Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, (esper.) Britujo
Manie, Manía, Manie, Mania, Mania, (esper.) manioj

A

Abibliomania (W3)

Engl. "Abibliomania" = engl. "Mania for running out of things to read", "Mania for being without books" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Mangel an Lesestoff", "Büchermangelbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "a-" = dt. "nicht", griech. "biblíon" = dt. "Buch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Abluthomania (W3)

Engl. "Abluthomania" = engl. "Mania for washing or bathing, or cleaning" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Waschen", "Waschbegeisterung" setzt sich zusammen aus lat. "ablutio" = "Abspülen", "Abwaschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Lat. "ablutio" findet man auch in "Ablutomanie" = "Waschzwang".

Erstellt: 2010-02

Ablutomania (W3)

Engl. "Ablutomania" = engl. "Mania for excessive washing or bathing" = dt. "Manie für intensives Waschen" setzt sich zusammen aus lat. "ablutio" = dt. "Abspülen", "Abwaschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Lat. "ablutio" findet man auch in "Ablutomanie" = "Waschzwang".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html


(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A


Erstellt: 2010-02

Acaromania (W3)

Engl. "Acaromania" = engl. "Mania for itching or of the insects that cause itching" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Juckreiz" setzt sich zusammen aus griech. "akari" = dt. "Milbe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

acaromania itching


Erstellt: 2010-02

Acceleramania (W3)

Engl. "Acceleramania" = engl. "Mania for acceleration" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Beschleunigung" setzt sich zusammen aus lat. "accelerare" = dt. "beschleunigen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Acerbomania (W3)

Engl. "Acerbomania", "Aceromania" = engl. "Mania for sourness or things that are sour" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für saure Dinge" setzt sich zusammen aus lat. "acerbus" = dt. "herb", "bitter", "sauer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Aceromania (W3)

Engl. "Aceromania", "Acerbomania" = engl. "Mania for sourness or things that are sour" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für saure Dinge" setzt sich zusammen aus lat. "acerbus" = dt. "herb", "bitter", "sauer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

aceromania sourness or sour things


Erstellt: 2010-02

Achluomania (W3)

Engl. "Achluomania", ("Nychtomania", "Nyctomania", "Scotomania", "Skotomania") = engl. "Mania for darkness or the dark" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "achluo" = frz. "sombre", "s'obscurcir", dt. "dunkel", "sich verdunkeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

achluomania darkness


Erstellt: 2010-02

Acidomania (W3)

Engl. "Acidomania" = engl. "Mania for acids" (biolog. "inability of plants to tolerate acid soils") = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Säure" setzt sich zusammen aus engl. "acid" = dt. "Säure", lat. "acidus" = "sauer", "scharf" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Acoramania (W3)

Bei "Acoramania" dürfte es sich um eine falsche Schreibweise von "Agoramania" handeln. Zumindest läßt die geringe Anzahl von Google-Treffern für "Acoromania" darauf schließen. Engl. "Agoramania" = engl. "Mania for hight" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Höhen" setzt sich zusammen aus griech. "agora" = dt. "Marktplatz", ("Sammelplatz"), ursprünglich "Versammlung", griech. "ageirein" = "versammeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Acoromania (W3)

Bei "Acoromania" dürfte es sich um eine falsche Schreibweise von "Acromania" handeln. Zumindest läßt die geringe Anzahl von Google-Treffern für "Acoromania" darauf schließen. Engl. "Acoromania" = engl. "Mania for hight" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Höhen" setzt sich zusammen aus griech. "acron" = dt. "Höhe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Acousticomania (W3)

Engl. "Acousticomania", "Akousticomania" = engl. "Mania for noise or sound" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Geräusche", "Krankhafte Leidenschaft für spezielle Geräusche", "Geräuschbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "akoustikos" = dt. "das Hören betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

acousticomania noise


Erstellt: 2010-02

Acronymomania (W3)

Engl. "Acronymomania" = engl. "Mania for acronyms" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Akronyme" setzt sich zusammen aus griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende", griech. "ónyma" = dt. "Name" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Acromania (W3)

Engl. "Acromania", ("Altomania") = engl. "Mania for heights", "Mania for high places", "Mania for elevators, climbing ladders, pinnacles, ...", "Mania for sharp points" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Höhen", "Höhenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "ákros" = dt. "äußerst", "oberst", "spitz", griech. "acron" = dt. "Höhe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Weitere Zusammensetzungen mit griech. "ákros" sind "Akrobat" zu griech. "akróbatos" = "auf den Fußspitzen gehend", Akropolis", engl. "acropolis", die "Oberstadt", dt. "Akronym", engl. "acronym", "Wort das aus den Anfangsbuchstaben einer Wortfolge" besteht, engl. "acromegaly" = "große Gliedmaßen" in Bezug auf Deformationen von Händen oder Füßen.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

acromania heights, high places


Erstellt: 2010-02

Adipomania (W3)

Engl. "Adipomania" = engl. "Mania for being too fat" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Fettleibigkeit" setzt sich zusammen aus lat. "adeps" = dt. "Fett" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Adipositas" = "Fettleibigkeit", "Fettsucht").

Erstellt: 2010-02

Adobemania (W3)

Engl. "Adobemania" = engl. "Mania for Adobe" = dt. wörtlich "Krankhafte Leidenschaft für Lehmziegel", hier jedoch scherzhaft "Krankhafte Leidenschaft für Adobe(produkte)" setzt sich zusammen aus arabisch-koptisch-spanisch "tôbe" = dt. "Ziegel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Aeluromania (W3)

Engl. "Aeluromania", "Ailuromania", "Eluromania", ("Felinomania", "Gatomania"), = engl. "Mania for cats" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Katzen", setzt sich zusammen aus griech. "ailouros" = dt. "Katze" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Aeroacromania (W3)

Engl. "Aeroacromania" = engl. "Mania for open high places" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für offene, hochgelegene Plätze" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft", griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende", griech. "acron" = dt. "Höhe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

aeroacromania open high places


Erstellt: 2010-02

Aerohygromania (W3)

Engl. "Aerohygromania" = engl. "Mania for high atmospheric humidity", "Mania for liquids, dampness, moisture" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Luftfeuchtigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft", griech. "hygrós", "hygrós" = dt. "nass", "feucht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Aeropetespithekosozomania
Oz (W3)

Die zwanghaft zusammengebaute engl. "Aeropetespithekosozomania" = engl. "Mania for the flying monkeys of Oz" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für den fliegenden Affen von Oz" setzt sich (vermutlich) zusammen aus griech.-lat. "aeropetes" = dt. "Luftfüssler", griech. "pithekos" = dt. "Affe", engl. "Oz" = dt. "Oz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

In diesem Fall bezieht sich "Oz" auf ein Kinderbuch von L. Frank Baum mit dem Titel "The Wonderful Wizard of Oz" aus dem Jahr 1900. Darin geht es um die "Heldin" Dorothy, ein kleines Mädchen aus Kansas, das in der Phantasiewelt "Oz" einige Abenteuer zu bestehen hat. Im Jahr 1939 erschien dann eine Musicalfassung mit dem Titel "The Wizard of Oz".

"Oz" ist auch die Eigenbezeichnung der Australier. Um 1940 kam die Schreibweise austr. "Oz" auf, das der Aussprache von "Aus.", der Abkürzung von "Australia" entspricht.

Erstellt: 2010-02

Aeromania (W3)

Engl. "Aeromania" = engl. "Mania for wind", "Mania for drafts, air swallowing, or airbourne noxious substances", "Mania for flying or draughts", "Mania for high objects or heights", "Mania for swallowing air" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Verschlucken, Luftschadstoffe, Wind, Luft" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

aeromania air or drafts


Erstellt: 2010-02

Afrikanosplanetesmania (W3)

Das künstlich zusammengebaute engl. "Afrikanosplanetesmania" = (vermutlich) engl. "Mania for Africa" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für afrikanische Einflüsse" setzt sich (vermutlich) zusammen aus lat. "Africanus" = dt. "afrikanisch", griech. "plánetes" = dt. "Planet", hier "Erdteil", "afrikanische Einflusssphäre" ("planãn" = "umherschweifen", "irregehen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Afromania (W3)

Engl. "Afromania" = engl. "Mania for Africans" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Afrika und Afrikaner" setzt sich zusammen aus "afro-" = dt. "afrika(nisch)" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Agathomania (W3)

Engl. "Agathomania" = engl. "Mania for kindness" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Freundlichkeit, Liebenswürdigkeit", setzt sich zusammen aus griech. "agathós" = dt. "gut" (wörtlich also "Krankhafte Leidenschaft für Gutmütigkeit") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

agathomania kindness


Erstellt: 2010-02

Agoramania (W3)

Engl. "Agoramania", "Agoromania", ("Demomania") = engl. "Mania for public places", "Mania for crowded, public places", "Mania for open places, crowds, or leaving a safe place", "Mania for wide open spaces, crowds, or uncontrolled social conditions" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für weite, offene Plätze" (wissenschaftlich eigentlich "Platzbegeisterung") setzt sich zusammen aus griech. "agora" = dt. "Marktplatz", ("Sammelplatz"), ursprünglich "Versammlung", griech. "ageirein" = "versammeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

agoramania open or public places


Erstellt: 2010-02

Agriozoomania (W3)

Engl. "Agriozoomania", "Agrizoomania" = engl. "Mania for wild animals" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für wilde Tiere" setzt sich zusammen aus griech. "agrós" = dt. "Acker", "Feld", griech. "zoon" = dt. "Lebewesen", "Leben-", "Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". Wörtlich heißt es also "Krankhafte Leidenschaft für Lebewesen, (die in) Feld und Wiese (leben)".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

agriozoomania wild animals


Erstellt: 2010-02

Agrizoomania (W3)

Engl. "Agrizoomania", "Agriozoomania" = engl. "Mania for wild animals" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für wilde Tiere" setzt sich zusammen aus griech. "agrós" = dt. "Acker", "Feld", griech. "zoon" = dt. "Lebewesen", "Leben-", "Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". Wörtlich heißt es also "Krankhafte Leidenschaft für Lebewesen, (die in) Feld und Wiese (leben)".

Erstellt: 2010-02

Aguileramania (W3)

Vermutlich handelt es sich hier um eine Person dieses Namens?

