Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, (esper.) Britujo
Spass, Diversión, Plaisanterie, Divertimento, Fun, (esper.) amuza
A
B
C
Computer (W3)
- What is a computer's first sign of old age? - Loss of memory
- What does a baby computer call his father? - Data
- What is an astronaut's favorite key on a computer keyboard? - The space bar
- What happened when the computer fell on the floor? - It slipped a disk
- What is a computer virus? - A terminal illness
- ~ To err is human; but to really mess things up requires a computer.
- ~ Computers are not intelligent. They only think they are.
- ~ Computers make very fast, very accurate mistakes.
- ~ The attention span of a computer is as long as its electrical cord.
- ~ As a computer, I find your faith in technology amusing.
- ~ Most computer problems are caused by a loose nut between the chair and the keyboard.
(Quelle: ADS, weitere Quelle: Source unknown. Apparently collected at the University of Chicago)
D
E
F
Fehlleistungen (Englische)
- "That have you so thought!" = "Das hast Du Dir so gedacht!"
- "Give not so on!" = "Gib nicht so an!"
- "Heaven, ass and thread!" = "Himmel, Arsch und Zwirn!"
- "How much watch is it?" = "Wieviel Uhr ist es?"
- "Jack-look-in-the-air" = Hans-guck-in-die-Luft
- "Us runs the water in the mouth together." = "Uns läuft das Wasser im Mund zusammen."
- "Human being Meier!" = "Mensch Meier!"
- "I only understand railstation" = "Ich versteh' nur Bahnhof"
- "It is me sausage!" = "Es ist mir Wurst"
- "My dear Mister singing-club!" = "Mein lieber Herr Gesangverein!"
- "Now we sit quite beautiful in the ink!" = "Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte!"
- "Oh Double you!" = "Oh weh!"
- "This makes you so fast nobody after" = "Das macht Dir so schnell keiner nach"
- "Your English is under all pig!" = "Dein Englisch ist unter aller Sau!"
- "slow going is all trucks beginning" = "Müssiggang ist aller Laster Anfang"
- "to have a jump in the dish" = "einen Sprung in der Schüssel haben"
- "to have not all cups in the board" = "nicht alle Tassen im Schrank haben"
- "together-hang-less" = "zusammenhanglos"
Fehlleistungen (Englische) zu Städten und Orten
- Ass-Monkey-castle = Arschaffenburg
- Bathroom-rich-echo = Bad Reichenhall
- Double you upper valley = Wuppertal
- How's bathing = Wiesbaden
- Raw-stick = Rostock
- Rectal-town = Darmstadt
- Spice-castle = Würzburg
- There-mouth = Dortmund
- To-Sitdown-home = Hockenheim
- Top-of-the-train = Zugspitze
fun (W3)
(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/fun
G
H
harvard
(E?)(L?) http://hcs.harvard.edu/~igp/oldglass.html
The I Can Eat Glass Project
I
J
K
L
M
Merry Andrew
merry-andrew (W3)
Engl. "merry-andrew", "Merry Andrew" = dt. "Hanswurst", "Spaßmacher", "Clown", findet man auch in den Varianten "merry andree", "mery andrew". Es setzt sich zusammen aus engl. "merry" = dt. "fröhlich" und männlichen Vornamen "Andrew". Es steht in Verbindung mit einem alten lächerlich, zotigen Bühnenstück (1680) während der Bartholomäus-Messe (Bartholomew Fair) im 17. Jh., mit der Bezeichnung "Mary Andrey" ("The unfortunate lover" or "Merry Andrew's sad and wofull lamentation for the loss of his sweetheart Joan").
Eine andere Erklärung führt engl. "merry-andrew", "Merry Andrew" auf den Leibarzt von Henry VIII., "Andrew Borde" (1500-1549, latinisiert "Andreas Perforatus"), zurück - oder vielmehr auf seine Nachahmer. Andrew Borde verband eine große Gelehrsamkeit mit einer großen Exzentrizität. Er unterwies seine Zeitgenossen mit seiner gewinnenden Art auch auf Jahrmärkten und anderen belebten Plätzen. Und es gab natürlich Nachahmer, die seinen Witz und sein Wissen zu imitieren versuchten - ohne jedoch seinen Genius zu besitzen. Diese wurde von den Zeitgenossen im Unterschied zum echten "Andrew" als "Merry Andrews" bezeichnet und die Bezeichnung wurde zum Synonym für "Clown", "Possenreißer", "Hanswurst".
"Andrew" war generell ein gern verwandter Name in alten Bühnenstücken für einen "Knappen", "Pagen", "Diener" aber auch für "Schelm", "Schuft". Letztere Bedeutung könnte aber auch erst durch "Merry Andrew" hinzugekommen sein.
