen macht. S.
Puff.
Puffspiel (W3) [Adelung]
Das Puffspiel,
des -es, plur. die -e, eine Art des Spieles, welches in dem Dambrete
mit zwey Würfeln und dreyßig Steinen gespielt, und auch nur der Puff
genannt wird. Der lange Puff, diejenige Art dieses Spieles; wenn beyde
Theile ihre Steine in Ein Quartier einsetzen; der Contra-Puff, wenn
jeder Theil seine Steine in ein besonderes Quartier setzt, und dem
andern entgegen spielet. Ohne Zweifel von dem Geräusche, welches die
Steine im Spielen machen.
Pulle (W3) [Adelung]
Die Pulle,
plur. die -n, Dimin. das Püllchen, ein nur im Niederdeutschen übliches
Wort, eine Flasche mit einem dicken Bauche, eine Bouteille, zu
bezeichnen, S. dieses Wort.
Pulpet (W3) [Adelung]
Das Pulpet,
des -es, plur. die -e, ein erhöhetes Gerüst mit einem gemeiniglich
abhängigen Tische, davor zu lesen, schreiben, oder zu singen; das
Pult, ( S. dasselbe.) Vor dem Pulpete stehen. Es ist aus dem Lat.
Pulpitum entlehnet. Ehedem nannte man ein zum Lesen oder Singen
bestimmtes Pulpet die Lesebank, Singebank, den Leczner, Lettner, aus
dem mittlern Lat. Lectionarium.
Puls (W3) [Adelung]
Der Puls,
des -es, plur. die -e, ein Wort, welches eigentlich einen Schlag
bedeutet, aber nur noch in zwey Fällen üblich ist. 1) Bey dem Läuten
der Glocken ist in Ober- und Niedersachsen ein Puls das Läuten der
Glocken von einer Pause bis zur andern. Einen Puls läuten, zwey Pulse
u. s. f. Der erste Puls, der zweyte, der dritte. 2) Bey den Ärzten ist
der Puls das Schlagen der Pulsader in der Gegend der Handwurzel unter
dem Ballen des Daumens, oder der Druck, welchen man mit der Hand von
außen fühlet, wenn das Blut von dem Herzen in die Pulsadern gestoßen
wird; ingleichen die Pulsadern in der Gegend der Handwurzel in
Ansehung dieser schlagenden Bewegung. Es wird hier collective
gebraucht, folglich ist auch der Plural nicht üblich, außer etwa von
dieser Bewegung der Pulsadern in mehrern Menschen. Einem an den Puls
fühlen oder greifen. Einem den Puls fühlen. Der Puls geht oder schlägt
geschwinde, ungleich, schwach u. s. f. Einen heftigen, schwachen,
ungleichen Puls haben. Reinem Puls haben, wenn die Bewegung der
Pulsadern unmerklich schwach ist.
Anm. In der ersten Bedeutung lautet
es im mittlern Lat. Pultio. In der zweyten ist es unstreitig aus dem
Lat. Pulsus entlehnet. Im Ganzen aber ist es doch ein altes
Europäisches Wort, welches in allen alten Sprachen einheimisch ist. Im
Nieders. wird Buls noch jetzt für Schläge gebraucht, und im
Dithmarsischen ist bulßen prügeln, schlagen. S. 1 Pelzen, schlagen,
welches genau damit verwandt ist.
Pulsader (W3) [Adelung]
Die Pulsader,
plur. die -n, diejenigen Adern in den menschlichen und thierischen
Körpern, in welche das Blut aus dem Herzen gestoßen wird, und welche
das Blut aus dem Herzen durch den ganzen Leib leiten, Arteriae,
Schlagadern, weil der Druck des Blutes aus dem Herzen ihnen eine
schlagende Bewegung gibt; im Gegensatze der Blutadern, Venae, welche
es zum Herzen führen. Bey den ältern Ärzten heißen sie Luftadern, weil
die in der Lunge befindliche Luft ihre Bewegung befördert.
Pulsschlag (W3) [Adelung]
Der Pulsschlag,
des -es, plur. die -schläge, einzelne Schläge oder Drucke der Pulsader
an der Handwurzel, deren ganzer Inbegriff den Puls ausmacht.
Pult (W3) [Adelung]
Das Pult,
des -es, plur. die -e, Dimin. das Pultchen, Oberd. Pultlein, ein wie
Pulpet gleichfalls aus dem Lat. Pulpitum gebildetes Wort, welches aber
in weiterer Bedeutung üblich ist, indem es nicht allein von einer
abhängigen ebenen Fläche auf einem eigenen erhöhten Gestelle, sondern
auch von einer jeden abhängigen Fläche gebraucht wird, vor welcher man
eine gewisse Verrichtung vornimmt. Daher das Bücherpult, das Lesepult,
das Schreibepult, das Singepult, das Nähpult, das Klöppelpult u. s. f.
In einigen Gegenden ist es männlichen Geschlechtes, der Pult, obgleich
das sächliche theils gewöhnlicher, theils auch dem Lateinischen
Originale angemessener ist.
Pultdach (W3) [Adelung]
Das Pultdach,
des -es, plur. die -dächer, in der Baukunst, ein Dach, welches, wie
ein Pult, nur auf Einer Seite abhängig ist; ein einhängiges Dach, bey
einigen auch ein Taschendach.
Pulver (W3) [Adelung]
Das Pulver,
des -s, plur. ut nom. sing. aus dem Lat. Pulvis. 1. Überhaupt, ein
trockner und in sehr kleine Theile verwandelter Körper; wo der Plural
nur von mehrern Arten gebraucht wird. Räucherpulver, welches, so wie
es heut zu Tage beschaffen ist, aus gröbern Theilen bestehet, als man
jetzt gemeiniglich Pulver zu nennen pflegt, worunter man einen in so
seine Theile verwandelten trocknen Körper verstehet, daß sie dem
bloßen Auge nicht mehr sichtbar sind. Sind sie so fein, daß sie auch
unfühlbar sind, so bekommen sie den Nahmen des Staubes und in einigen
Fällen des Mehles. Etwas zu Pulver schlagen, stoßen, reiben, brennen.
2. In engerer Bedeutung. 1) Eine solche in sehr kleine Theile
verwandelte trockene Arzeney. So wohl überhaupt, wo der Plural auch
nur von mehrern Arten gebraucht wird. Flußpulver, Magenpulver,
Niesepulver, Laxierpulver, Goldpulver u. s. f. Als auch so viel eines
solchen Pulvers, als auf Ein Mahl eingenommen wird, wo der Plural auch
von solchen Quantitäten gebraucht wird,. Zwey Pulver einnehmen. In
eben dieser Bedeutung wird zuweilen auch das Diminut. das Pülverchen,
Oberd. Pülverlein gebraucht. 2) Das Schießpulver ist sehr häufig nur
unter dem Nahmen des Pulvers schlechthin bekannt, ob es gleich heut zu
Tage gröbere Körner hat, als man sonst mit dem Nahmen des Pulvers zu
belegen pflegt. Vermuthlich war es ehedem einem eigentlichen Pulver
ähnlicher. Pulver und Bley, wofür man auch Kraut und Brot gebraucht, (
S. diese Wörter.) ein Schuß Pulver. Er ist keinen Schuß Pulver werth,
sagt man von einem nichtswürdigen Menschen oder Thiere. Kein Pulver
riechen können, feige, des Krieges ungewohnt seyn.