Erstellt: 2010-02

Agyiomania (W3)

Engl. "Agyiomania" = engl. "Mania for busy streets", "Mania for crossing busy streets" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Überqueren von Strassen", wörtlich etwa "Krankhafte Leidenschaft für den Wirbel des Strassenverkehrs" setzt sich zusammen aus "a-" = "nicht", griech. "gyrus" = dt. "Drehen", "Wirbeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Agyromania (W3)

Engl. "Agyromania" = engl. "Mania for streets or crossing the street" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Überqueren von Strassen", wörtlich etwa "Krankhafte Leidenschaft für den Wirbel des Strassenverkehrs" setzt sich zusammen aus "a-" = "nicht", griech. "gyrus" = dt. "Drehen", "Wirbeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Zu griech. "gyros" = "Kreis" passen auch

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

agyromania streets or crossing them


Erstellt: 2010-02

Aichmomania (W3)

Engl. "Aichmomania", ("Aichuromania", "Belomomania", "Belonemania") = engl. "Mania for needles, pins or pointed objects", "Mania for sharp objects (knives, nails, and forks)" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Spitzen und Schneiden", setzt sich zusammen aus griech. "aichme" = dt. "Spitze", "Lanzenspitze", "Punkt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

aichmomania sharp or pointed objects


Erstellt: 2010-02

Ailuromania (W3)

Engl. "Ailuromania", ("Aleuromania", "Eluromania", "Felinomania", "Galeomania", "Gatomania") = engl. "Mania for cats" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Katzen oder katzenartige Tiere", "Katzenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "ailuros" = dt. "Katze", griech. "ailur-os" = "house cat" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ailuromania cats


(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A


Erstellt: 2010-02

Akousticomania (W3)

Engl. "Akousticomania", "Acousticomania" = engl. "Mania for noise or sound" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Geräusche", "Krankhafte Leidenschaft für spezielle Geräusche", "Geräuschbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "akoustikós" = dt. "das Gehör betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Alcoholomania (W3)

Engl. "Alcoholomania" = engl. "Mania for alcoholism" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Alkoholismus" setzt sich zusammen aus engl. "alcohol" = dt. "Alkohol", (von arab. "al-kuhl" = "Augenschminke"), und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Alektoromania (W3)

Engl. "Alektoromania" = engl. "Mania for roosters", "Mania for chickens" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Hühnchen, Hähnchen" setzt sich zusammen aus griech. "alektoro" = dt. "Hahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

alektoromania roosters or chickens


Erstellt: 2010-02

Alethomania (W3)

Engl. "Alethomania" = engl. "Mania for the truth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für die Wahrheit" setzt sich (vermutlich) zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "lethe" = dt. "Vergessen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Aleuromania (W3)

Engl. "Aleuromania", "Ailuromania" = engl. "Mania for cats" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Katzen oder katzenartigen Tieren", "Katzenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "ailuros" = dt. "Katze", griech. "ailur-os" = "house cat" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Alliomania (W3)

Engl. "Alliomania", ("Scorodomania") = engl. "Mania for garlic" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Knoblauch" setzt sich zusammen aus lat. "allium" = dt. "Knoblauch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

alliomania garlic (Latinized; see scorodomania)


Erstellt: 2010-02

Alliummania (W3)

Engl. "Alliummania" = engl. "Mania for garlic" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Knoblauch", "Knoblauchbegeisterung" setzt sich zusammen aus lat. "allium" = dt. "Knoblauch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (It may extend to a variety of plants characterized by their pungent odors, including onions, leeks, chives, and shallots.)

Erstellt: 2010-02

Allodoxamania (W3)

Engl. "Allodoxamania" = engl. "Mania for opinions of others" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für die Meinung anderer", "Kritikbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "állos" = dt. "anderer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Ob mlat.(-germ.) "allodium", "alodium" = dt. "Ganzbesitz" mit griech. "állos" = dt. "anderer", verwandt ist konnte ich nicht in Erfahrung bringen.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

allodoxamania different opinions


Erstellt: 2010-02

Altomania (W3)

Engl. "Altomania", ("Acromania") = engl. "Mania for heights", "Mania for high places" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Höhen", "Höhenbegeisterung" setzt sich zusammen aus lat. "altus" = dt. "hoch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

altomania heights, high places (Latinized; see acromania)


Erstellt: 2010-02

Amathomania (W3)

Engl. "Amathomania", ("Konimania", "Koniomania") = engl. "Mania for dust" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Staub", "Staubbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "amathos" = dt. "Sand" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

amathomania dust


Erstellt: 2010-02

Amaxomania (W3)

Engl. "Amaxomania", "Hamaxomania" = engl. "Mania for riding in a car or vehicle" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Autofahren" setzt sich zusammen aus griech. "amaxa" = dt. "Wagen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

amaxomania riding in a car or wagon


Erstellt: 2010-02

Ambigumania (W3)

Engl. "Ambigumania" = engl. "Mania for being misunderstood" = dt. "Begeisterung, mißverstanden zu werden" setzt sich zusammen aus lat. "ambigere" = dt. "bezweifeln", "unschlüssig sein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ambulomania (W3)

Engl. "Ambulomania", ("Stasibasimania", "Stasimania") = engl. "Mania for walking" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Laufen", "Laufbegeisterung" setzt sich zusammen aus lat. "ambulare" = dt. "herumgehen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ambulomania walking


Erstellt: 2010-02

Americamania (W3)

Engl. "Americamania" = engl. "Mania for the United States of America and its culture" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Amerika und amerikanischer Kultur", "USA-Begeisterung" setzt sich zusammen aus "Americo-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Americomania (W3)

Engl. "Americomania" = engl. "Mania for the United States of America and its culture" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Amerika und amerikanischer Kultur", "USA-Begeisterung" setzt sich zusammen aus "Americo-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Amoramania (W3)

Engl. "Amoramania" = engl. "Mania for Valentine's Day" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für den Valentinstag" setzt sich zusammen aus lat. "Amor" = dt. "Gott der Liebe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Amychomania (W3)

Engl. "Amychomania" = engl. "Mania for scratches or being scratched", "Mania for being lacerated" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Kratzer", "Krankhafte Leidenschaft für Juckreiz" (z.B. von Katzen oder Hunden), setzt sich zusammen aus griech. "amycho-", "amych-" = dt. "Juckreiz", "Kratzen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

amychomania being scratched


Erstellt: 2010-02

Anablemania (W3)

Engl. "Anablemania" = engl. "Mania for looking up" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Hochschauen" setzt sich zusammen aus griech. "aná" = dt. "hinauf", griech. "blepein" = dt. "sehen" (griech. "anablepein" = dt. "hinaufsehen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

anablemania looking up


Erstellt: 2010-02

Anablepomania (W3)

Engl. "Anablepomania" = engl. "Mania for looking up" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Hochschauen" setzt sich zusammen aus griech. "aná" = dt. "hinauf", griech. "blepein" = dt. "sehen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Anaprobamania (W3)

Engl. "Anaprobamania" = engl. "Mania for walking backwards into a door knob" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Rückwärtslaufen und dabei an einen Türknauf stoßen" setzt sich zusammen aus griech. "aná" = dt. "hinauf" (oder griech. "a-" = dt. "nicht", "un-" oder griech. "an-", "ambi-" = dt. "zu beiden Seiten", "ringsum"), griech. "probare" = dt. "prüfen", "besichtigen", "überführen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Trotz längeren Suchens konnte ich keinen Hinweis auf diese Wortbildung finden.
Vielleicht kennt ja jemand den genaueren Hintergrund dieser Wortschöpfung.

Da die Einträge in "urbandictionary.com" nicht immer ernst gemeint sind, könnte es sich um eine Wortspielerei mit lat. "approbatio" = dt. "staatliche Bestätigung", "Zulassung" handeln. Wenn man auf einer Behörde eine "Approbation" abgelehnt bekommt ("an-approbatio"), kann es durchaus passieren, dass man voller Ärger rückwärts gegen den Türgriff stößt.

Erstellt: 2010-02

Anatidaemania (W3)

Engl. "Anatidaemania" = engl. "Mania for a duck watching you" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Beobachtetwerden von einer Ente" setzt sich zusammen aus lat. "anas" = dt. "Ente" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Stella Anatium" = "Entenhausen"). Dazu passt auch griech. "idein" = dt. "sehen".

(E?)(L?) http://10000birds.com/birds/

ANATIDAE - Ducks, Geese and Swans | Domestic or Ganky Geese | Tundra Swan | Domestic or Manky Muscovy Ducks | Northern Shoveler | White-cheeked Pintails | Hybrid Teals | Eurasian and Green-winged Teals | Mallard Complex | Hybrid Mallards | Domestic or Manky Mallards | Greater Scaup vs. Lesser Scaup | What is a Scoter? | Bufflehead | Common Goldeneye vs.Barrow’s Goldeneye | What is a Merganser?


(E?)(L?) http://avibase.bsc-eoc.org/avibase.jsp?lang=EN&pg=families

Anseranatidae | Anatidae


(E?)(L?) http://www.tolweb.org/Life_on_Earth

Anatidae | Anseranatidae


Erstellt: 2010-02

Anatitamania (W3)

Engl. "Anatitamania" = engl. "Mania for somewhere, somehow a duck is watching you" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Beobachtetwerden von einer Ente" setzt sich zusammen aus lat. "anas" = dt. "Ente", lat. "anatinus" = dt. "Enten-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Androidomania (W3)

Engl. "Androidomania" = engl. "Mania for androids", "Mania for robots" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für den Androiden", "Krankhafte Leidenschaft für Roboter" setzt sich zusammen aus griech. "aner", (Gen.: "andrós"), = dt. "Mann", "Mensch" (In Science Fictions Bezeichnung für "menschenähnliche Maschine", "künstlicher Mensch") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Andromania (W3)

Engl. "Andromania" = engl. "Mania for men" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Männer" setzt sich zusammen aus griech. "andros" = dt. "Mann" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

andromania men


(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A


Erstellt: 2010-02

Anemimania (W3)

Engl. "Anemimania", "Anemomania" = engl. "Mania for wind", "Mania for Fans" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Wind", "Krankhafte Leidenschaft für Ventilatore" setzt sich zusammen aus "griech. "ánemos" = dt. "Wind" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Anemomania (W3)

Engl. "Anemomania", "Anemimania" = engl. "Mania for wind", "Mania for air drafts or wind, cyclones, hurricanes" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für starken Wind" setzt sich zusammen aus griech. "ánemos" = dt. "Wind" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

anemomania wind or drafts


Erstellt: 2010-02

Anestesiamania (W3)

Engl. "Anestesiamania" = engl. "Mania for loss of sensation", "Mania for being under anestesia" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Anästhesie, Narkose, Betäubung" setzt sich zusammen aus griech. "anaisthesía" = dt. "Gefühllosigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Anginamania (W3)

Engl. "Anginamania", "Anginomania", "Angionomania" = engl. "Mania for angina, choking or narrowness" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Erstickung" setzt sich zusammen aus lat. "angina", griech. "agchóne" = dt. "Erwürgen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Anginomania (W3)

Engl. "Anginomania", "Anginamania", "Angionomania" = engl. "Mania for angina, choking", "Mania for narrowness" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Erstickung" setzt sich zusammen aus lat. "angina", griech. "agchóne" = dt. "Erwürgen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

anginomania angina, choking tightness


Erstellt: 2010-02

Angionomania (W3)

Engl. "Angionomania", "Anginamania", "Anginomania" = engl. "Mania for angina, choking or narrowness" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Erstickung" setzt sich zusammen aus lat. "angina", griech. "agchóne" = dt. "Erwürgen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Anglomania (W3)

Engl. "Anglomania" = engl. "Mania for England or British, the English, the English language, English People or English culture, all things that are English, etc." = dt. "Krankhafte Leidenschaft für anglikanische Dinge" setzt sich zusammen aus "Anglus", "Angle" = dt. "Angeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Besondere Ausprägungen der "Anglomania" sind z.B. "Beatlemania", "MontyPtyhonomania", "GodSaveTheQueenomania".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Anglomania things English


Erstellt: 2010-02

Angromania (W3)

Engl. "Angromania " = engl. "Mania for anger or of becoming angry" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Zornesausbrüche" setzt sich (vermutlich) zusammen aus engl. "anger" = dt. "Ärger", "Zorn", "Wut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "angry" = "ärgerlich", "ungehalten").