Als Ableitungen findet man zum Beispiel engl. "merry-andrewism", "Merryandrewism" = engl. "rare buffoonery", "clownishness".
(E1)(L1) https://www.bartleby.com/81/M2.html
Merry Andrew
(E?)(L?) http://home.comcast.net/~wwftd/wwftds.htm
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=merry-andrew
merry-andrew
(E?)(L?) http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa
- 2012-11-30 14:38 28 Merry Andrew (1660?)
- 2011-10-16 23:29 221 Aphorism: Every dogma has its day (1873, precursor 1865)
- 2011-09-04 18:12 162 Re: true bubbles & Merry Andrew cards
- 2011-09-04 17:55 55 Re: Merry Andrew cards = playing-cards (or I can ask)
- 2011-09-04 17:26 59 Re: true bubbles & Merry Andrew cards
- 2011-09-04 17:14 129 Re: true bubbles & Merry Andrew cards
- 2011-09-04 16:37 110 true bubbles & Merry Andrew cards
- 2006-11-08 23:11 56 Jambalay(1858);Poker(1836);Sucker Born(1882);Read All Over(1870);Lalapaloosa
(E?)(L?) http://www.onelook.com/?w=**merry**&scwo=0&sswo=0
- 103. merry-andrew
- 104. merry-andrews
(E2)(L1) https://www.dictionary.com/browse/merry-andrew
merry-andrew
(E1)(L1) http://www.visualthesaurus.com/landing/?w1=merry-andrew
(E?)(L?) http://www.vocabulary.com/dictionary/phylum#word=A
"merry andrew": a person who amuses others by ridiculous behavior
(E?)(L?) https://www.wordnik.com/words/merry-andrew
(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/archives.html
(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0904
merry-andrew
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=Merry Andrew
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "Merry Andrew" taucht in der Literatur um das Jahr 1650 / 1750 auf.
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=merry-andrew
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "merry-andrew" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.
Erstellt: 2014-08
merrymaking (W3)
Engl. "merry-making", "merrymaking" = dt. "Feiern", "Belustigung", "Lustbarkeit", "Geselligkeit", setzt sich zusammen aus engl. "merry" = dt. "lustig", "fröhlich" und engl. "make" = dt. "machen", ist also eine Substantivierung von engl. "to make merry".
(E?)(L?) https://owad.de/word
...
The adjective "merry" has a long history in English. Most non-native speakers will recognize it from the holiday greeting "merry Christmas" or perhaps from "merry-go-round", which is a "children’s carousel". "Merry-go-round" is also used in a figurative sense to describe a set of similar activities that can seem boring. "Merry" furthermore appears in the British expression "to lead someone a merry dance", which means "to cause someone a lot of trouble", especially by getting them to do a lot of things that are not necessary.
"Merry" derives from the Old English "myrge" ("pleasing", "agreeable", "pleasant", "sweet", "melodiously"), which in turn came from the Proto-Germanic "murgijaz", which probably meant "short-lasting". The connection to pleasure is likely from the notion of "making time go by fast or pass quickly". Old English also had a verb form "myrgan", "to be merry", "rejoice".
(E2)(L1) https://www.dictionary.com/browse/merrymaking
merrymaking
(E?)(L?) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Merrymaking
(E?)(L?) http://www.vocabulary.com/dictionary/phylum#word=A
"merrymaking": a boisterous celebration; a merry festivity
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=merrymaking
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "merrymaking" taucht in der Literatur um das Jahr 1710 auf.
Erstellt: 2014-08
Monty Python's Flying Circus (W3)
Die erste Sendung "Monty Python's Flying Circus" wurde am 05. Oktober 1969 von der BBC ausgestrahlt. Der Name der Show war vollkommen sinnfrei.
Assoziationen ergeben sich zu engl. "monty" mit Bezug zu engl. "mount" = dt. "Berg", engl. "full monty" = dt. "der ganze Kram", "Full Monty Chippy" für "fish and chip shops", "the full monty" = "the whole nine yards", no clothing at all" und "Python", dem Namen der Schlange in Delphi aus der griechischen Mythologie.
Die Show gab ihrerseits jedoch Anregung zu einigen Begriffen. So findet man heute im Lexikon "pythonesque". Die vielgeliebte "SPAM" wurde von den sechs Humoristen (1970) besungen bevor sie im Internet auftauchte. Und sogar eine Programmiersprache trägt den Namen "Python", nicht in Bezug auf die Schlange der griechischen Mythologie, sondern in Bezug auf die englische Showgruppe. Und Monty Python hinterließ auch Spuren im Musikgeschäft.
