A bed of roses
Die Redewendung "A bed of roses" bezeichnet eine "angenehme, leichte Situation".Im Jahr 1599, 6 jahre nach dem Tod von Christopher Marlowe, erschien in dessen "The Passionate Shepherd To His Love", ein Gedicht, in dem auch die Zeile "And I will make thee beds of roses" zu finden ist. Marlowe meint diese Beschreibung noch ganz wörtlich. Erst in der Folge nahm der Ausdruck die übertragene Bedeutung an.
In dem 1999 erschienen Film "American Beauty" wird die Beschreibung jedoch noch einmal ganz wörtlich genommen.
(E?)(L?) http://www.bachlund.org/Live_with_me_and_be_my_love.htm
Live With Me - (1997)
Christopher Marlowe and Sir Walter Raleigh (last verse), quoted by William Shakespeare
for low or medium voice and piano
(E?)(L?) http://www.cineclub.de/filmarchiv/2000/american_beauty.html
(E?)(L?) https://web.archive.org/web/20180426030621/http://www.djfl.de/entertainment/djfl/
(E?)(L?) http://www.icons.org.uk/theicons/collection/the-rose/features/the-rose-in-english-poetry-finished
The Rose in English Poetry (16th-18th century)
The rose is one of the most widely used symbolic devices in English literature. It stands primarily for love, for love’s passion and beauty, for its constancy and simultaneously its perishability.
...
(E1)(L1) http://www.kurma.net/essays/e2.html
Cooking with Kurma: A Bed of Roses
(E?)(L?) http://www.moviemaze.de/filme/2/american-beauty.html
Hier gibt's auch einen kleinen Trailer. Aber das Rosenbett ist nicht zu sehen.
(E?)(L1) http://www.phrases.org.uk/meanings/59650.html
(E?)(L?) http://www.youtube.com/watch?v=UO3SOb7cuPE
Come Live With Me by Christopher Marlowe
Erstellt: 2010-02