Erstellt: 2010-02

Ankylomania (W3)

Engl. "Ankylomania" = engl. "Mania for immobility of a joint or that a joint will stick in place" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für die Unbeweglichkeit eines Gelenks", "Unbeweglichkeitsbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "agkýlos" = dt. "gekrümmt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ankylomania immobility of a joint


Erstellt: 2010-02

Anoraknomania (W3)

Engl. "Anoraknomania" = (Vermutlich) engl. "Mania for anoraks" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Anoraks" setzt sich zusammen aus eskim. "anorak" = dt. "Windjacke mit Kapuze", "Pelzüberzug", "Schneejacke" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Anthomania (W3)

Engl. "Anthomania" = engl. "Mania for flowers" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Blumen" setzt sich zusammen aus griech. "ánthos" = dt. "Blume" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

anthomania flowers


Erstellt: 2010-02

Anthromania (W3)

Engl. "Anthromania" = engl. "Mania for humans", "Mania for people" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Menschen" setzt sich zusammen aus griech. "ánthropos" = dt. "Mensch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Anthropomania (W3)

Engl. "Anthropomania" = engl. "Mania for people", "Mania for society" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Menschen" setzt sich zusammen aus griech. "ánthropos" = dt. "Mensch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

anthropomania people or society


Erstellt: 2010-02

Antidiamania (W3)

Die Definition, die man auf "urbandictionary.com" findet scheint mir etwas verfehlt zu sein - eine "Ente" ist in "" nicht zu finden. Es sei denn es handelt sich um einen Schreibfgehler, und es heißt "Anatidiamania" (lat. "anas" = dt. "Ente"). Ich interpretiere die Wortbildung "Antidiamania" deshalb folgendermaßen:

Engl. "Antidiamania" = engl. "Mania for being looked at (by a person who is absent)" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das (geistesabwesend) beobachtet werden" setzt sich zusammen aus griech. "-anti-" = dt. "gegen", griech. "diá" = dt. "durch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Antlomania (W3)

Engl. "Antlomania" = engl. "Mania for floods" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Fluten" setzt sich (eventuell) zusammen aus griech. "antlia" = dt. "Pumpe", "Schöpfrad" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

antlomania floods


Erstellt: 2010-02

Anuptamania (W3)

Engl. "Anuptamania" = engl. "Mania for staying single", "Mania for remaining unmarried", "Mania for not getting married" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Partnerlosigkeit" setzt sich zusammen aus dem berneinenden Suffix lat. "-a-" = dt. "nicht", lat. "nupta" = dt. "Ehefrau", "Braut", lat. "nuptialis" = dt. "Hochzeit", "Trauung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Anuptomania (W3)

Engl. "Anuptomania" = engl. "Mania for staying single", "Mania for remaining unmarried" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Partnerlosigkeit" setzt sich zusammen aus dem berneinenden Suffix lat. "-a-" = dt. "nicht", lat. "nupta" = dt. "Ehefrau", "Braut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

anuptomania staying single


Erstellt: 2010-02

Apeiromania (W3)

Engl. "Apeiromania" = engl. "Mania for infinity" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für die Unendlichkeit" setzt sich zusammen aus lat. "aperire" = dt. "öffnen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. frz. "Aperitif" = "(Magen-)Öffner").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

apeiromania infinity


Erstellt: 2010-02

Aphenomania (W3)

Engl. "Aphenomania" = engl. "Mania for riches, wealth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Wohlstand" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

aphenomania riches, wealth


Erstellt: 2010-02

Aphenphosmmania (W3)

Engl. "Aphenphosmmania", ("Haphemania") = engl. "Mania for being touched" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Wieso ist jedoch das "H" abhanden gekommen?)

Diese Erklärung erschließt sich mir jedoch nicht. Ich würde "Aphenphosmmania" anders übersetzen und anders herleiten:

Engl. "Aphenphosmmania" = engl. "Krankhafte Leidenschaft für Beleuchtung", "Begeisterung ins Licht gesetzt zu werden", "Krankhafte Leidenschaft für große Aufmerksamkeit", setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten", griech. "phõs" = dt. "Licht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Aphemania (W3)

Engl. "Aphemania", ("Haphemania") = engl. "Mania for touching", "Mania for being touched by other persons" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Berührungen" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Wieso ist jedoch das "H" abhanden gekommen?

Erstellt: 2010-02

Aphidiomania (W3)

Engl. "Aphidiomania" = engl. "Mania for reptiles" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Reptilien" setzt sich zusammen aus griech. "a-" = dt. "nicht", "un-", lat. "pedum" = dt. "Fuß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Amania (W3)

Engl. "Amania" = engl. "Manialessness" = dt. "Begeisterunglosigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Aphrilomania (W3)

Engl. "Aphrilomania" = engl. "Mania for April Fools' Day", "Mania for being ridiculed, losing face, blushing, being embarrassed" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für den 1. April" setzt sich zusammen aus lat. "Aprilis (mensis)" = engl. "April", dt. "April" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

wo das eingeschobene "h" herkommt ist mir unklar.

Erstellt: 2010-02

Apiomania (W3)

Engl. "Apiomania" ("Apimania") = engl. "Mania for bees" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Bienen" setzt sich zusammen aus lat. "apis" = dt. "Biene" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "apiculture" = "Bienenzucht", "Imkereien").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

apiomania bees


Erstellt: 2010-02

Apimania (W3)

Engl. "Apimania" ("Apiomania") = engl. "Mania for bees" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Bienen" setzt sich zusammen aus lat. "apis", "api-" = dt. "Biene" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "apiculture" = "Bienenzucht", "Imkereien").

Erstellt: 2010-02

Apotemnomania (W3)

Engl. "Apotemnomania" = engl. "Mania for persons with amputations" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Menschen mit Amputationen" setzt sich zusammen aus lat. "amputare" = dt. "ringsum abschneiden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

apotemnomania persons with amputations


Erstellt: 2010-02

Aquamania (W3)

Engl. "Aquamania" = engl. "Mania for water", "Mania for oceans, rivers, lakes, creeks, bathtubs, showers" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Wasser" setzt sich zusammen aus lat. "aqua" = dt. "Wasser" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Aquamanomania (W3)

Engl. "Aquamanomania" = engl. "Mania for Aquaman" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Aquaman, einen Comichelden" setzt sich zusammen aus lat. "aqua" = dt. "Wasser", engl. "man" = dt. "Mann" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Arachibutyramania (W3)

Die Zusammensetzung dieser Manie erschließt sich mir nicht zufriedenstellend. Ich sehe zwei Erklärungsmöglichkeiten:

Engl. "Arachibutyramania" = engl. "Mania for peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Kleben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Die Idee dahinter: Die Butter klebt "wie eine Spinne" an der "Munddecke").

Engl. "Arachibutyramania" = engl. "Mania for peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Klebenbleiben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "rháchis" = dt. "Rückgrat", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Die Idee dahinter: Der "Gaumen", die "Munddecke" wird als Verlängerung des Rückgrats gesehen).

Die "richtige" Erklärung oder weitere mögliche Erklärungen nehme ich gerne entgegen.

Erstellt: 2010-02

Arachibutyromania (W3)

Die Zusammensetzung dieser Manie erschließt sich mir nicht zufriedenstellend. Ich sehe zwei Erklärungsmöglichkeiten:

Engl. "Arachibutyromania" = engl. "Mania for peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Kleben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Die Idee dahinter: Die Butter klebt "wie eine Spinne" an der "Munddecke").

Engl. "Arachibutyromania" = engl. "Mania for peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Klebenbleiben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "rháchis" = dt. "Rückgrat", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Die Idee dahinter: Der "Gaumen", die "Munddecke" wird als Verlängerung des Rückgrats gesehen).

Die "richtige" Erklärung oder weitere mögliche Erklärungen nehme ich gerne entgegen.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

arachibutyromania peanut butter sticking in your mouth


Erstellt: 2010-02

Arachnabeautamania (W3)

Engl. "Arachnabeautamania" = engl. "Mania for peanut butter sticking to the roof of your mouth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Erdnußbutter, die am Gaumen hängen bleibt" setzt sich zusammen aus frz., ital. "arachide" = dt. "Erdnuss", griech. "boútyron" = dt. "Butter" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Diese Definition finde ich jedoch etwas daneben. Passender wäre meines Erachtens "Krankhafte Leidenschaft für schöne Spinnen" mit griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und engl. "beauty" = dt. "Schönheit", wobei mit frz. "beauté" = dt. "schöne Frau" noch andere Interpretationen denkbar wären.

Erstellt: 2010-02

Arachnahomaclostamania (W3)

Engl. "Arachnahomaclostamania" = engl. "Mania for being in a small space with gay spiders" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für die Nähe männlicher Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", lat. "homo" = dt. "Mensch", "Mann", lat. "clostrum", "claustrum" = dt. "Verschluss", "Schloss" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Arachneomania (W3)

Engl. "Arachneomania" ("Arachnemania", "Arachnomania") = engl. "Mania for spiders" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Arachnemania (W3)

Engl. "Arachnemania" ("Arachneomania", "Arachnomania") = engl. "Mania for spiders" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

arachnemania spiders (See also arachnomania)


Erstellt: 2010-02

Arachnoomania (W3)

Engl. "Arachnoomania" = engl. "Mania for spider eggs" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Spinneneier" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", lat. "ovo" = "Ei" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Arachnomania (W3)

Engl. "Arachnomania" ("Arachneomania", "Arachnemania") = engl. "Mania for spiders" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

arachnomania spiders (See also arachnemania)


Erstellt: 2010-02

Arctomania (W3)

Engl. "Arctomania" = engl. "Mania for bear" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Bären" setzt sich zusammen aus griech. "árktos" = dt. "Bär" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-03

Arithmomania (W3)

Engl. "Arithmomania" = engl. "Mania for numbers" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Zahlen", "Krankhafte Leidenschaft für bestimmte Zahlen" (z.B. der Zahl "13") setzt sich zusammen aus griech. "arithmós" = dt. "Zahl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

arithmomania numbers


Erstellt: 2010-02

Arrhenomania (W3)

Engl. "Arrhenomania" = engl. "Mania for men" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Männern" setzt sich zusammen aus griech. "arrheno-" = dt. "männlich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Arrhenmania (W3)

Engl. "Arrhenmania" = engl. "Mania for men" = dt. "Begeisterung für Männer" setzt sich zusammen aus griech. "arrheno-" = dt. "männlich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Arsonomania (W3)

Engl. "Arsonomania", ("Arsonmania") = engl. "Mania for fire or flames" = dt. "Begeisterung für Feuer und Flammen" setzt sich zusammen aus engl. "arson" = dt. "Brandstiftung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Arsonmania (W3)

Engl. "Arsonmania", ("Arsonomania") = engl. "Mania for fire or flames" = dt. "Begeisterung für Feuer und Flammen" setzt sich zusammen aus engl. "arson" = dt. "Brandstiftung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ashenomania (W3)

Engl. "Ashenomania" = engl. "Mania for fainting or weakness" = dt. "Begeisterung für Schwäche" setzt sich (möglicherweise) zusammen aus griech. "astheneia" = dt. "Kraftlosigkeit", "Schwächlichkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Asthenomania (W3)

Engl. "Asthenomania" = engl. "Mania for fainting or weakness" = dt. "Begeisterung für Schwäche" setzt sich zusammen aus griech. "astheneia" = dt. "Kraftlosigkeit", "Schwächlichkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Astramania (W3)

Engl. "Astramania", "Astrapomania", ("Ceraunomania", "Keraunomania") = engl. "Mania for storms", "Mania for lightning", "Mania for thunder", "Mania for being struck by lightning" = dt. "Begeisterung für Blitz und Sturm", "Gewitterbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "ástron" = dt. "Stern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Astronomie" = dt. "Sternkunde").