Pulverflasche (W3) [Adelung]
Die Pulverflasche,
plur. die -n, eine Flasche, Pulver darin zu verwahren. Besonders ein
krummes hölzernes oder hörnernes Gefäß der Jäger, das Schießpulver
darin bey sich zu tragen, welches, weil es die Gestalt eines Hornes
hat, auch wohl aus einem Horne bereitet wird, auch das Pulverhorn
heißt.
Pulverholz (W3) [Adelung]
Das Pulverholz,
des -es, plur. inus. ein Nahme verschiedener Stauden, deren Holz, wenn
es zu Kohlen gebrannt worden, gutes Schießpulver gibt, und ehedem auch
dazu gebraucht wurde, besonders des Faulbaumes oder Elsebeerstrauches,
Rhamnus Frangula L. S. Elsebeere.
Pulverhorn (W3) [Adelung]
Das Pulverhorn,
des -es, plur. die -hörner, S. Pulverflasche.
Pulverkammer (W3) [Adelung]
Die Pulverkammer,
plur. die -n, eine Kammer, worin Pulver, und besonders Schießpulver,
verwahret wird. In der Geschützkunst kommt dieses Wort noch in einigen
engern Bedeutungen vor. Ein in die Erde gegrabenes Behältniß hinter
den Batterien und Bombenkesseln, worin das Schießpulver und andere zum
Feuern nöthige Bedürfnisse aufbewahret werden, heißt daselbst die
Pulverkammer. Auch derjenige Ort einer Mine, wo das Pulver in Tonnen
oder Säcken hingesetzet und hernach durch ein Leitfeuer angezündet
wird, führet diesen Nahmen. Bey den Feuermörsern und Haubitzen ist die
Pulverkammer oder Kammer schlechthin, die hinterste Höhle, worein das
Pulver geladen wird, S. Kammerstück.
Pulverkorn (W3) [Adelung]
Das Pulverkorn,
des -es, plur. die -körner, ein einzelnes Korn eines zu Pulver
verwandelten Körpers. Besonders ein einzelnes Korn Schießpulvers.
Pulver-Magazin (W3) [Adelung]
Das Pulver-Magazin,
des -es, plur. die -e, ein verwahrter, feuerfester Ort, wo
Schießpulver in Menge aufbehalten wird; der Pulverthurm, wenn er die
Gestalt eines Thurmes hat.
Pulvermaß (W3) [Adelung]
Das Pulvermaß,
des -es, plur. die -e, ein körperliches Maß, das Pulver und besonders
das Schießpulver damit zu messen. So haben die Jäger und Schützen ein
solches Muß in Gestalt eines kleinen hohlen Cylinders, die Schüsse
Pulver zu den Feuergewehren damit zu bestimmen.
Pulvermühle (W3) [Adelung]
Die Pulvermühle,
plur. die -n, eine Mühle, wo die zum Schießpulver gehörigen Dinge
gestampfet und unter einander gemenget werden, deren Vorgesetzter der
Pulvermüller genannt wird.
Pülvern (W3) [Adelung]
Pülvern,
verb. reg. act. in Pulver verwandeln, mit der vierten Endung. Einen
trocknen Köper pülvern. Im gemeinen Leben ist dafür auch pulverisiren
üblich; aus dem mittlern Lat. pulverisare, Franz. pulveriser.
Pulverprobe (W3) [Adelung]
Die Pulverprobe,
plur. die -n, in der Geschützkunst, ein Werkzeug, die Stärke des
Schießpulvers damit zu probieren.
Pulversack (W3) [Adelung]
Der Pulversack,
des -es, plur. die -säcke. 1) Ein Sack zur Aufbewahrung des Pulvers,
und besonders des Schießpulvers. Ingleichen, ein mit Schießpulver
gefüllter Sack. 2) Figürlich, an den Feuerröhren, die Stelle hinten an
der Schwanzschraube, es das Pulver die größte Gewalt ausübt.
Pulverthurm (W3) [Adelung]
Der Pulverthurm,
des -es, plur. die -thürme, ein Thurm, das Schießpulver daselbst in
Menge zu verwahren.
Pulvertonne (W3) [Adelung]
Die Pulvertonne,
plur. die -n, eine Tanne, das Schießpulver darin aufzubehalten.
Ingleichen eine mit Schießpulver gefüllte Tonne.
Pulvier (W3) [Adelung]
Der Pulvier,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden; ein Nahme des grünen
Kybitzes, Gavia viridis Kl. welcher aus dem Franz. Pluvier, Lat.
Pluvialis, Engl. Plover, verderbt ist. In andern Gegenden wird er
Pulros genannt, welches aus dem Nahmen Pardel verunstaltet zu seyn
scheinet, unter welchem man ihn in andern Gegenden kennet. Schon bey
dem Aristoteles heißt er - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -
.
Pumpe (W3) [Adelung]
Die Pumpe,
plur. die -n, eine Maschine, einen flüssigen Körper durch Auf- und
Niederdrücken, d. i. durch die Bewegung eines Kolbens in einer Röhre,
damit aus einem Orte zu bringen. Die Luftpumpe, eine solche Maschine,
die Luft damit aus einem Orte zu bringen. Die Wasserpumpe, das Wasser
damit aus der Tiefe zu heben, welche auch nur die Pumpe schlechthin
genannt wird, und nach ihrer verschiedenen Einrichtung verschiedene
Rahmen bekommt, ( S. Drückpumpe oder Drückelpumpe, Krückenpumpe,
Schwengelpumpe, Ziehpumpe u. s. f.) Eine zusammen gesetzte Maschine
dieser Art, besonders wenn sie nicht mehr durch Menschenhände bewegt,
sondern von dem Wasser getrieben wird, ist unter dem Nahmen der
Wasserkunst, oder der Kunst bekannt. Die Schiff- pumpe ist auf den
Schiffen üblich, das Wasser aus den untern Theilen das Schiffes in die
Höhe zu bringen und fortzuschaffen.