(E?)(L?) http://www.biografiasyvidas.com/biografia/m/index0001.htm
Monty Python
(E?)(L?) http://www.fernsehserien.de/index.php?abc=M
- Monty Python's Flying Circus (GB 1969-1974)
- Monty Python's Fliegender Zirkus (D 1971-1972)
(E?)(L?) https://www.hp-lexicon.org/index/master-index-m.html
Auch in Harry Potter hat "Monty Python" Spuren hinterlassen:
JKR says "British comedy is an obsession of mine. I love Monty Python." The ideas for "Cockroach Cluster" and for "Chocolate Frogs" are tributes to Monty Python sketches.
(E?)(L?) http://www.icons.org.uk/theicons/collection/monty-python
...
When Monty Python's Flying Circus launched on BBC TV in 1969, it opened a whole new chapter in British comedy.
...
(E?)(L?) http://www.nostalgie.fr/indexaz/
(E?)(L?) http://www.nostalgie.fr/musique-422/biographie-d-artistes-432/artiste/bio/13080-the-monty-python.html
The Monty Python
À l'origine du mot "pythonesque" dans le dictionnaire, les Monty Python sont à la comédie ce que les Beatles sont à la musique.
(E?)(L?) http://www.swr3.de/musik/poplexikon/
Monty Python; Idle, Eric
Die Monty Python Theatertruppe um John Cleese, Terry Gilliam und Graham Chapman lieferten uns diesen brillanten Film "Das Leben des Brian" (1979). Ein gewisser Eric Idle komponierte den Titelsong "Always Look On The Bright Side Of Life", der sich binnen kurzem zum All-Time-Favorite mauserte.
(E?)(L?) http://www.zehn.de/die-10-besten-britischen-komikerinnen-5681601-0
Die 10 besten britischen Komikerinnen
Monty Python? Kennt jeder! Aber was ist mit Jo Brand, Jennifer Saunders oder Lucy Porter? Auf diese Damen sollte man ruhig auch mal einen Blick werfen - oder zwei ... ... mehr
- 01 Jennifer Saunders
- 02 Miranda Hart
- 03 Catherine Tate
- 04 Jessica Hynes
- 05 Dawn French
- 06 Jo Brand
- 07 Helen Keen
- 08 Shappi Khorsandi
- 09 Victoria Wood
- 10 Lucy Porter
veröffentlicht am 25.03.2011
EXPERTE: Anja Kleinelanghorst
(E?)(L?) http://www.zehn.de/die-10-schoensten-monty-python-sketche-auf-youtube-137610-0
Die 10 schönsten Monty-Python-Sketche auf YouTube
Seit Jahren sammelt die YouTube-Gemeinde Clips von Monty-Python. Illegal! Jetzt schlagen die Komiker zurück und bekämpfen Feuer mit Feuer - im eigenen YouTube-Channel ... mehr
- 01 Lustig laufen
- 02 Der tödliche Witz
- 03 Sich richtig verstecken
- 04 Der tote Papagei
- 05 Streit auf Zeit
- 06 Spam, Spam, Spam
- 07 Ungar auf Abwegen
- 08 Nudge nudge
- 09 John Cleese solo
- 10 Die Pythons auf Deutsch
veröffentlicht am 18.07.2009
AUTOR: goddy
(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=8&content=Monty Python's Flying Circus
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "Monty Python's Flying Circus" taucht in der Literatur um das Jahr 1980 auf.
Erstellt: 2011-05
N
O
P
pythonesque (W3)
Das engl. "pythonesque" (1975) = dt. "absurder Humor", "unberechenbarer Spass" bezieht sich auf die britische Fernsehsendung "Monty Python's Flying Circus", die 1969 zum ersten mal ausgestrahlt wurde.
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=Pythonesque
(E?)(L?) http://seattletimes.nwsource.com/html/artsentertainment/2001801676_idle28.html
(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=0&content=pythonesque
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "pythonesque" taucht in der Literatur um das Jahr 1910 / 1980 auf.
Erstellt: 2011-05
Q
R
S
T
U
unique - English Is Tough Stuff
(E?)(L?) http://www.unique.cc/ron/estuff.htm
Multi-national personnel at North Atlantic Treaty Organization headquarters near Paris found English to be an easy language... until they tried to pronounce it. To help them discard an array of accents, these verses were devised. After trying them, a Frenchman said he'd prefer six months at hard labor to reading six lines aloud. Try them yourself.