Erstellt: 2010-02

Astrapomania (W3)

Engl. "Astrapomania", "Astramania", ("Ceraunomania", "Keraunomania") = engl. "Mania for thunder", "Mania for lightning" = dt. "Begeisterung für Blitz und Sturm" setzt sich zusammen aus griech. "ástron" = dt. "Stern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Astronomie" = dt. "Sternkunde").

Erstellt: 2010-02

Astromania (W3)

Engl. "Astromania" = engl. "Mania for stars or celestial space" = dt. "Begeisterung für Sterne" setzt sich zusammen aus griech. "ástron" = dt. "Stern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Astronomie" = dt. "Sternkunde").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

astromania stars or celestial space


Erstellt: 2010-02

Asymmetrimania (W3)

Engl. "Asymmetrimania" = engl. "Mania for asymmetrical things" = dt. "Begeisterung für Asymmetrie" setzt sich zusammen aus griech. "asymmetría" = dt. "Ungleichmäßigkeit", griech. "sýmmetros" = "gleichmäßig", griech. "-sým-" = "zusammen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Asymmetromania (W3)

Engl. "Asymmetromania" = engl. "Mania for asymmetrical things" = dt. "Begeisterung für Asymmetrie" setzt sich zusammen aus griech. "asymmetría" = dt. "Ungleichmäßigkeit", griech. "sýmmetros" = "gleichmäßig", griech. "-sým-" = "zusammen", griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

asymmetromania asymmetrical things


Erstellt: 2010-02

Ataxiomania (W3)

Engl. "Ataxiomania" ("Ataxomania") = engl. med. "Mania for muscular incoordination", "Mania for ataxia", "Mania for disorder", "Mania for loss of muscular coordination", "Mania for disorder", "Mania for falling or tripping" = dt. "Begeisterung für Unordnung", med. dt. "Begeisterung für Bewegungsstörung" setzt sich zusammen aus griech. "ataxía" = dt. "Unordnung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ataxiomania loss of muscular coordination


Erstellt: 2010-02

Ataxomania (W3)

Engl. "Ataxomania" ("Ataxiomania") = engl. "Mania for disorder", "Mania for untidiness" = dt. "Begeisterung für Unordnung", med. dt. "Begeisterung für Bewegungsstörung" setzt sich zusammen aus griech. "ataxía" = dt. "Unordnung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ataxomania disorder or untidiness


Erstellt: 2010-02

Atelomania (W3)

Engl. "Atelomania" = engl. "Mania for imperfection", "Mania for incompleteness" = dt. "Begeisterung für Unvollkommenheit" setzt sich (möglicherweise) zusammen aus lat. "astella" = dt. "Splitter" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Das dt. "Atelier" wurde übernommen von frz. "atelier", das zunächst "Haufen von Spänen" bedeutete und über altfrz. "astele" = "Splitter", "Span" auf lat. "astella" = dt. "Splitter" zurück geht.)

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

atelomania imperfection


Erstellt: 2010-02

Atemania (W3)

Engl. "Atemania" = engl. "Mania for ruin", "Mania for ruins", "Mania for catastrophe" = dt. "Begeisterung für Ruin", "Begeisterung für Ruinen" setzt sich zusammen aus griech. "Ate" = dt. "Göttin des Unheils" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

atemania ruin or ruins


Erstellt: 2010-02

Atheomania (W3)

Engl. "Atheomania" = engl. "Mania for atheism or atheists" = dt. "Begeisterung für Atheismus" setzt sich zusammen aus dem Verneinungssuffix "-a-", griech. "theós", "theos" = dt. "Gott" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Atomosomania (W3)

Engl. "Atomosomania" = engl. "Mania for atomic explosions" = dt. "Begeisterung für atomare Explosionen" setzt sich zusammen aus griech. "átomos" = dt. "unteilbarer Urstoff" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

atomosomania atomic explosions


Erstellt: 2010-02

Attractivemania (W3)

Engl. "Attractivemania" = engl. "Mania for attractiveness" = dt. "Begeisterung für Attraktivität" setzt sich zusammen aus engl. "attractive" = dt. "anziehend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Atychimania (W3)

Engl. "Atychimania" = engl. "Mania for failure", "Mania for misfortune" = dt. "Begeisterung für Mißgeschick" setzt sich zusammen aus lat. "-a-" = dt. "nicht", griech. "týche" = dt. "Fügung", "Schicksal" ("Miß-Geschick") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

atychimania failure or misfortune


Erstellt: 2010-02

Augomania (W3)

Engl. "Augomania" = engl. "Mania for bright lights", "Mania for glare, sunlight" = dt. "Begeisterung für grelles Licht" setzt sich zusammen aus griech. "auge" = dt. "Licht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

augomania bright lights, glare, sunlight


Erstellt: 2010-02

Aulomania (W3)

Engl. "Aulomania" = engl. "Mania for flutes" = dt. "Begeisterung für Flöten" setzt sich zusammen aus griech. "aulós" = dt. "Flöte" (eigentlich "röhrenartiger Körper") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

aulomania flutes


Erstellt: 2010-02

Aurodysomomania (W3)

Engl. "Aurodysomomania" = engl. "Mania for having a vile or repugnant odor" = dt. "Begeisterung für (den eigenen) Körpergeruch", "Begeisterung unangenehm zu riechen", setzt sich zusammen aus griech. "aúra" = dt. "Ausstrahlung", "Hauch", "Duft", griech. "dys-" = dt. "un-", "miss-", "Übles", "Widerwärtiges", "Schwieriges", griech. "omós" = dt. "roh" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Auromania (W3)

Engl. "Auromania" = engl. "Mania for gold" = dt. "Begeisterung für Gold" setzt sich zusammen aus lat. "Aurum" = dt. "Gold" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

auromania gold


Erstellt: 2010-02

Auroramania (W3)

Engl. "Auroramania" = engl. "Mania for Northern Lights", "Mania for auroral lights" = dt. "Begeisterung für Nordlicht", "Begeisterung für Polarlicht", (engl. "auroral belt" = "Polarlichtzone") setzt sich zusammen aus lat. "Aurora" = dt. "römische Göttin der Morgenröte", (lat. "aureolus" = "schön", "golden") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Auroromania (W3)

Engl. "Auroromania" = engl. "Mania for Northern Lights", "Mania for auroral lights" = dt. "Begeisterung für Nordlicht", "Begeisterung für Polarlicht", (engl. "auroral belt" = "Polarlichtzone") setzt sich zusammen aus lat. "Aurora" = dt. "römische Göttin der Morgenröte", (lat. "aureolus" = "schön", "golden") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

auroromania the Northern Lights


Erstellt: 2010-02

Autobogotimania (W3)

Engl. "Autobogotimania" = engl. "Mania for becoming bogotified" = dt. "Begeisterung für (Selbst-)Täuschung" setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst-", engl. "bogus" = dt. "falsch", "gefälscht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Autodysomomania (W3)

Engl. "Autodysomomania" = engl. "Mania for bad odors or people with them", "Mania for one that has a vile odor" = dt. "Begeisterung für unangenehmem Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "-autós-" = dt. "selbst-", griech. "-dys-" = dt. "un-", "miss-", griech. "sõma" = dt. "Körper" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. dt. "psychosomatisch" = "seelisch-körperlich").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

autodysomomania bad odors or people with them


Erstellt: 2010-02

Automatonomania (W3)

Engl. "Automatonomania" = engl. "Mania for automatons", "Mania for ventriloquist's dummies, animatronic creatures, wax statues", "Mania for anything that falsly represents a sentient being" = dt. "Begeisterung für Automaten" setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst-", griech. "autómatos" = dt. "sich selbst bewegend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

automatonomania automatons


Erstellt: 2010-02

Automysomania (W3)

Engl. "Automysomania", ("Misomania") = engl. "Mania for being dirty" = dt. "Begeisterung für Schmutz", genauer "Begeisterung fürs Schmutzigsein" setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst", griech. "mýsos" = dt. "Ekel Verursachendes", "Besudelung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

automysomania being dirty


Erstellt: 2010-02

Automania (W3)

Engl. "Automania" = engl. "Mania for loneliness", "Mania for being alone", "Mania for solitude", auch "Mania for oneself" = dt. "Begeisterung für das Alleinsein", "Begeisterung für sich selbst", setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

automania solitude, being alone


Erstellt: 2010-02

Aviatomania (W3)

Engl. "Aviatomania", ("Aviomania") = engl. "Mania for flying" = dt. "Begeisterung fürs Fliegen" setzt sich zusammen aus lat. "avis" = dt. "Vogel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

aviatomania flying (See also aviomania)


Erstellt: 2010-02

Aviomania (W3)

Engl. "Aviomania", ("Aviatomania") = engl. "Mania for flying" = dt. "Begeisterung fürs Fliegen" setzt sich zusammen aus lat. "avis" = dt. "Vogel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

aviomania flying (See also aviatomania)


Erstellt: 2010-02

B

Ballistomania (W3)

Engl. "Ballistomania", "Ballistromania" = engl. "Mania for bullets", "Mania for missiles" = dt. "Begeisterung für Kugeln und Raketen" setzt sich zusammen aus griech. "bállein" = dt. "werfen", "schleudern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ballistomania missiles, including bullets


Erstellt: 2010-02

Ballistromania (W3)

Engl. "Ballistromania", "Ballistomania" = engl. "Mania for bullets", "Mania for missiles" = dt. "Begeisterung für Kugeln und Raketen" setzt sich zusammen aus griech. "bállein" = dt. "werfen", "schleudern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Baracknomania (W3)

Engl. "Baracknomania" = engl. "Mania for Barack Obama" = dt. "Begeisterung für Barack Obama" setzt sich zusammen aus dem namen des aktuellen amerikanischen Präsidenten und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Baromania (W3)

Engl. "Baromania" = engl. "Mania for gravity" = dt. "Begeisterung für die Schwere", "Begeisterung fürs Fallen", "Begeisterung für Übergewicht", setzt sich zusammen aus griech. "báros" = dt. "Schwere", "Druck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

baromania gravity


Erstellt: 2010-02

Barymania (W3)

Engl. "Barymania" = engl. "Mania for weight" = dt. "Begeisterung für (Über-)Gewicht" setzt sich zusammen aus griech. "barýs" = dt. "schwer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Basimania (W3)

Engl. "Basimania", "Basomania" = engl. "Mania for inability to stand", "Mania for walking or falling" = dt. "Begeisterung fürs Umfallen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

basimania falling or being unable to stand


Erstellt: 2010-02

Basistasimania (W3)

Engl. "Basistasimania", "Basostasomania" = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung fürs Stehen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten", griech. "stásis" = dt. "Stillstand" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Basomania (W3)

Engl. "Basomania", "Basimania" = engl. "Inability to stand", "Mania for falling", "Mania for walking" = dt. "Begeisterung fürs Umfallen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Basostasomania (W3)

Engl. "Basistasimania", "Basostasomania" = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung für Stehen oder Gehen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten", griech. "stásis" = dt. "Stillstand" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Bathmomania (W3)

Engl. "Bathmomania", "Bathomomania" = engl. "Mania for stairs or steep slopes" = dt. "Begeisterung für Treppen und starken Neigungen" setzt sich zusammen aus griech. "bathýs" = dt. "tief" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Bathomomania (W3)

Engl. "Bathomomania", "Bathmomania" = engl. "Mania for stairs or steep slopes" = dt. "Begeisterung für Treppen und starken Neigungen" setzt sich zusammen aus griech. "bathýs" = dt. "tief" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Bathomania (W3)

Engl. "Bathomania", "Bathymania", "Batomania" = engl. Mania for heights or being close to high buildings, "Mania for depth", "Mania for falling from a high place" = dt. "Begeisterung für Tiefen", "Tiefenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Bathymania (W3)

Engl. "Bathymania", "Bathomania" = engl. "Mania for depth", "Mania for deep water", "Mania for falling from a high place" = dt. "Begeisterung für Tiefen", "Tiefenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

bathymania depth or deep water


Erstellt: 2010-02

Bathysiderodromomania (W3)

Engl. "Bathysiderodromomania" = engl. "Mania for subways" = dt. "Begeisterung für Untergrundbahnen" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe", griech. "síderos" = dt. "Eisen", griech. "dromos" = dt. "Lauf", "Gang", "Weg", "Korridor", übertragen auch "Rennbahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Bathysiderodromania (W3)

Engl. "Bathysiderodromania" = engl. "Mania for subways, undergrounds or metros" = dt. "Begeisterung für Unterführungen, Untergrundbahnen" setzt sich zusammen aus griech. "bathýs" = dt. "niedrig", "tief", griech. "???" = dt. "???", griech. "dromàs" = dt. "laufen", "rennen" (vgl. "Palindrom") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Trotz längeren Suchens konnte ich keinen Hinweis auf diese Wortbildung finden.
Vielleicht kennt ja jemand den genaueren Hintergrund dieser Wortschöpfung.