Anm. Im Nieders. gleichfalls Pumpe, im Engl. und Schwed. Pump, im
Ital. Pompa, im Franz. Pompe, im Böhm. Pumpa, im Span. Bomba, im
Finnländ. Pumpu. Es ist von dem Schalle gebildet, welchen das Wasser
macht, wenn es auf solche Art gehoben wird; und da dieser auch dem
Plumpen ähnlich ist, so wird eine Pumpe auch sehr häufig Plumpe
genannt. In einigen Oberdeutschen Gegenden ist dafür Prumbe, so wie im
Ital. auch Tromba, üblich. Pompe für Pumpe ist eine gezierte, nach dem
Franz. Pompe gemodelte Aussprache. Da Pump ein Wort ist, welches
unmittelbar den so lautenden Schall nach ahmet, dieser Schall aber in
mehrern Fällen vorhanden ist, so kommt auch das Wort Pumpe von mehrern
dem Ansehen nach sehr verschiedenen Dingen vor. Im gemeinen Leben
heißt ein gewisser Vogel von seiner Stimme die Pumpe, noch häufiger
aber Spitzpumpe, (siehe dieses Wort.) Im Nieders. ist der Pump, Pumpel
und Pumpstock ein Stößel, Stampfer oder Stämpel, ingleichen figürlich,
ein dicker ungeschickter Mensch, und pumpeln im Mörser stoßen;
gleichfalls von dem ähnlichen dumpfigen Schalle, welchen das Stoßen in
großen Mörsern verursacht. Im Hannöverischen ist Pump eine Pfütze;
schmutziger und niedriger Ausdrücke dieser Art zu geschweigen. Siehe
auch Pomp, Pomphosen, Plumpen, Bamsen, Bombe u. s. f.
Pumpelmus (W3) [Adelung]
Pumpelmus,
siehe Pompelmus.
Pumpen (W3) [Adelung]
Pumpen,
verb. reg. act. die Pumpe bewegen, ingleichen durch Bewegung der Pumpe
einen flüssigen Körper aus einem Orte bringen. Den ganzen Tag stehen
und pumpen. Die Luft aus einem Raume pumpen. Das Wasser aus dem
Keller, aus dem Schiffe u. s. f. pumpen. Im gemeinen Leben plumpen.
Daher das Pumpen.
Pumpenbohrer (W3) [Adelung]
Der Pumpenbohrer,
des -s, plur. ut nom. sing. ein Bohrer, die hölzernen Röhren zu den
Wasserpumpen damit zu bohren. Im Nieders. wird der Pumpenmacher oder
Brunnenmeister Pumpenbohrer genannt, weil er zugleich die zu den
Pumpen nöthigen Röhren bohret.
Pumpengesenk (W3) [Adelung]
Das Pumpengesenk,
des -es, plur. die -e, im Bergbaue, ein Gesenk zum Behuf einer Pumpe,
eine senkrechte Grube für eine Pumpe, welche nur eine oder zwey
Fahrten tief ist. Ist sie tiefer, so daß mehrere Pumpen über einander
angebracht werden müssen, so heißt sie ein Pumpenschacht.
Pumpenmacher (W3) [Adelung]
Der Pumpenmacher,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher die Wasserpumpen macht
und setzet, und, so fern er auch die Wasserleitungen macht und
besorgt, auch der Röhrmeister genannt wird.
Pumpenschacht (W3) [Adelung]
Der Pumpenschacht,
des -es, plur. die -schächte, siehe Pumpengesenk.
Pumpenschuh (W3) [Adelung]
Der Pumpenschuh,
des -es, plur. die -e, das Holz an dem Pumpenschwengel, besonders im
Bergbaue. Nach andern ist es das Ventil-Leder an einer Wasserpumpe.
Pumpenschwengel (W3) [Adelung]
Der Pumpenschwengel,
des -s, plur. ut nom. sing. der Schwengel, d. i. die lange bewegliche
Handhabe an einer gemeinen Wasserpumpe.
Pumpenstock (W3) [Adelung]
Der Pumpenstock,
des -es, plur. die -stöcke, ein kurzes ausgebohrtes Holz, durch
welches eine Wasserpumpe das gehobene Wasser ausgießet.
Pumpenwerk (W3) [Adelung]
Das Pumpenwerk,
des -es, plur. die -e, eine Art Wasserkünste, welche am gewöhnlichsten
ein Saugwerk genannt wird. S. dieses Wort.
Pumper (W3) [Adelung]
Der Pumper,
des -s, plur. ut nom. sing. derjenige, welcher pumpet, besonders,
welcher durch Pumpen das Wasser aus einem Orte schaffen.
Pumpermette (W3) [Adelung]
Die Pumpermette,
plur. die -n, in der katholischen Kirche, ein Nahme derjenigen Mette,
welche am grünen Donnerstage Nachmittags gesungen wird. Vermuthlich,
weil man an diesem Tage keine Glocken läutet, sondern statt derselben
mit hölzernen Klöppeln auf ein Bret stößt, die Zeit des Anfanges der
Messe damit bekannt zu machen; von dem Nieders. Pump, ein Stößel, ( S.
Pumpe Anm.) Aus eben dieser Ursache wird auch eine an diesem Tage
gelesene Messe die Poltermesse genannt.
Pumpernickel (W3) [Adelung]
Der Pumpernickel,
des -s, plur. inus. eine Benennung des großen Brotes der
Westphälinger, welches aus zwey Mahl geschrotenem und nicht gesiebtem
Rocken, der also seine Kleye bey sich behält, bereitet wird. Indessen
ist diese Benennung in Westphalen selbst nicht üblich, wo man dieses
Brot grobes Brot zu nennen pflegt, sondern sie ist nur bey den
Nachbarn und Ausländern im Gange. Um dieses Umstandes willen kann es
seyn, daß diese Benennung einen scherzhaften Ursprung hat, und die
gemeinste Meinung ist, daß sie von einem durchreisenden Franzosen
herrühre, welcher in Westphalen Brot gefordert, bey dessen Erblickung
aber gesagt habe, daß es bon pour Nickel sey, da denn einige hinzu
setzen, daß sein Bedienter Nickel geheißen habe, andere aber unter dem
Worte Nickel ein kleines Pferd verstehen, ( S. dieses Wort.) Doch die
ganze Ableitung siehet einem Mährchen sehr ähnlich, ob sie gleich
manchen wichtig genug geschienen, um ihretwillen die ganze Schreibart
des Wortes, der gewöhnlichsten Aussprache zuwider, zu ändern und
Bompernickel zu schreiben. Brauchte man ja eine possierliche auf
Muthmaßung gegründete Ableitung, so könnte man auf das in den
niedrigen Sprecharten übliche pumpen, pedere, Pumper und Pumps,
Peditum, Crepitus ventris, rathen, weil dieses grobe Brot, wegen der
noch bey sich haben den Kleye einem ungewohnten Magen leicht Blähungen
verursachen kann. Nickel ist in den gemeinen Sprecharten oft eine
verächtliche Benennung eines jeden Dinges. In dem Dieskanischen Mark
stecken Nercha bey Grimma wird ein starkes Bier gebrauet, welches
gleichfalls Pumpernickel heißt. In Baiern sagt man auf dem Lande: wo
es gebräuchlich ist, da legt man wohl eine Kuh in das Bett, und singt
den Pumpernickel dazu, d. i. ländlich, sittlich; wo es aber aus
Pumpermette verderbt zu seyn scheinet.
Pumphosen (W3) [Adelung]
Die Pumphosen,
S. Pomphosen.
Pumpkeule (W3) [Adelung]
Die Pumpkeule,
plur. die -n, bey den Weißgärbern, hölzerne Keulen, womit die Felle
gewalket werden; gleichfalls von dem Laute, welchen sie im Walken
verursachen. S. Pumpe Anm.