V
W
waggish (W3)
Engl. "wag" = dt. "wackeln", "wedeln", "wippen", "Schütteln", "Wedeln", "Spaßvogel" soll auf engl. "waghalter" = engl. "gallows bird" = dt. "Galgenvogel" wurde aber mit der Zeit verharmlost zu "Spaßvogel". Somit ist engl. "wag" ein "Witzbold". Engl. "waggery" ist dt. "Fröhlichkeit", "Lustigkeit", "Belustigung", "Lustbarkeit", "Spaß". Und engl. "waggish" bedeutet dt. "schalkhaft", "schelmisch", "spaßig".
Die Herkunft von engl. "waggish" ist unsicher. Das erste Auftreten stammt aus den Jahren 1580 - 1590.
(E?)(L?) https://www.dictionary.com/browse/waggish
"waggish", adjective
- like a wag; roguish in merriment and good humor; jocular: Fielding and Sterne are waggish writers.
- characteristic of or befitting a wag: waggish humor.
(E?)(L?) https://www.allwords.com/word-waggish.html
"waggish", adjective
- witty, jocular, like a wag
- mischievous, tricky.
(E?)(L?) https://www.etymonline.com/word/waggish
"waggish" (adj.): "willing to make a fool of oneself, and fond of doing so to others", 1580s, from "wag" (n.) + "-ish". Related: "Waggishly"; "waggishness".
"wag" (v.)
early 13c. (intransitive), "waver", "vacillate", "lack steadfastness", probably from a Scandinavian source (compare Old Norse "vagga" = "a cradle", Danish "vugge" = "rock a cradle", Old Swedish "wagga" = "fluctuate", "rock" a cradle), and in part from Old English "wagian" = "move backwards and forwards"; all from Proto-Germanic "*wag-" (source also of Old High German "weggen", Gothic "wagjan" = "to wag"), probably from PIE root "*wegh-" = "to go", "move", "transport in a vehicle".
Transitive meaning "move (something) back and forth or up and down" is from c. 1300; of dogs and their tails from mid-15c.: "and whanne they [hounds] see the hure maystre they wol make him cheere and wagge hur tayles upon him." [Edward, Duke of York, "The Master of Game," 1456]. Related: "Wagged"; "wagging". "Wag-at-the-wall" (1825) was an old name for a hanging clock with pendulum and weights exposed.
(E?)(L?) https://www.etymonline.com/word/*wegh-
"*wegh-":
Proto-Indo-European root meaning "to go, move, transport in a vehicle".
The root "wegh-", "to convey", especially by wheeled vehicle, is found in virtually every branch of Indo-European, including now Anatolian. The root, as well as other widely represented roots such as "aks-" and "nobh-", attests to the presence of the wheel - and vehicles using it - at the time Proto-Indo-European was spoken. [Watkins, p. 96] -
It forms all or part of: "always"; "away"; "convection"; "convey"; "convex"; "convoy"; "deviate"; "devious"; "envoy"; "evection"; "earwig"; "foy"; "graywacke"; "impervious"; "invective"; "inveigh"; "invoice"; "Norway"; "obviate"; "obvious"; "ochlocracy"; "ogee"; "pervious"; "previous"; "provection"; "quadrivium"; "thalweg"; "trivia"; "trivial"; "trivium"; "vector"; "vehemence"; "vehement"; "vehicle"; "vex"; "via"; "viaduct"; "viatic"; "viaticum"; "vogue"; "voyage"; "wacke"; "wag"; "waggish"; "wagon"; "wain"; "wall-eyed"; "wave" (n.); "way"; "wee"; "weigh"; "weight"; "wey"; "wiggle".
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by:
- Sanskrit "vahati" = "carries", "conveys",
- "vahitram", "vahanam" = "vessel", "ship";
- Avestan "vazaiti" = "he leads", "draws";
- Greek "okhos" = "carriage", "chariot";
- Latin "vehere" = "to carry", "convey",
- "vehiculum" = "carriage", "chariot";
- Old Church Slavonic "vesti" = "to carry", "convey",
- "vozu" = "carriage", "chariot";
- Russian "povozka" = "small sled";
- Lithuanian "vežu, vežti" = "to carry", "convey",
- "važis" = "a small sled";
- Old Irish "fecht" = "campaign", "journey",
- "fen" = "carriage", "cart";
- Welsh "gwain" = "carriage", "cart";
- Old English "wegan" = "to carry";
- Old Norse "vegr",
- Old High German "weg" = "way";
- Middle Dutch "wagen" = "wagon".
(E?)(L?) https://www.merriam-webster.com/dictionary/waggish
...