Erstellt: 2010-02

Batonomania (W3)

Engl. "Batonomania" = engl. "Mania for plants" = dt. "Begeisterung für Pflanzen" setzt sich zusammen aus griech. "botanikós" = dt. "pflanzlich", griech. "botáne" = dt. "Futterpflanze" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Hier scheint ein bewußter oder unbewußter Buchstabentausch vorzuliegen.

Erstellt: 2010-02

Batomania (W3)

Engl. "Batomania", "Bathomania" = engl. "Mania for heights", "Mania for being close to high buildings", "Mania for being close to tall buildings" = dt. "Begeisterung für Höhen" setzt sich zusammen aus griech. "batos" = engl. "passable", dt. "passierbar", griech. "bainein" = dt. "gehen" (oder griech. "bathos" = dt. "Tiefe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Die Begriffsbildung soll auf Arbeitsstätte von Akrobaten in höheren Regionen gemünzt sein (griech. "akróbatos" = "auf den Fußspitzen gehend", griech. "ákros" = dt. "Spitze").

Erstellt: 2010-02

Batrachomania (W3)

Engl. "Batrachomania" = engl. "Mania for frogs and toads", "Mania for newts, salamanders, etc.", "Mania for amphibians" = dt. "Begeisterung für Amphibien" setzt sich zusammen aus griech. "batrachos" = dt. "Frosch", "Amphibie", "Lurch", engl. "batrachian" = dt. "froschartig", "krötenartig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Den Anteil "Batracho" finet man auch im "Frosch-Mäuse-Krieg" = "Batracomiomachia", "Batrachomyomachia".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

batrachomania amphibians, such as frogs


Erstellt: 2010-02

Beatlemania (W3)

Engl. "Beatlemania" = engl. "Mania for The Beatles" = dt. "Begeisterung für die Beatles" setzt sich zusammen aus dem Namen der Musikgruppe "The Beatles" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Beatlemania The Beatles


Erstellt: 2010-02

Belomomania (W3)

Engl. "Belomomania", "Belonemania", ("Aichmomania"), = engl. "Mania for needles" = dt. "Begeisterung für Nadeln" setzt sich zusammen aus griech. "" = dt. "" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Belonemania (W3)

Engl. "Belonemania", "Belomomania", "Belonomania" ("Aichmomania") = engl. "Mania for sharp objects", "Mania for pins and needles" = dt. "Begeisterung für scharfe Gegenstände" setzt sich eventuell zusammen aus griech. "bélemnos" = dt. "Geschoss" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

belonemania sharp, pointed objects (See also aichmomania)


Erstellt: 2010-02

Belonomania (W3)

Engl. "Belonomania", "Belomomania", "Belonemania", ("Aichmomania") = engl. "Mania for sharp objects", "Mania for pins and needles" = dt. "Begeisterung für scharfe Gegenstände" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Bibliomania (W3)

Engl. "Bibliomania" = engl. "Mania for books" = dt. "Begeisterung für Bücher" setzt sich zusammen aus griech. "biblíon" = dt. "Buch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

bibliomania books


(E1)(L1) https://www.bartleby.com/81/M1.html


(E?)(L?) https://www.bartleby.com/81/10987.html

Marcellus (in Dibdins Bibliomania, a romance,)

is meant for Edmund Malone, the well-known editor of Shakespeare’s works (1811).


(E?)(L?) http://www.bibliomania.com/
An excellent web site for finding and downloading classic novels, poetry and references.

(E?)(L?) http://home.comcast.net/~wwftd/
bibliomania | bibliomaniac | bibliomaniacal

(E2)(L1) https://www.dictionary.com/browse/bibliomania

bibliomania


(E?)(L?) https://www.dictionary.com/wordoftheday/2015/05/11/bibliomania

Monday, May 11, 2015

"bibliomania"

Definitions for "bibliomania"

1.excessive fondness for acquiring and possessing books.

Citations for "bibliomania"

Perhaps you are not familiar with the raptures of bibliomania: it is one of the strongest passions, when given its freedom…

-- Vladimir Fedorovich Odoevsky, Russian Nights, translated by Olga Koshansky-Olienikov and Ralph E. Matlaw, 1965

The tie that bound their hearts in kindred love was bibliomania.

-- Eugene Field, "The Minister and the Actor," Chicago Daily News, September 10, 1892

Origin of "bibliomania"

French, 1725-1735

Bibliomania derives from the Greek terms "biblíon" meaning "book", and "manía" meaning "madness". It entered English in the early 1700s.


(E?)(L?) http://getwords.com/results/bibliomania

bibliomania (s) (noun), bibliomanias (pl)

bibliomaniac (s) (noun), bibliomaniacs (pl)

bibliomaniacal (noun), more bibliomaniacal, most bibliomaniacal


(E?)(L?) http://getwords.com/results/bibliomanias

biblio-, bibli-, bibl-, biblico-

(Greek: book, books)




(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/d


(E?)(L?) http://www.gutenberg.org/files/28540/28540-h/28540-h.htm

Dibdin, Thomas Frognall (1776-1847): Bibliomania; or Book-Madness - A Bibliographical Romance (English)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/f


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/files/443/443-h/443-h.htm

Field, Eugene (1850-1895): The Love Affairs of a Bibliomaniac (English)
...
The Chapters in this Book


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/h


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/files/22605/22605-h/22605-h.htm

Harper, Henry Howard (1871-1953): Book-Lovers, Bibliomaniacs and Book Clubs (English)


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/m


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/files/21630/21630-h/21630-h.htm

Merryweather, F. Somner (Frederick Somner) (1827-1900): Bibliomania in the Middle Ages (English) (as Author)


(E?)(L?) http://www.medfriendly.com/bibliomania.html

Bibliomania is an intense desire and compulsion to possess and collect books.
...


(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=bibliomania

Limericks on "bibliomania"


(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=bibliomaniac

Limericks on "bibliomaniac"


(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=bibliomaniacal

Limericks on "bibliomaniacal"


(E?)(L?) http://www.vocabulary.com/dictionary/phylum#word=A




(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0595


(E?)(L?) https://groups.yahoo.com/neo/groups/wwftd/conversations/messages/622

bibliomania | bibliomaniac | bibliomaniacal


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/




Erstellt: 2010-02

Bimania (W3)

Engl. "Bimania" = engl. "Mania for ", "Mania for " = dt. "Begeisterung für Bisexualität" setzt sich zusammen aus lat. "bis", "bi-" = dt. "zweimal", "zwei-", "doppel-", "doppelt-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Birdmania (W3)

Engl. "Birdmania" = = engl. "Mania for birds", "Mania for birds" = dt. "Begeisterung für Vögel" setzt sich zusammen aus engl. "bird" = dt. "Vogel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.jqln.org/

"JQLN" steht für "Jacqueline" Steck.




(E?)(L?) http://birdmania.jqln.org/


Erstellt: 2010-12

Blennomania (W3)

Engl. "Blennomania", ("Myxomania") = engl. "Mania for slime" = dt. "Begeisterung für Schleim" setzt sich zusammen aus griech. "blénnos" = dt. "Schleim" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

blennomania slime


Erstellt: 2010-02

Blenomania (W3)

Engl. "Blenomania" = engl. "Mania for pins and needles" = dt. "Begeisterung für Nadeln" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Blogoomania (W3)

Engl. "Blogoomania" = engl. "Mania for blogs or writing them" = dt. "Begeisterung für Weblogs" setzt sich zusammen aus engl. "(We)blog" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Bogymania (W3)

Engl. "Bogymania" = engl. "Mania for bogeys or the bogeyman", "Mania for demons, goblins, or spirits" = dt. "Begeisterung für Gespenster" setzt sich zusammen aus engl. "bogy" = dt. "Gespenst", "Kobold", "Popanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Bolshemania (W3)

Engl. "Bolshemania" = engl. "Mania for Bolsheviks" = dt. "Begeisterung für Bolschewiken" setzt sich zusammen aus russ. "bolsevik" = dt. "Mehrheit", russ. "bolse" = dt. "mehr" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Bolshemania Bolsheviks


Erstellt: 2010-02

Borborygamimania (W3)

Engl. "Borborygamimania" = engl. "Mania for people will hear the rumbling, gurgling, etc. in the stomach or intestines that are produced by gas in the alimentary canal and which is audible at a distance" = dt. "Begeisterung für hörbares Magenknurren" setzt sich zusammen aus griech. "borborygmos" = dt. "grollen", "rollen", "rumpeln", "knurren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (span. "borborigmo", "borborigmos" = dt. "Magenknurren", span. "borbollar", "borbotar" = dt. "sprudeln", ital. "borborigmo" = dt. "Kollern").

Erstellt: 2010-02

Botanomania (W3)

Engl. "Botanomania" = engl. "Mania for plants" = dt. "Begeisterung für Pflanzen" setzt sich zusammen aus griech. "botanikós" = dt. "pflanzlich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

botanomania plants


Erstellt: 2010-02

Botomania (W3)

Engl. "Botomania" = engl. "Mania for cellars or basements" = dt. "Begeisterung für Keller, Tiefgeschosse" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (ital. "botola" = dt. "Falltür", "Versenkung").

Erstellt: 2010-02

Bradycardiamania (W3)

Engl. "Bradycardiamania" = engl. "Mania for one's heart is beating too slowly and to be close to death" = dt. "Begeisterung für Verlangsamung der Herztätigkeit", "Begeisterung für Bradykardie" setzt sich zusammen aus griech. "bradýs" = dt. "langsam", griech. "kardía" = dt. "Herz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Bromidromania (W3)

Engl. "Bromidromania", "Bromidrosimania" = engl. "Mania for body smells", "Mania for bodily odors" = dt. "Begeisterung für Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "brõmos " = dt. "Gestank" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. Bezeichnung des chemischen Elements "Brom").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

bromidromania body smells (Questionable; see also bromidrosimania)


Erstellt: 2010-02

Bromidrosimania (W3)

Engl. "Bromidrosimania", "Bromidromania" = engl. "Mania for body smells", "Mania for bodily odors" = dt. "Begeisterung für Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "brõmos " = dt. "Gestank" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. Bezeichnung des chemischen Elements "Brom").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

bromidrosimania body smells (Questionable; see also bromidromania)


Erstellt: 2010-02

Brontemania (W3)

Engl. "Brontemania" ("Brontomania", "Tonitromania", "Tonitrumania") = engl. "Mania for thunder and lightning", "Mania for thunderstorms" = dt. "Begeisterung für Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "bronte" = dt. "Donner" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "brontosaurus" = engl. "thunder lizard").