Punct (W3) [Adelung]
Der Punct,
des -es, plur. die -e, Diminut. das Pünctchen, Oberd. Pünctlein. 1.
Eigentlich, die unmerklich subtile Spitze eines spitzigen Dinges, noch
häufiger aber der Stich mit einer solchen Spitze. in Punct von einem
Zirkel. Einen Punct machen. Es trifft auf einen Punct zu, sehr genau.
2. Figürlich. 1) Ein solcher mit der Feder, einem seinen Pinsel, oder
einem andern ähnlichen Werkzeuge gemachter sehr kleiner Fleck von
einer andern Farbe; ein Tüpflein, Nieders. Stippe, S. auch Titel. Der
Punct über dem i. Einen Punct machen. Thrar schont die Pünctchen auf
dem i, Um Tinte zu ersparen. Der Punct am Ende einer Periode, welcher
auch der Schlußpunct genannt wird. In der Hebräischen Sprache werden
die Vocalzeichen, so fern sie noch von den eigentlichen Consonanten
unterschieden sind, Puncte genannt, weil die meisten derselben aus
wirklichen Puncten bestehen. Mit Puncten mahlen, wie die
Mignatur-Mahler. So fern dieses Wort im Schreiben gebraucht wird, ist
es zunächst ein Überbleibsel der ehemahligen Art auf Wachstafeln zu
schreiben, wo der Punct wirklich mit dem Griffel eingedrückt oder
eingestochen wurde. 2) Derjenige Theil einer Rede, welcher am Ende mit
einem Puncte bezeichnet wird; ein Satz. Am häufigsten aber, nach einer
fortgesetzten Figur, ein bestimmter Theil, Abschnitt oder Umstand
einer Schrift, und in noch weiterer Bedeutung einer jeden Sache. Die
Haupt-Puncte des christlichen Glaubens, die Haupt-Artikel. Ein
Neben-Punct. Einen Vertrag nach allen Puncten erfüllen, nach allen
seinen bestimmten Theilen und Umständen. Über diesen Punct sind wir
noch streitig, über diese bestimmte Sache. Was diesen Punct betrifft,
diesen Umstand, diese bestimmte Sache. Die streitigen Puncte. Ich kann
ihr diesen Punct schon übersehen. Diesen Punct wollen wir unberührt
lassen. Diesen Punct wollen wir unmaßgeblich gleich in Richtigkeit
bringen, Gell. Der Zeitpunct, ein genau bestimmter Theil der Zeit. 3)
Auf dem Puncte seyn oder stehen, etwas zu thun, im Begriffe; eine aus
dem Französischen entlehnte R. A. Uns sie sind auf dem Puncte, ihn zu
heiraten, Weiße. 4) Ein sehr kleiner, kaum den äußern Sinnen
merklicher Theil. Die Erde ist nur ein Pünctchen in dem unermeßlichen
Raume des Himmels. In der Geometrie ist der Punct, nach einer
fortgesetzten Figur, die kleinste Größe, welche man sich ohne alle
Ausdehnung und Theile denkt, der Anfang und das Ende einer
mathematischen Linie.
Anm. Dieses Wort scheint sehr früh aus dem Lat.
Punctum entlehnet zu seyn, welches wieder von pungere, stechen,
abstammet. Das Nieders. Punt, die Spitze, Franz. Point, ist ein
Seitenverwandter von demselben. Für unser Punct in der ersten
eigentlichen Bedeutung gebrauchen die Niedersachsen Prick, die
Schweden Prick, Angels. Prikka, gleichfalls von pricken, stechen; in
der ersten figürlichen Bedeutung aber Stippe. Einige gebrauchen es im
sächlichen Geschlechte, das Punct, welches freylich dem Lat. Originale
gemäßer ist, aber doch wider den einmahl angenommenen Hochdeutschen
Gebrauch streitet.
Punctieren (W3) [Adelung]
Punctieren,
verb. reg. act. aus dem mittlern Lat. punctare, mit Puncten
bezeichnen, in der ersten figürlichen Bedeutung des Hauptwortes. Eine
punctierte Hebräische Schrift, welche mit den Vocal-Puncten bezeichnet
ist. In der Astrologie ist punctieren, verborgene Dinge durch gemachte
Puncte erforschen, ( S. Auspunctiren;) bey den Ärzten aber, einem
Wassersüchtigen Löcher in die Haut machen, das Wasser abzuzapfen.
Punctier-Rad (W3) [Adelung]
Das Punctier-Rad,
des -es, plur. die Räder, in der Geometrie, ein mit zarten Spitzen
versehenes Rädchen an einem Stiele, die Puncte auf den blinden Linien
damit zu machen.
Pünctlich (W3) [Adelung]
Pünctlich,
-er, -ste, adj. et adv. eigentlich, einem Puncte ähnlich, gemäß, in
welchem Verstande es doch nicht üblich ist. Man gebraucht es nur in
figürlicher Bedeutung, für sehr genau. Es trifft pünctlich zu,
vollkommen, gleichsam auf den Punct. Ich halte pünctlich Wort. Ein
pünktlicher Mann, welcher Fertigkeit besitzet, sich genau an eine
gewisse Ordnung zu binden. Sehr pünctlich seyn. Daher die
Pünctlichkeit, die Fertigkeit, eine gewisse Ordnung genau und ohne
Ausnahme zu befolgen.
Punctstein (W3) [Adelung]
Der Punctstein,
des -es, plur. die -e, ein Nahme, welchen einige dem Granite beylegen,
wegen der farbigen Puncte, welche er hat.
Punctur (W3) [Adelung]
Die Punctur,
plur. die -en, aus dem Lat. Punctura, bey den Buchdruckern, zwey
angeschrobene gabelförmige Stacheln von Eisen auf dem Deckel der
Presse, welche den zum Druck bestimmten Bogen fest halten. Ingleichen
die dadurch in einen gedruckten Bogen gestochenen Löcher. Franz.
Pointure.
Punsch (W3) [Adelung]
Der Punsch,
des -es, plur. doch nur von mehrern Arten, die -e, ein Getränk,
welches aus Branntwein, sauren Säften, Zucker und Wasser bereitet und
so wohl kalt als warm getrunken wird. Punsch trinken. Wir haben das
Wort von den Engländern bekommen, bey welchen es aber auch nicht
einheimisch ist, sondern mit dem Getränke selbst aus Ostindien
herstammet. Der Nahme soll von dem Malabarischen Worte Panscha, fünfe
abstammen, weil dieses Getränk aus fünf Ingredienzien bereitet wird.
Pünte (W3) [Adelung]
Die Pünte,
plur. die -n, ein Niederdeutsches Wort, welches die Spitze bedeutet,
und mit dem Französ. Pointe und Latein. Punctum verwandt ist. Es ist
nur im Festungsbaue üblich, wo die Bollwerksspitze, nach dem Muster
der Niederländischen Schriftsteller von dem Festungsbaue, von einigen
die Pünte genannt wird.