Other Words from waggish
- "waggishly" adverb
- "waggishness" noun
(E?)(L?) https://www.opensourceshakespeare.org/concordance/o/?i=777940&pleasewait=1&msg=sr
Shakespeare concordance: all instances of "waggish"
waggish occurs 2 times in 2 speeches within 2 works.
- Cymbeline (1)
- Midsummer Night's Dream (1)
(E?)(L?) https://www.shakespeareswords.com/Public/GlossaryHeadword.aspx?headwordId=7798
waggish (adj.) - playful, mischievous, impish
- Cym III.iv.159 - [Pisanio to Innogen] You must forget to be a woman: change ... fear ... into a waggish courage
- MND I.i.240 - [Helena alone] As waggish boys in game themselves forswear, / So the boy love is perjured everywhere
(E?)(L?) https://www.thesaurus.com/browse/waggish
SYNONYMS FOR waggish
amusing | blithe | bubbly | cheerful | clowning | comical | frolicsome | funny | gamesome | gay | humorous | jaunty | jesting | jocular | jocund | joking | jolly | joyous | kittenish | lighthearted | lively | merry | mirthful | snappy | spirited | teasing | whimsical | witty |
(E?)(L?) https://www.visualthesaurus.com/?word=waggish
waggish
(E?)(L?) http://wordcentral.com/cgi-bin/student?waggish
"waggish", adjective: displaying or done in a spirit of good-humored mischief "waggish" = "pranks"
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=waggish
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "waggish" taucht in der Literatur um das Jahr 1730 / 1760 auf.
Erstellt: 2022-02
X
Y
Z
zany
Zanny (W3)
Ähnlich wie der deutsche "Hansdampf in allen Gassen" oder der "Hanswurst" muß auch der italienische "Hans" als Spassvogel herhalten. In Italien heißt der "Hans" allerdings "Giovanni" ("Gianni") und wird besonders um Venedig zu "Zanni" verkürzt. Diesen "Zanni" der "commedia dell’arte" gab es bereits zu Zeiten Shakespeare's. Und als dieser in seinem Stück "Love' Labour's Lost" (1597) eine Figur namens "Zany" auftreten ließ, öffnete er ihm damit die Tür nach England. Das Adj. "zany" steht für "närrisch", "blöd".
(E?)(L?) http://shakespeare.about.com/library/weekly/aa042400a.htm
(E?)(L?) http://absoluteshakespeare.com/glossary/z.htm
(E1)(L1) https://www.allwords.com/word-zany.html
(E?)(L?) https://www.allwords.com/wow-zany.php
(E1)(L1) https://www.bartleby.com/81/Z1.html
Zany | Zanny
(E?)(L?) http://www.britannica.com/shakespeare/article-9000152
Love's Labour's Lost
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=zany
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?search=zany
(E3)(L1) http://www.gutenberg.org/ebooks/5402
(E?)(L?) http://www.opensourceshakespeare.org/
(E1)(L1) https://owad.de/word
(E?)(L?) https://www.dictionary.com/
(E?)(L?) https://www.dictionary.com/browse/zany
(E?)(L?) http://www.rhymezone.com/r/gwic.cgi?Word=_&Path=shakespeare
(E?)(L?) http://www.rhymezone.com/r/gwic.cgi?Word=zany&Path=shakespeare/comedies/loveslabourslost/v_ii//
(E?)(L?) http://www.rsc.org.uk/explore/plays/loves_labours_lost.htm
Love's Labour's Lost
(E?)(L?) http://internetshakespeare.uvic.ca/index.html
(E?)(L?) http://www.wbuch.de/Englisch-Woerterbuch/uebersetzen/zany.html
(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0704
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-zan1.htm
(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/eponyms.htm
Bücher zur Kategorie:
Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, (esper.) Britujo
Spass, Diversión, Plaisanterie, Divertimento, Fun, (esper.) amuza
A
B
C
D
E
F
G
Gratzke, Reinhard (Herausgeber)
Monty Python's Flying Circus: Selected Sketches
Taschenbuch: 216 Seiten
Verlag: Reclam, Ditzingen (1995)
Sprache: Englisch
"Flying sheep", "Crunchy frog", "Dead parrot sketch", "Selfdefence" und der legendäre "Lumberjack song". Monty Python ziehen im Flying Circus alle Register ihres unvergleichlichen britischen Humors. John Cleese und der Rest der Truppe scheinen förmlich vor einem zu stehen, wenn sie über nistende Schafe debattieren, sie gegenseitig mit Bananen in Selbstverteidigung üben oder schenkelklopfend ihr Holzfällerleben besingen. Ein Muß für Fans! … "But now something completely different."
Erstellt: 2011-05
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z