Brontomania (W3)

Engl. "Brontomania" ("Astramania", "Brontemania", "Ceraunomania", "Keraunomania", "Tonitromania", "Tonitrumania") = engl. "Mania for thunder and lightning", "Mania for thunderstorms" = dt. "Begeisterung für Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "bronte" = dt. "Donner" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "brontosaurus" = engl. "thunder lizard").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

brontomania thunder and lightning


Erstellt: 2010-02

Buffymania (W3)

"Buffymania" kann nur Vampire befallen.

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Buffy_the_Vampire_Slayer_(TV_series)

Buffy the Vampire Slayer is an American television series, a supernatural drama that aired from March 10, 1997 until May 20, 2003.
...


Erstellt: 2010-04

Bufonomania (W3)

Engl. "Bufonomania" = engl. "Mania for toads" = dt. "Begeisterung für Kröten" setzt sich zusammen aus lat. "bufo", "bufonis" = dt. "Kröte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. lat. "buffare" = dt. "prusten", "mit vollen Backen blasen", engl. "buffer" = dt. "Puffer", "Zwischenspeicher", lat. "buffo", "buffonis" = dt. "Spielmann", "Hanswurst" (der die Backen aufbläst), ital. "buffo", "buffone" = "Hanswurst", "Possenreißer").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

bufonomania toads


Erstellt: 2010-02

C

Cacohydromania (W3)

Engl. "Cacohydromania" = engl. "Mania for drinking", "Mania for being contaminated with bad water", "Mania for sewer water" = dt. "Begeisterung für Wasser, Abwasser, kontaminierten Getränken" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cacomormania (W3)

Engl. "Cacomormania" = engl. "Mania for fat people" = dt. "Begeisterung für dicke Menschen" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cacomania (W3)

Engl. "Cacomania" = engl. "Mania for ugliness", "Mania for things that are ugly" = dt. "Begeisterung für hässliche Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cacomania ugliness


Erstellt: 2010-02

Cainomania (W3)

Engl. "Cainomania", "Cainotomania", "Kainomania", "Kainotomania" = engl. "Mania for newness", "Mania for novelty" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cainomania newness, novelty, change (See also cainotomania)


Erstellt: 2010-02

Cainotomania (W3)

Engl. "Cainotomania", "Cainomania", "Kainomania", "Kainotomania" = engl. "Mania for newness", "Mania for novelty" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cainotomania newness, novelty, change (See also cainomania)


Erstellt: 2010-02

Calcimania (W3)

Engl. bot. "Calcimania" = engl. "Inability of some plants to grow in lime-rich soil" = dt. "schlechte Verträglichkeit von Pflanzen auf kalkhaltigen Böden", (wörtlich "Kalkbegeisterung") setzt sich zusammen aus griech. "chálix" = dt. "Kalk", "Kalkstein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Caligynemania (W3)

Engl. "Caligynemania" = engl. "Mania for beautiful women" = dt. "Begeisterung für schöne Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "kállos" = dt. "Schönheit" (vgl. griech. "kalligráphos", dt. "Kalligraph" = "Schönschreiber"), griech. "gyne", gen. griech. "gynaikós" = dt. "Frau" (vgl. "Gynäkologie" = "Frauenkunde") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

caligynemania beautiful women


Erstellt: 2010-02

Calligyniamania (W3)

Engl. "Calligyniamania" = engl. "Mania for beautiful women" = dt. "Begeisterung für schöne Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "kállos" = dt. "Schönheit" (vgl. griech. "kalligráphos", dt. "Kalligraph" = "Schönschreiber"), griech. "gyne", gen. griech. "gynaikós" = dt. "Frau" (vgl. "Gynäkologie" = "Frauenkunde") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cambromania (W3)

Engl. "Cambromania" = engl. "Mania for Wales" = dt. "Begeisterung für walisischen Einfluß" setzt sich zusammen aus lat. "cambria" = dt. "Wales" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Camelonasomania (W3)

Engl. "Camelonasomania" = engl. "Mania for imagined consequences rather than actual facts" = dt. "Begeisterung für mögliche Folgen einer Handlung" setzt sich zusammen aus lat. "camelus" = dt. "Kamel", lat. "nasus" = dt. "Nase" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Basis dieser unverständlichen Wortbildung ist ein Sprichwort der Beduinen (engl. "the camel's nose"), wonach man einem einem Kamel nicht erlauben darf, die Nase ins Zelt zu stecken, sonst folgt bald der ganze Körper.

Erstellt: 2010-02

Capnomania (W3)

Engl. "Capnomania", ("Fumimania") = engl. "Mania for smoking" = dt. "Begeisterung für Rauch" setzt sich zusammen aus griech. "capnos" = "Rauch", (griech. "pneuma" = dt. "Luft", "Wind", "Atem", griech. "pnein" = "wehen", "atmen"), und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(Vgl. "Kapnometrie" = "Messung der Kohlendioxidgehalts".)

Erstellt: 2010-03

Carnomania (W3)

Engl. "Carnomania" = engl. "Mania for meat" = dt. "Begeisterung für Fleisch" setzt sich zusammen aus griech. "caro", gen. griech. "carnis" = dt. "Fleisch" (vgl. "Karneval", von lat. "carnelevale" = wörtlich = "Fleischwegnahme") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

carnomania meat


Erstellt: 2010-02

Catapedamania (W3)

Engl. "Catapedamania", "Catapedomania" = engl. "Mania for jumping from high and low places" = dt. "Begeisterung für hohe Sprünge" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "abwärts", lat. "pes", gen. lat. "pedis" = "Fuß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Catapedomania (W3)

Engl. "Catapedomania", "Catapedamania" = engl. "Mania for jumping from high and low places" = dt. "Begeisterung für hohe Sprünge" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "abwärts", lat. "pes", gen. lat. "pedis" = "Fuß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

catapedomania jumping


Erstellt: 2010-02

Cathisomania (W3)

Engl. "Cathisomania", "Kathisomania" = engl. "Mania for sitting" = dt. "Begeisterung fürs Sitzen" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "herab, abwärts" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cathisomania sitting


Erstellt: 2010-02

Catoptromania (W3)

Engl. "Catoptromania" = engl. "Mania for mirrors" = dt. "Begeisterung für Spiegel" setzt sich zusammen aus griech. "katoptrike" = dt. "im Spiegel zurückgeworfene Strahlen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Vgl. "Katoptrik"

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

catoptromania mirrors


Erstellt: 2010-02

Celtomania (W3)

Engl. "Celtomania" = engl. "Mania for Celts" = dt. "Begeisterung für Kelten" setzt sich zusammen aus lat. "Celtae" = dt. "Kelten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cenomania (W3)

Engl. "Cenomania", "Kenomania" = engl. "Mania for empty spaces" = dt. "Begeisterung für leere Plätze" setzt sich zusammen aus griech. "kenós" = dt. "leer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cenomania empty spaces


Erstellt: 2010-02

Centomania (W3)

Engl. "Centomania", "Kentomania" = engl. "Mania for newness", "Mania for novelty", "Mania for new things or ideas" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

centomania new things or ideas


Erstellt: 2010-02

CEOP-mania (W3)

Engl. "CEOP-mania" = engl. "Mania for Conditional End Of Page" = dt. "Begeisterung für bedingte Seitenenden" setzt sich zusammen aus engl. "CEOP" = "Conditional End Of Page" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Es könnte sich aber auch um folgende Abkürzung handeln:

Engl. "CEOP-mania" = engl. "Mania for Child Exploitation and Online Protection" = dt. "Begeisterung für die Ausbeutung von Kindern (und Online-Schutz)" setzt sich zusammen aus engl. "CEOP" = "Child Exploitation and Online Protection" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Die Interpretation von Netlingo für "CEOP-mania" lautet "Office slang for the male mania for peeing while standing next to one's CEO at a urinal." = dt. "Begeisterung fürs Pinkeln mit dem CEO" ("Chief Executive Officer" = "Hauptgeschäftsführer", "Vorstandsvorsitzender").

Erstellt: 2010-02

Ceraunomania (W3)

Engl. "Ceraunomania", "Keraunomania", ("Astramania", "Astrapomania", "Brontomania", "Tonitromania") = engl. "Mania for thunder", "Mania for thunder and lightning" = dt. "Begeisterung für Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "cerauno-", "kerauno-" = dt. "Blitz", "Donner" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ceraunomania thunder and lightning


Erstellt: 2010-02

Chaetomania (W3)

Engl. "Chaetomania", "Chaeotomania", ("Trichomania") = engl. "Mania for hair", "Mania for hairy objects" = dt. "Begeisterung für Haare" setzt sich zusammen aus griech. "chaetos" = dt. "Haar" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

chaetomania hair


Erstellt: 2010-02

Chaeotomania (W3)

Engl. "Chaetomania", "Chaeotomania" = engl. "Mania for hair", "Mania for hairy objects" = dt. "Begeisterung für Haare" setzt sich zusammen aus griech. "chaetos" = dt. "Haar" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cheilomania (W3)

Engl. "Cheilomania" = engl. "Mania for lips" = dt. "Begeisterung für Lippen" setzt sich zusammen aus griech. "cheilos" = dt. "Lippe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cheimamania (W3)

Engl. "Cheimamania", "Cheimatomania", ("Cryomania", "Frigomania", "Psychromania") = engl. "Mania for cold" = dt. "Begeisterung für Kälte", "Begeisterung für den Winter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cheimatomania (W3)

Engl. "Cheimatomania", "Cheimamania", ("Cryomania", "Frigomania", "Psychromania") = engl. "Mania for cold" = dt. "Begeisterung für Kälte", "Begeisterung für den Winter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cheimatomania the cold or cold things


Erstellt: 2010-02

Chemomania (W3)

Engl. "Chemomania" = engl. "Mania for chemicals or working with chemicals" = dt. "Begeisterung für Chemikalien" setzt sich zusammen aus "Chemie" (von arab. "al-chemie") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

chemomania chemicals


Erstellt: 2010-02

Chemozoomania (W3)

Engl. "Chemozoomania" = engl. "Mania for chemicals from plants", "Mania for noxious chemical substances produced by plants to protect themselves" = dt. "Begeisterung für Chemikalien, die von Pflanzen zum Selbstschutz produziert werden" setzt sich zusammen aus "Chemie" (von arab. "al-chemie"), griech. " zõon" = dt. "Lebewesen", "Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cheromania (W3)

Engl. "Cheromania" = engl. "Mania for gaiety" = dt. "Begeisterung für Ausgelassenheit" setzt sich vielleicht zusammen aus engl. "cheer" = dt. "Hurraruf", "Beifallsruf" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cheromania gaiety


Erstellt: 2010-02

Chinomania (W3)

Engl. "Chinomania" = engl. "Mania for snow" = dt. "Begeisterung für Schnee" setzt sich zusammen aus griech. "chion" = dt. "Schnee" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Chionomania (W3)

Engl. "Chionomania" = engl. "Mania for snow" = dt. "Begeisterung für Schnee" setzt sich zusammen aus griech. "chion" = dt. "Schnee" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

chionomania snow


Erstellt: 2010-02

Chiraptomania (W3)