Punzen (W3) [Adelung]
Der Punzen,
S. Bunzen.
Pupill (W3) [Adelung]
Der Pupill,
des -en, plur. die -en, Fämin. die Pupille, plur. die -n, aus dem Lat.
Pupillus, Pupilla, eine der Aufsicht eines Vormundes anvertraute
minderjährige Person; wofür wir doch das gute Deutsche Wort Mündel
haben. Daher das Pupillen-Collegium, ein obrigkeitliches Collegium,
welches die Aufsicht über die Vormünder eines Landes oder einer Stadt
führet, und welches in andern Gegenden das Vormundschaftsamt, in
Breslau das Waisenamt genannt wird.
Pupin (W3) [Adelung]
Der "Pupin", des -es, plur. die -e, eine Art Mewen mit rothen Patschfüßen, welche sich auf der Insel Man in den Höhlen der Kaninchen aufhält, und daher auch Erdmewe genannt wird; "Larus piger Kl." Der Nahme ist aus dem Engl. "Puffin", wo er denselben von seiner Stimme bekommen hat.
Puppe (W3) [Adelung]
2. Die Puppe,
plur. die -n, Dimin. das Püppchen, Oberd. Püpplein, ein kleines Kind.
1) Eigentlich, wo es nur noch ein Liebreicher, schmeichelhafter
Ausdruck ist, ein Kind, besonders weiblichen Geschlechtes, zu
bezeichnen. Es ist ein allerliebstes Püppchen. Geliebte auch
erwachsene Personen des andern Geschlechtes pflegt man in
vertraulicher Zärtlichkeit gleichfalls mit diesem Nahmen zu belegen.
2) Die nachgemachte Figur, das körperliche Bild eines Kindes; im
Oberd. die Docke. Mit der Puppe spielen. Das Kind liebt die Puppen.
Anm. Im Schwed. Puppa, im Engl. Puppet, Baby, im Ital. Pupa, Puppa, im
Franz. Poupee, im Lat. Pupa. Es ist ohne Zweifel ein Wort, bey welchem
der Begriff der Kleinheit der beherrschende ist, so daß es ein naher
Verwandter von Bube ist. S. dieses Wort.
Puppen (W3) [Adelung]
1. Puppen,
verb. reg. act. von Puppe, ein längliches Bündel, ( S. 1 Puppe 2.) So
fern Puppe ein Insect in seinem zweyten Zu- stande bedeutet, ist es
nur in dem zusammen gesetzten verpuppen üblich, S. dasselbe.
Puppen (W3) [Adelung]
2. Puppen,
verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Puppen machen, mit der
Puppe spielen; im Oberd. packen. Das Kind puppet. Daher das Puppen. S.
2 Puppe 2
Puppenkram (W3) [Adelung]
Der Puppenkram,
des -es, plur. inus. der Handel mit Puppen und dahin gehörigen
Spielsachen; der Dockenkram. Ingleichen Puppen und dazu gehörige
Spielsachen selbst. Puppenzeug. Daher der Puppenkrämer, die
Puppenkrämerinn, eine Person, welche mit Puppen und dazu gehörigen
Spielsachen handelt.
Puppenspiel (W3) [Adelung]
Das Puppenspiel,
des -es, plur. die -e, das Spiel mit Puppen. Ingleichen ein
Schauspiel, wo statt der handelnden Personen bewegliche Puppen
auftreten; das Marionetten-Spiel. Daher der Puppenspieler, der
Eigenthümer und Unternehmer eines solchen Spieles; der
Marionetten-Spieler. Figürlich bekommt oft eine jede unerhebliche
Beschäftigung ohne wesentlichen Nutzen den Nahmen eines Puppenspieles.
Sie entziehen sich allmählich dem eitlen Gelärme und dem Puppenspiele
der Welt. Zimmerm.
Puppenstand (W3) [Adelung]
Der Puppenstand,
des -es, plur. inus. derjenige Zustand eines Insectes, da es eine
leblose, wenigstens eine unbewegliche Puppe ist, derjenige Stand,
welcher auf den Raupenstand folgt, und unmittelbar von dem Stande des
vollkommenen Insectes vorher gehet; der Nymphen-Stand.
Pur (W3) [Adelung]
Pur,
-er, -ste, adj. et adv. welches nur im gemeinen Leben üblich ist, wo
es wie lauter gebraucht wird. 1) Unvermischt, unverfälscht. Pures
Gold, lautres, reines Gold. Purer Wein. Pures, klares Wasser. 2)
Figürlich, nichts als. Pures Wasser trinken, nichts als Wasser; wo es
auch als ein Nebenwort gebraucht wird, pur Wasser trinken. Nicht
selten gebraucht man es im gemeinen Leben als eine Verstärkung des
Wortes lauter. Es ist die pur lautere Wahrheit. Es ist pur lauter
nichts. Im Niedersächsischen, wo dieses Wort vorzüglich gänge und gebe
ist, wird es auch für genau, ganz und gar, durchaus, gebraucht. Es ist
pur aus, ganz und gar aus. Um dieses häufigen Gebrauches in den
gemeinen besonders Niederdeutschen Sprecharten willen, scheinet es
nicht so wohl aus dem Lat. purus herzustammen, als vielmehr ein
gleichzeitiger Seitenverwandter desselben zu seyn.
Pürdel (W3) [Adelung]
Der Pürdel,
des -s, plur. ut nom. sing. in einigen Gegenden, der Schmiedehammer,
S. Bürde Anm.
Purganz (W3) [Adelung]
Die Purganz,
plur. die -en, aus dem Lat. purgans, eine purgierende Arzeney; ehedem
die Purgation. Eine Purganz einnehmen. Einem Kranken eine Purganz
verordnen.
Purgier-Flachs (W3) [Adelung]
Der Purgier-Flachs,
des -es, plur. inus. eine Art des Flachses oder Leines, welcher auf
den Wiesen des mittägigen Europa einheimisch ist, und sehr heftig
purgieret; Linum cacharticum L. Purgier-Lein, kleines Leinkraut.
Purgier-Kirsche (W3) [Adelung]
Die Purgier-Kirsche,
plur. die -n, eine Art den Kirschen ähnlicher Früchte, welche eine
purgierende Kraft haben, und die Staude, welche sie trägt. 1) Eine Art
Kreuzdornes, welche auf den hohen Gebirgen des mittägigen Europa
wächst Rhamnus alpinus L. Rhamnus mermis Hall. Man findet sie im
Österreich, um Regensburg und in Elsaß. 2) Eine Art der
Heckenkirschen, mit punctierten rothen Beeren, welche auf den Alpen in
Österreich und der Schweiz einheimisch ist; Lonicera alpigena L. 3)
Eine Art Gartenkirschen, welche schmale Blätter, wie die Reinweiden,
haben, von keinem angenehmen Geschmacke sind, aber den Leib mehr als
andere Kirschen öffnen.