Engl. "Chiraptomania" = engl. "Mania for being touched" = dt. "Begeisterung für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = dt. "Hand", griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

chiraptomania being touched


Erstellt: 2010-02

Chiromania (W3)

Engl. "Chiromania" = engl. "Mania for hands" = dt. "Begeisterung für Hände" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = dt. "Hand" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

chiromania hands


(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A


Erstellt: 2010-02

Chiroptomania (W3)

Engl. "Chiroptomania" = engl. "Mania for bats" = dt. "Begeisterung für Fledermäuse" setzt sich zusammen aus griech. "chiroptera" = dt. "Fledermaus" (zool. "chiropteran" = wörtlich dt. "Handflügler") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Choreomania (W3)

Engl. "Choreomania", "Choromania" = engl. "Mania for dancing" = dt. "Begeisterung fürs Tanzen" setzt sich zusammen aus griech. "choreía" = dt. "Tanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Choromania (W3)

Engl. "Choromania", "Choreomania" = engl. "Mania for dancing" = dt. "Begeisterung fürs Tanzen" setzt sich zusammen aus griech. "choreía" = dt. "Tanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

choromania dancing


Erstellt: 2010-02

Chrematomania (W3)

Engl. "Chrematomania", "Chromatomania", "Chromomania" = engl. "Mania for money", "Mania for wealth", ("Mania for certain colors") = dt. "Begeisterung für Geld" setzt sich zusammen aus griech. "chrimata" = dt. "Geld" (oder griech. "chrõma" = dt. "Färbung", wegen der Farbe der verwendeten Metalle Gold, Silber, Bronze, Kupfer) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Christomania (W3)

Engl. "Christomania" = engl. "Mania for Christians" = dt. "Begeisterung für Christen" setzt sich zusammen aus griech. "christós" = dt. "der Gesalbte", griech. "chríein" = dt. "salben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Chromatomania (W3)

Engl. "Chromatomania", "Chromomania", "Chrematomania" = engl. "Mania for colors", "Mania for certain colors" = dt. "Begeisterung für Farben" setzt sich zusammen aus griech. "chroma" = dt. "Färbung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

chromatomania colors


Erstellt: 2010-02

Chrometomania (W3)

Engl. "Chrometomania" = engl. "Mania for money" = dt. "Begeisterung für Geld" setzt sich zusammen aus griech. "chrimata" = dt. "Geld" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

chrometomania money


Erstellt: 2010-02

Chromomania (W3)

Engl. "Chromomania", "Chromatomania", "Chrematomania" = engl. "Mania for colors", "Mania for certain colors" = dt. "Begeisterung für Farben" setzt sich zusammen aus griech. "chroma" = dt. "Färbung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Chronometromania (W3)

Engl. "Chronometromania" = engl. "Mania for clocks" = dt. "Begeisterung für Zeitmesser, Uhren" setzt sich zusammen aus griech. "chrónos" = dt. "Zeit", griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Chronomania (W3)

Engl. "Chronomania" = engl. "Mania for time" = dt. "Begeisterung für die Zeit" setzt sich zusammen aus griech. "chrónos" = dt. "Zeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

chronomania time


Erstellt: 2010-02

Chrysomania (W3)

Engl. "Chrysomania" = engl. "Mania for gold" = dt. "Begeisterung für Gold" setzt sich zusammen aus griech. "chrysós" = dt. "Gold" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cibomania (W3)

Engl. "Cibomania" ("Sitiomania", "Sitomania") = engl. "Mania for food", "Mania for eating", "Mania for or distaste for food" = dt. "Begeisterung für Essen und Trinken" setzt sich zusammen aus griech. "kiborion" = dt. "Trinkbecher" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cibomania food (See also Sitomania, Sitiomania)


Erstellt: 2010-02

Claustromania (W3)

Engl. "Claustromania" = engl. "Mania for being in closed or narrow spaces", "Mania for enclosed places", "Mania for confined spaces", "Mania for small spaces" = dt. "Begeisterung für geschlossene oder enge Räume" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden", lat. "claustrum" = dt. "geschlossener Raum", "Schloß", "Sperre" (vgl. dt. "Kloster", "Klausur", engl. "cloister" = dt. "Mönchskloster" (wörtlich "geschlossener Raum"), "close", "enclosure") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Die Bezeichnung "Claustromania" soll zum ersten Mal im "British Medical Journal" benutzt worden sein.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

claustromania confinement


Erstellt: 2010-02

Cleisiomania (W3)

Engl. "Cleisiomania", "Cleistomania", "Cleithromania", "Clithromania" = engl. "Mania for being locked in an enclosed place" = dt. "Begeisterung fürs Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cleistomania (W3)

Engl. "Cleistomania", "Cleisiomania", "Cleithromania", "Clithromania" = engl. "Mania for being locked in an enclosed place", "Mania for closed spaces" = dt. "Begeisterung fürs Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cleithromania (W3)

Engl. "Cleithromania", "Cleisiomania", "Cleistomania", "Clithromania" = engl. "Mania for being enclosed", "Mania for being locked in an enclosed place" = dt. "Begeisterung fürs Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus Eingeschlossensein und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cleithromania being enclosed (See also clithromania)


Erstellt: 2010-02

Climacomania (W3)

Engl. "Climacomania" = engl. "Mania for stairs, climbing", "Mania for falling down stairs" = dt. "Begeisterung für Treppen" setzt sich zusammen aus griech. "klimax" = dt. "Leiter", "Treppe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Clinomania (W3)

Engl. "Clinomania" = engl. "Mania for beds", "Mania for going to bed", "Mania for staying in bed" = dt. "Begeisterung fürs Zubettgehen" setzt sich zusammen aus griech. "klinein" = dt. "neigen", "biegen", "krümmen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

clinomania going to bed


Erstellt: 2010-02

Clithromania (W3)

Engl. "Clithromania", "Cleisiomania", "Cleistomania", "Cleithromania" = engl. "Mania for being enclosed" = dt. "Begeisterung fürs Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

clithromania being enclosed


Erstellt: 2010-02

Cnidomania (W3)

Engl. "Cnidomania" = engl. "Mania for stings", "Mania for being stung", "Mania for nettles, plant stings, or all kinds of insect stings" = dt. "Begeisterung für Stiche" setzt sich zusammen aus zool. "cnidarian" = dt. "Nesseltier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cnidomania stings


Erstellt: 2010-02

Coimetromania (W3)

Engl. "Coimetromania", "Koimetromania" = engl. "Mania for cemeteries" = dt. "Begeisterung für Friedhöfe" setzt sich zusammen aus griech. "koimeterion" = dt. "frühchristliche Grabstätte", "Friedhof" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

coimetromania cemeteries


Erstellt: 2010-02

Coitomania (W3)

Engl. "Coitomania" = engl. "Mania for coitus", "Mania for sex or sexual relations", "Mania for sexual intercourse" = dt. "Begeisterung für sexuelle Vereinigung" setzt sich zusammen aus lat. "coitus" = dt. "Zusammenkunft", lat. "coire" = dt. "zusammengehen", und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

coitomania sex or sexual relations


Erstellt: 2010-02

Colormania (W3)

Engl. "Colormania" = engl. "Mania for (particular) color" = dt. "Begeisterung für Farben" setzt sich zusammen aus engl. "color" = dt. "Farbe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cometomania (W3)

Engl. "Cometomania" = engl. "Mania for comets" = dt. "Begeisterung für Kometen" setzt sich zusammen aus griech. "kometes" = dt. "Haarstern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cometomania comets


Erstellt: 2010-02

Computermania (W3)

Engl. "Computermania" = dt. "Begeisterung für Computer" setzt sich zusammen aus engl. "computer" = dt. "Rechner" (lat. "computare" = dt. "rechnen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Copromania (W3)

Engl. "Copromania", "Kopromania", ("Scatomania"), = engl. "Mania for feces", "Mania forfecal matter", "Mania for excrement" = dt. "Begeisterung für Exkremente" setzt sich zusammen aus griech. "kópros" = dt. "Kot", "Schmutz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

copromania feces


Erstellt: 2010-02

Cosmomania (W3)

Engl. "Cosmomania" = engl. "Mania for destruction of the earth by a cosmic event" = dt. "Begeisterung für die kosmischen Zerstörung der Erde" setzt sich zusammen aus griech. "kósmos" = dt. "Weltall", "Weltordnung", wörtlich "Ordnung", "Schmuck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Die "kosmische Zerstörung" ist also so etwas wie eine "ordentliche Unordnung".

Erstellt: 2010-02

Coulromania (W3)

Engl. "Coulromania" = engl. "Mania for clowns" = dt. "Begeisterung für Clowns" setzt sich zusammen aus griech. "kalobathristas" = dt. "Stelzengänger", griech. "kalobathron" = dt. "Stelze", griech. "kalon" = "Schenkel", (griech. "baina" = "ich gehe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

coulromania clowns


Erstellt: 2010-02

Countermania (W3)

Dt. "Countermanie" = engl. "The preference by a mania for nice situations" = dt. "Entgegengesetzte Manie", also etwa "Begeisterung eines Manikers für schöne Situationen", aber auch interpretierbar als "Begeisterung für Gegensätze" oder "Begeisterung für Gegner", setzt sich zusammen aus lat. "contra" = dt. "gegen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

countermania fearful situations


Erstellt: 2010-02

Cremnomania (W3)

Engl. "Cremnomania" = engl. "Mania for cliffs", "Mania for precipices", "Fera of steep places" = dt. "Begeisterung für Klippen" setzt sich zusammen aus griech. "kremnos" = dt. "Felsüberhang", "Klippe" (vgl. dt. "Krempe" = "die Gekrümmte") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cremnomania cliffs and precipices


Erstellt: 2010-02

Cremomania (W3)

Engl. "Cremomania" = engl. "Mania for being alone" = dt. "Begeisterung fürs Alleinsein" setzt sich zusammen aus lat. "cremare" = dt. "verbrennen", "einäschern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. dt. "Krematorium", engl. "crematorium", amerik. "crematory").

Erstellt: 2010-02

Criticomania (W3)

Engl. "Criticomania" = engl. "Mania for critics" = dt. "Begeisterung für Kritik" setzt sich zusammen aus griech. "kritikós" = dt. "Kritiker", griech. "krínein" = dt. "scheiden", "trennen", "entscheiden", "urteilen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Crucifixamania (W3)

Die "Crucifixamania" kann Vampire befallen. "Crucifixamania" setzt sich zusammen aus lat. "crucifixum" = dt. "ans Kreuz geheftet", lat. "crucifigere" = "kreuzigen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-04

Cryomania (W3)

Engl. "Cryomania", ("Cheimamania", "Psychromania") = engl. "Mania for extreme cold, ice or frost" = dt. "Begeisterung für Kälte" setzt sich zusammen aus griech. "kryos" = dt. "kalt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cryomania extreme cold, ice or frost


Erstellt: 2010-02

Cryptomania (W3)

Engl. "Cryptomania" = engl. "Mania for things that are hidden" = dt. "Begeisterung für versteckte Gegenstände", "Begeisterung für versteckte Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "kryptós" = dt. "verborgen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Crystallomania (W3)

Engl. "Crystallomania", ("Hyalomania") = engl. "Mania for crystals", "Mania for glass" = dt. "Begeisterung für Glas", "Begeisterung für Kristall" setzt sich zusammen aus griech. "krýstallos" = dt. "Eis", "Bergkristall" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

crystallomania crystals or glass


Erstellt: 2010-02

Cybermania (W3)

Engl. "Cybermania" = dt. "Begeisterung für das Internet", "Begeisterung für Computer" = engl. "Mania for the Internet", "Mania for computers or working on a computer", setzt sich zusammen aus engl. "cybernetics" = dt. "Kybernetik" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". Der Begriff soll auf den Psychotherapeuten Craig Brod zurück gehen.