Purgier-Körner (W3) [Adelung]
Die Purgier-Körner,
sing. inus. die eyrunden glatten, grauen Körner eines Ostindischen
Baumes, welcher eine Art des Croton ist, und dieser Baum selbst;
Croton Tiglium L. So wohl die Körner als auch das Holz dieses Baumes,
welches unter dem Nahmen Lignum Moluccanum oder Pavana bekannt ist,
gehören unter die gewaltsamsten Purgier-Mittel.
Purgier-Kraut (W3) [Adelung]
Das Purgier-Kraut,
des -es, plur. inus. siehe Purgier-Winde.
Purgier-Lein (W3) [Adelung]
Der Purgier-Lein,
des -es, plur. inus. S. Purgier-Flachs.
Purgier-Mittel (W3) [Adelung]
Das Purgier-Mittel,
des -s, plur. ut nom. sing. ein purgierendes Mittel, eine purgierende
Arzeney.
Purgier-Nuß (W3) [Adelung]
Die Purgier-Nuß,
plur. die -Nüsse, die schwarze, glatte, einer Nuß ähnliche Frucht
eines in dem mittägigen Amerika einheimischen Baumes, welche einen
weißen, fetten, öhligen Kern hat, der ein übermäßiges Erbrechen und
Purgieren erwecket, daher er auch Ficus infernalis, so wie die Nuß
auch Brechnuß genannt wird. Ingleichen der Baum, welcher diese Nuß
trägt, latropha L. dessen es mehrere Arten gibt.
Purgier-Pille (W3) [Adelung]
Die Purgier-Pille,
plur. die -n, ein Purgier-Mittel in Gestalt der Pillen. So auch
Purgier-Pulver, Purgier-Trank und so ferner.
Purgier-Winde (W3) [Adelung]
Die Purgier-Winde,
plur. inus. eine Art der Winde, mit pfeilförmigen, hinten
abgestumpften Blättern, welche in Syrien und Kappadocien einheimisch
ist, deren unter den Nahmen des Scammonium bekannter erhärtete
Harzsaft eine purgierende Kraft hat; Convolvulus Scammonia L.
Purgier-Kraut.
Purhafer (W3) [Adelung]
Der Purhafer,
S. Rauchhafer.
Purpur (W3) [Adelung]
Der Purpur,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eine hochrothe, nahe an das Violette
gränzende, kostbare Farbe, welche bey den Alten in sehr hohem Werthe
war, deren Zubereitung aber uns jetzt unbekannt ist, ob wir gleich so
viel wissen, daß sie aus dem Blute einer gewissen Art Schnecken
bereitet wurde, ( S. Purpurschnecke.) Unser heutiger Purpur, oder
Purpurfarbe, wird aus Coccenille und Kermes-Beeren bereitet, und kommt
derjenigen Art Roth nahe, welche man auch blutroth zu nennen pfleget.
In der höhern Schreibart pflegt man oft eine jede hochrothe oder
brennende rothe Farbe Purpur zu nennen. Morgen- und Abendroth mit
ihrem hellenen Purpur. In dieser Bedeutung ist der Plural
ungewöhnlich. 2) Ein purpurfarbnes Gewand, und in engerer Bedeutung,
ein purpurfarbner Mantel, der seit den ältesten Zeiten das Sinnbild
der vorzüglichen Gewalt und des festlichen Gepränges ist; am
häufigsten in der höhern Schreibart. Sich in Purpur kleiden. Den
Purpur anlegen, ablegen, den Purpurmantel. Das Haar auf deinem Haupt
ist wie der Purpur des Königes in Falten gebunden, Hohel. 7, 5. Anm.
Schon bey dem Ottfried Purpurin, bey dem Willeram Purpur. Der letzte
gebraucht es noch im weiblichen Geschlechte, welches dem Lat. Purpura,
aus dem es entlehnet ist, freylich gemäßer ist. Indessen ist doch
jetzt im Deutschen das männliche allgemein. Das Wort scheinet mit -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - und Feuer verwandt zu seyn,
und die brennende Röthe auszudrucken.
Purpurammer (W3) [Adelung]
Die Purpurammer,
plur. die -n, eine Art Ammen, welche einen purpurfarbenen Körper,
ziegelfarbenen Kopf und schwarzbunte Flügel haben, und in Mexico
angetroffen werden. Emberiza Mexicana Kl.
Purpurdohle (W3) [Adelung]
Die Purpurdohle,
plur. die -n, eine Art Dohlen mit einem schwarzen Schnabel und
schwarzen Füßen, von welcher das Männchen ganz purpurfarbig, das
Weibchen aber dunkelbraun ist; Monedula purpurea Kl.
Purpurfarbe (W3) [Adelung]
Die Purpurfarbe,
plur. doch nur von mehrern Arten, die -n, die hochrothe Farbe, welche
man auch nur den Purpur schlechthin nennet. Ingleichen ein
Farbenkörper, welcher diese Farbe gewähret.
Purpurfarben,Purpurfarbig (W3) [Adelung]
Purpurfarben, oder
Purpurfarbig, adj. et adv. diese Farbe habend; purpurroth. Ein
purpurfarbenes Tuch. Ein purpurfarbiges Kleid. In der höhern
Schreibart purpurn.
Purpurhaube (W3) [Adelung]
* Die Purpurhaube,
plur. die -n, eine aus Purpur verfertigte Bedeckung des Hauptes; ein
ungewöhnliches Wort, welches nur Sir. 6, 31 vorkommt.
Purpurhut (W3) [Adelung]
Der Purpurhut,
des -es, plur. die -hüte, ein purpurfarbener Hut, dergleichen noch
jetzt die Kardinäle in der Römischen Kirche tragen.
Purpurit (W3) [Adelung]
Der Purpurit,
des -en, plur. die -en, S. Purpurschnecke.
Purpurkleid (W3) [Adelung]
Das Purpurkleid,
des -es, plur. die -er, ein purpurfarbenes, aus Purpur verfertigtes
Kleid. Die Kriegsknechte legten Christo ein Purpurkleid an, Joh. 19,
2, 5.
Purpurklepper (W3) [Adelung]
Der Purpurklepper,
des -s, plur. ut nom. sing. eine Art Dickschnäbler mit purpurfarbigem
Körper; Coccothraustes purpurea Kl.
Purpurklette (W3) [Adelung]
Die Purpurklette,
plur. die -n, eine Art Virginischer Baumkletten mit einem
purpurfarbenen Körper; Falcinellus Phoeniceus Kl. der Purpurvogel. Im
Lande selbst wird es Atototl genannt.
Purpurköpfchen (W3) [Adelung]
Das Purpurköpfchen,
des -s, plur. ut nom. sing. 1) Eine andere Art Baumkletten, welche in
Indien einheimisch ist, den unsrigen ähnlich stehet, außer daß sie
einen purpurfarbenen Kopf hat, und wie eine Nachtigall singt;
Falcinellus colore passeris Hispanici Kl. Im Lande heißt sie
Nochtototl. 2) Eine Art wilder Änten mit einem purpurfarbenen Kopfe
und weißen Backen, welche auf dem ganzen Kopfe weiche Federn hat; Anas
minor capite purpureo Kl.
Purpurkrämer (W3) [Adelung]
Der Purpurkrämer,
des -s, plur. ut nom. sing. Fämin. die Purpurkrämerinn, bey den Alten,
eine Person, welche mit Purpur handelt, dergleichen Lydia Apostg. 6,
14 war.
Purpurmantel (W3) [Adelung]
Der Purpurmantel,
des -s, die -mäntel, ein Mantel von purpurfarbenem Gewande, welcher
ehedem das Zeichen der höchsten Ehre und des feyerlichen Gepränges
war, und es zum Theil noch ist; in der höhern Schreibart der Purpur.
Mardachai war mit einem Purpurmantel angethan, Esth. 8, 15.
Purpurmotte (W3) [Adelung]
Die Purpurmotte,
plur. die -n, eine Art purpurfarbener Nachtfalter; Phalaena Geometra
muricata Husn.
Purpurn (W3) [Adelung]
Purpurn,
adj. et adv. in der höhern Schreibart für purpurfarben, ingleichen aus
purpurfarbenem Gewande bestehend. Purpurne Flecken. Der purpurne
Morgen. Ein purpurnes Kleid.
Purpurroth (W3) [Adelung]
Purpurroth,
adj. et adv. roth wie Purpur; purpurfarben. Ein purpurrothes Gewand.
Purpurröthe (W3) [Adelung]
Die Purpurröthe,
plur. inus. die dem Purpur gleiche Röthe oder rothe Farbe; die
Purpurfarbe, der Purpur.
Purpurschnecke (W3) [Adelung]
Die Purpurschnecke,
plur. die -n, eine Art gewundener einfächeriger Schnecken, welche
convex ist, Knoten, Zacken oder Streifen, eine kleine runde Öffnung
und einen langen Schnabel hat. Versteinert wird sie Purpurit genannt.
Eine Art derselben, welche eine größere Öffnung und keinen Schnabel
hat, ist versteinert unter dem Nahmen Muricit bekannt. Beyde werden
für dasjenige Schalthier gehalten, von welchem die Alten ihren Purpur
nahmen, und welches bald Murex bald auch Buccinum genannt wird. Neuere
Versuche haben gezeigt, daß es mehrere Arten Schnecken und Muscheln
gibt, welche eine weiße Ader haben, worin ein Saft befindlich ist,
der, wenn er auf ein weißes Tuch gestrichen wird, dasselbe anfänglich
schön grün färbet, aber endlich purpurroth wird. Im mitternächtigen
Amerika gibt es eine Art sehr kleiner Purpurschnecken mit dünner
Schale, mit deren Blute die Indianer die Baumwolle schön purpurfarben
färben, welche Farbe durch das Waschen immer schöner wird.
Purpurvogel (W3) [Adelung]
Der Purpurvogel,
des -s, plur. die -vögel. 1) ( S. Purpurklette.) 2) Eine Art
vierzehiger Vögel, deren unterer Theil des Fußes ohne Federn ist, mit
einem komischen, seitwärts zusammen gedrückten Schnabel, und einer
kahlen Stirn; Porphyrio Eberh. Die kahle Stirn ist purpurroth, der
Hals und Kopf violett, unten aber schwärzlich und die Schwanzfedern
grün. Er ist so groß wie ein Huhn, und hält sich in Ostindien und
Amerika auf. Der Europäische Reinvogel ist eine Art davon.
Pürsch (W3) [Adelung]
Die Pürsch, Pürschen,
u. s. f. S. Bürsch.
Pürzel (W3) [Adelung]
Der Pürzel, Pürzeln,
u. s. f. S. in B.
Pus (W3) [Adelung]
Pus,
ein Wort, womit man im gemeinen Leben, besonders Niedersachsens, die
Katzen ruft, da denn auch wohl die Katze selbst die Puse oder die
Pusekatze genannt wird. Nieders. Puus, Puuskatte, Puusmau, Holländ.
Poes, Engl. Puss.
Pussieren (W3) [Adelung]
Pussieren,
S. Bossieren.
Püster (W3) [Adelung]
Der Püster,
des -s, plur. ut nom. sing. ein eigentliches Niederdeutsches Wort,
welches von dem gleichfalls Niederdeutschen pusten, blasen, abstammet,
und eigentlich eine Person oder Sache bedeutet, welche bläst. So wird
ein kleiner Blasebalg daselbst Püster genannt. Den Puderpüster kennen
auch die Hochdeutschen, ob sie ihn gleich billig Puderbläser nennen
sollten. Der Bovist, der, wenn er angerühret wird, Staub von sich
bläst, heiß in Niedersachsen gleichfalls Püster.
Put (W3) [Adelung]
Put,
ein im gemeinen Leben übliches Wort, die Hühner, besonders aber die
Truthühner und deren Junge zu locken, welches von der Stimme der
letztern entlehnet ist, die es nachahmet. Daher pflegt man auch ein
Wälsches Huhn die Pute, das Puthuhn, und einen Wälschen Hahn einen
Puter, Puthahn oder Puterhahn zu nennen. ( S. Calecut.) Im gemeinen
Leben einiger Gegenden, besonders in der Kindersprache, werden alle
Hühner, besonders junge Hühner, Puttel, Puttchen, Putthühnchen u. s.
f. genannt.
Pütsche (W3) [Adelung]
Die Pütsche,
plur. die -n, in einigen Oberdeutschen Salzwerken, ein Salzmaß,
welches aus einem kleinen, gemeiniglich kurzen Fasse bestehen. Im
Salzburgischen gehen 40 Pütschen auf eine Äsche oder ein Salzschiff,
und 80 Pütschen machen daselbst 60 Scheiben. S. Butte, mit welchem es
Eines Geschlechtes ist.
Putz (W3) [Adelung]
Der Putz,
des -es, plur. car. 1) Ein Collectivum, gewisse Nebenzierathen auf den
Kleidungsstücken zu bezeichnen, welche zur Verschönerung derselben
dienen. So pflegt man Spitzen, Bänder, Schnüre, Schleifen, und was die
Mode alles will, zu dem Putze zu rechnen, da es denn auch wohl so viel
Dinge Einer Art bedeutet, als zu einem Anzuge nöthig sind. Ein Putz
Spitzen. Ein Putz Bänder. 2) Der Zustand, da man geputzt ist, und
zuweilen auch die Handlung, da man putzet. Im schönsten Putze
erscheinen. Nun gehet der Putz an. S. Putzen.
Putze (W3) [Adelung]
Die Putze,
plur. die -n, ein Werkzeug zum Putzen; doch nur in dem zusammen
gesetzten Lichtputze, S. dasselbe.
Putzeisen (W3) [Adelung]
Das Putzeisen,
des -s, plur. ut nom. sing. bey den Mäurern, ein gebogenes Eisen,
dessen Eine Spitze wie ein Blatt aussiehet, die andere aber viereckt
ist, die Ecken im Abputzen damit auszustreichen.
Putzen (W3) [Adelung]
Der Putzen,
ein hervor ragendes Ding, S. Butzen.
Putzen (W3) [Adelung]
Putzen,
verb. reg. act. einem Dinge ein zierliches, ein angenehmes Ansehen von
außen geben. 1) Überhaupt und eigentlich, durch Wegnehmung dessen, was
dem Auge unangenehm ist, und zwar zunächst durch Wegschneidung dessen,
was dem Auge mißfällt oder demselben überflüssig zu seyn scheinet. In
diesem Verstande putzt der Gärtner die Bäume, wenn er die
untauglichen, verdorbenen oder überflüssigen Zweige wegschneidet. Das
Licht putzen, durch Wegnehmung des überflüssigen ausgebrannten
Dochtes. Den Bart putzen, mit dem Schermesser wegnehmen. Daher die
besonders im Niedersächsischen üblichen Wörter das Putzbecken, das
Barbierbecken, das Putzmesser, das Barbiermesser u. s. f. Vermuthlich
rühren davon auch die im gemeinen Leben üblichen Ausdrücke her,
jemanden putzen, ihm einen derben Verweis geben, ( S. Ausputzer.) Der
Feind ist rechtschaffen geputzt worden, geschlagen. Nicht als eine
Figur von Putzen, barbieren, sondern so fern dieses Wort ehedem
überhaupt schneiden, schlagen u. s. f. bedeutet hat. 2) In noch
weiterer Bedeutung, das Ansehen eines Dinges durch Wegschaffung alles
dessen, was das Auge beleidiget, verschönern, diese Wegschaffung
bestehe nun in einem Reiben, oder in einer andern Handlung. Die Schuhe
putzen. Sich die Nase putzen, sich schnäutzen. Das Gewehr putzen, es
glänzend reiben. Kupfergeschirr, Silbergeschirr u. s. f. putzen, wenn
man es glänzend reibet. Die Schuster putzen die Absätze durch Glätten.
Die Mäurer putzen ein Haus, eine Wand ab, durch Ebenung des Mörtels
oder Gypses u. s. f. 3) Figürlich und in engerer Bedeutung putzet man,
theils wenn man die Theile eines Ganzen in eine dem Auge angenehme
Lage bringet, theils auch, wenn man das Äußere eines Dinges durch
hinzu gesetzte Zierathen verschönert. Es hüpfen die Sänger des Waldes
Fröhlich empor und putzen die Schwingen, Zachar. In dem letzten Falle
ist es besonders von Kleidungsstücken üblich, und da putzt man sich,
wenn man zierliche Kleider anlegt, und sie durch äußere dem Auge
angenehme Nebendinge verschönert. Ein geputztes Frauenzimmer. Sie sind
ja heute recht festlich geputzt. Daher das Putzen.
Anm. Im Nieders.
gleichfalls putzen, im Schwed. putsa. Das tz zeiget schon, daß dieses
Wort ein Intensivum oder Frequentativum ist, dessen Stammwort puten
lauten würde, und, wie aus den ersten Bedeutungen erhellet, schneiden
bedeutet haben muß. Wir haben wirklich ein Zeitwort, welches ehedem
beiten, batten, lautete, schneiden, stechen und schlagen bedeutete,
und mit dem Franz. battre, dem Lat. battuere und putare in amputare,
genau verwandt ist, ( S. 3, 4 Beutel, Beißen, Battaille, Peitschen u.
s. f.) Von diesem ist unser putzen ohne Zweifel das Intensivum. Das
veraltete mutzen, für putzen, ist auf ähnliche Art das Intensivum von
dem ehemaligen meiden, schneiden, so wie unser schnäutzen, welches nur
noch von dem Lichte und der Nase gebraucht wird, das Intensivum von
schneiden seyn kann, wenigstens so fern es von dem Lichte üblich ist.
Im Nieders. ist peit sauber und nett gekleidet, welches mit dem Lat.
putus genau überein kommt.
Putzholz (W3) [Adelung]
Das Putzholz,
des -es, plur. die -hölzer, ein Holz, einen andern Körper damit zu
putzen; besonders bey den Schustern, ein Holz, die Absätze damit zu
glätten.
Putzkopf (W3) [Adelung]
Der Putzkopf,
des -es, plur. die -köpfe, ein hölzerner Kopf, worauf die
Putzmacherinnen die Hauben und Kopfzeuge zu stecken pflegen; der
Haubenkopf, Haubenstock.
Putzmacherinn (W3) [Adelung]
Die Putzmacherinn,
plur. die -en, eine Person weiblichen Geschlechtes, welche Putz, d. i.
zierliche Hauben, Palatine u. s. f. für das andere Geschlecht
verfertiget; Nieders. Prunkmakerske, Upstekersche, Aufsteckerinn, von
den Hauben, welche sie steckt, Flegemakersche, von fligen, in Ordnung
legen, Upfligerske, im Hochdeutschen auch wohl Haubenmacherinn,
Haubensteckerinn, von den Hauben, dem vornehmsten Stücke des Putzes.
Putzschere (W3) [Adelung]
Die Putzschere,
plur. die -n. 1) Im gemeinen Leben, besonders Niedersachsens, die
Lichtputze, die Lichtschere. 2) Bey den Seidenwebern ist es eine
eigentliche Schere, die Fasern an der Kette damit abzuputzen, d. i.
wegzuschneiden.
Putzzange (W3) [Adelung]
Die Putzzange,
plur. die -n, bey den Seidenwebern, eine Zange, das Fasenwerk an den
fertigen Zeugen damit wegzukneipen.
Pyramide (W3) [Adelung]
Die Pyramide,
plur. die -n, aus dem Griech. und Latein. Pyramis, eigentlich ein
grobes steinernes viereckiges Gebäude, welches oben ganz spitz
zuläuft, von welcher Art besonders die berühmten Pyramiden Ägyptens
sind. In weiterer Bedeutung, ein jeder Körper, dessen Grundfläche eine
geradlinige Figur, die Seitenflächen aber geradlinige Triangel sind;
die Spitzsäule. Man hat diese Wort lange, aber freylich seltsam genug,
von dem Griech. - hier nichtlateinischer Text, siehe Image -, Feuer,
abgeleitet, weil eine Pyramide einige Ähnlichkeit mit einer
Feuerflamme haben sollte. Allein Pyr, Pir, ist ein altes allgemeines
Wort, welches etwas hohes und spitziges bedeutet, wovon - hier
nichtlateinischer Text, siehe Image -, Feuer, nur eine Figur ist,
welches zu unserm hären, heben, empor u. s. f. gehöret, und wovon auch
die Pyrenäen ihren Nahmen haben; so daß man der Ableitung des
Iablonski von dem alten Ägyptischen Piromis, ein Mensch, gar wohl
entbehren kann.
Pyrolt (W3) [Adelung]
Der Pyrolt,
ein Vogel, S. Goldamsel.
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z