Das engl. "cybernetics" wurde im Jahr 1948 von dem amerikanischen Mathematiker N. Wiener (1894-1964) geprägt. Es geht zurück auf griech. "kybernetike", "kybernetike téchne" = "Steuermannskunst", griech. "kybernetes" = "Steuermann", griech. "kybernãn" = "steuern".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cybermania Internet, the


Erstellt: 2010-02

Cybertechnomania (W3)

Engl. "Cybertechnomania" = engl. "Mania for Cybertechnics" = dt. "Begeisterung für Cybertechnik" setzt sich zusammen aus griech. "kybernetike (téchne)" = dt. "Steuermannskunst", der Abkürzung engl. "techno" = engl. "technological" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Cyclomania (W3)

Engl. "Cyclomania" = engl. "Mania for cycles or bicycles or cyclists" = dt. "Begeisterung für Fahrräder" setzt sich zusammen aus griech. "kýklos" = dt. "Kreis", "Kreislauf", "Ring", "Rad" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cyclomania cycles or bicycles


Erstellt: 2010-02

Cymomania (W3)

Engl. "Cymomania", "Kymomania" = engl. "Mania for waves", "Mania for wave like motions" = dt. "Begeisterung für Wellen", "Begeisterung für wellenartige Bewegungen" setzt sich zusammen aus griech. "zýme" = dt. "Sauerteig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "cymometer" = dt. "Wellenmesser").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cymomania waves or waviness


Erstellt: 2010-02

Cynomania (W3)

Engl. "Cynomania", "Kynomania" = engl. "Mania for canines", "Mania for dogs or rabies" = dt. "Begeisterung für Hunde" setzt sich zusammen aus griech. "kýon", "kyon" = dt. "Hund" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cynomania dogs or rabies


Erstellt: 2010-02

Cyprianomania (W3)

Engl. "Cyprianomania", "Cypridomania", "Cyprinomania", "Cyprimania" = engl. "Mania for prostitutes", "Mania for sexual intercourse" = dt. "Begeisterung für Prostituierte oder Beischlaf" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = wörtlich dt. "zyprisch", Beiname der griech. "Aphrodite", der "Schaumgeborenen", von den Römern mit "Venus" gleichgesetzt, ("Göttin der Liebe", Zypern wird auch als "Insel der Aphrodite" bezeichnet, die ursprünglich semitische Göttin kam über Zypern in die griechische Mythologie) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cyprianomania prostitutes or venereal disease


Erstellt: 2010-02

Cypridomania (W3)

Engl. "Cypridomania", "Cyprianomania", "Cyprinomania", "Cyprimania" = engl. "Mania for prostitutes", "Mania for sexual intercourse" = dt. "Begeisterung für Prostituierte oder Beischlaf" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = dt. "Venus", ("die Göttin der Liebe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cypridomania venereal disease


Erstellt: 2010-02

Cyprinomania (W3)

Engl. "Cyprinomania", "Cyprianomania", "Cypridomania", "Cyprimania" = engl. "Mania for prostitutes", "Mania for venereal disease", "Mania for sexual intercourse" = dt. "Begeisterung für Prostituierte oder Beischlaf" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = dt. "Venus", ("die Göttin der Liebe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

cyprinomania prostitutes


Erstellt: 2010-02

Cyprimania (W3)

Engl. "Cyprimania", "Cyprianomania", "Cypridomania", "Cyprinomania" = engl. "Mania for prostitutes", "Mania for sexual intercourse" = dt. "Begeisterung für Prostituierte oder Beischlaf" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = dt. "Venus", ("die Göttin der Liebe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

D

Daemonomania (W3)

Engl. "Daemonomania", "Daimonomania" = engl. "Mania for demons", "Mania for spirits", "Mania for goblins" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "daímon" = dt. "Dämon", "göttliches Wesen", "Schicksal", "Verhängnis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Daimonomania (W3)

Engl. "Daimonomania", "Daemonomania" = engl. "Mania for demons", "Mania for spirits", "Mania for goblins" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "daímon" = dt. "Dämon", "göttliches Wesen", "Schicksal", "Verhängnis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

daimonomania ghosts or demons


Erstellt: 2010-02

Decalcomania (W3)

Engl. "Decalcomania" = engl. "Mania for decals" = dt. "Begeisterung für Abziehbilder" setzt sich zusammen aus engl. "decalcomania" = dt. "Abziehbildverfahren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

decalcomania decals


Erstellt: 2010-02

Decidomania (W3)

Engl. "Decidomania", "Deciomania" = engl. "Mania for making decisions" = dt. "Begeisterung für Entscheidungen" setzt sich zusammen aus lat. "decidere" = dt. "abschneiden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Deciomania (W3)

Engl. "Deciomania", "Decidomania" = engl. "Mania for making decisions" = dt. "Begeisterung für Entscheidungen" setzt sich zusammen aus lat. "decidere" = dt. "abschneiden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Deipnomania (W3)

Engl. "Deipnomania", "Deipnosomania" = engl. "Mania for dining or dinner conversations" = dt. "Begeisterung für Essen", "Begeisterung für Tischgespräche" setzt sich zusammen aus griech. "deipnon" = dt. "Mahlzeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

deipnomania dining


Erstellt: 2010-02

Deipnosomania (W3)

Engl. "Deipnosomania", "Deipnomania" = engl. "Mania for dining or dinner conversations" = dt. "Begeisterung für Essen", "Begeisterung für Tischgespräche" setzt sich zusammen aus griech. "deipnon" = dt. "Mahlzeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Demonomania (W3)

Engl. "Demonomania" = engl. "Mania for demons", "Mania for ghosts", "Mania for spirits" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "daimon" = dt. "Gottheit", "böser Geist" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

demonomania ghosts or demons


Erstellt: 2010-02

Demomania (W3)

Engl. "Demomania", ("Agoramania", "Agoromania") = engl. "Mania for crowds", "Mania for people" = dt. "Begeisterung für Menschenmengen" setzt sich zusammen aus griech. "demos" = dt. "Volk" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

demomania people


Erstellt: 2010-02

Dendromania (W3)

Engl. "Dendromania" = engl. "Mania for trees", "Mania for forests" = dt. "Begeisterung für Bäume" setzt sich zusammen aus griech. "déndron" = dt. "Baum" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

dendromania trees


Erstellt: 2010-02

Dentomania (W3)

Engl. "Dentomania" = engl. "Mania for dentists", "Mania for dentistry" = dt. "Begeisterung für den Zahnarzt" setzt sich zusammen aus lat. "dens", gen. "dentis" = dt. "Zahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

dentomania dentists or dentistry


Erstellt: 2010-02

Dextromania (W3)

Engl. "Dextromania" = engl. "Mania for objects at the right side of the body" = dt. "Begeisterung für Dinge, die sich rechts von einem befinden" setzt sich zusammen aus lat. "dexter", griech. "dextro-" = dt. "rechts" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "dextropolarization" = dt. "Rechtspolarisation", engl. "dextrorotation" = dt. "Rechtsdrehung").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

dextromania things on the right


Erstellt: 2010-02

Didaskaleinomania (W3)

Engl. "Didaskaleinomania" = engl. "Mania for going to school" = dt. "Begeisterung für die Schule" setzt sich zusammen aus griech. "didaskalía" = dt. "Lehre", "Unterweisung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

didaskaleinomania going to school


Erstellt: 2010-02

Dikemania (W3)

Engl. "Dikemania", "Dikomania", ("Litigomania") = engl. "Mania for justice", "Mania for lawsuits" = dt. "Begeisterung für Prozeße, Klagen" setzt sich zusammen aus griech. "Dike" = dt. "griechische Göttin der Gerechtigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

dikemania justice, lawsuits


Erstellt: 2010-02

Dikomania (W3)

Engl. "Dikomania", "Dikemania", ("Litigomania") = engl. "Mania for lawsuits" = dt. "Begeisterung für Prozeße, Klagen" setzt sich zusammen aus griech. "Dike" = dt. "griechische Göttin der Gerechtigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Dinomania (W3)

Engl. "Dinomania" = engl. "Mania for dizziness", "Mania for whirlpools" = dt. "Begeisterung für Schwindel", "Begeisterung für Strudel" setzt sich zusammen aus griech. "deinós" = dt. "gewaltig", griech. "dýnamis" = dt. "Kraft" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Kommt die "Kraft" aus der "Drehung" wie beim "Dynamo"?)

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

dinomania dizziness or whirlpools


Erstellt: 2010-02

Diplomania (W3)

Engl. "Diplomania", "Diplopiamania" = engl. "Mania for double vision" = dt. "Begeisterung für Doppeltsehen" setzt sich zusammen aus griech. "diplóos" = dt. "doppelt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Vielleicht geht es hier aber auch um "Begeisterung für Hellseherei" mit dt. "das zweite Gesicht" = dt. "Hellseherei"), frz. "double vue", engl. "second sight".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

diplomania double vision


Erstellt: 2010-02

Diplopiamania (W3)

Engl. "Diplopiamania", "Diplomania" = engl. "Mania for having double vision" = dt. "Begeisterung für religiöse Vorahnungen" setzt sich zusammen aus griech. "diplóos" = dt. "doppelt", lat. "pius" = dt. "fromm", "rechtschaffen", "gottesfürchtig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Dipsomanomania (W3)

Engl. "Dipsomanomania", "Dipsomania" = engl. "Mania for drinking", "Mania for drinking alcohol" = dt. "Begeisterung für das Trinken von Alkohol" setzt sich zusammen aus griech. "dipsa" = dt. "Durst", griech. "manía" = dt. "Raserei", "Wahnsinn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Dipsomania (W3)

Engl. "Dipsomania", "Dipsomanomania" = engl. "Mania for drinking", "Mania for drinking alcohol" = dt. "Begeisterung für das Trinken von Alkohol" setzt sich zusammen aus griech. "dipsa" = dt. "Durst" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".


1. an intense persistent desire to drink alcoholic beverages.

adjective and noun form: dipsomaniac
adjective form: dipsomaniacal

Origin: Approximately 1843; from Greek, 'dipsa': thirst + 'mania': an exaggerated desire for.


(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

dipsomania drinking (spirits. alcohol)


Erstellt: 2010-02

Dishabiliomania (W3)

Engl. "Dishabiliomania", "Dishabillomania" = engl. "Mania for undressing in front of someone" = dt. "Begeisterung für das Ausziehen vor anderen Personen" setzt sich zusammen aus griech. "dis-" = dt. "nicht-", lat. "habere" = dt. "haben", "an sich tragen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "habilitieren" = "fähig machen", wörtlich "haben machen", "Habitus" = "Erscheinungsbild", frz. "habiter" = dt. "wohnen", wörtlich etwa "innehaben", frz. "habiller " = dt. "anziehen", wörtlich "anhaben").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

dishabiliomania undressing in front of someone


Erstellt: 2010-02

Dishabillomania (W3)

Engl. "Dishabillomania", "Dishabiliomania" = engl. "Mania for undressing in front of someone" = dt. "Begeisterung für das Ausziehen vor anderen Personen" setzt sich zusammen aus griech. "dis-" = dt. "nicht-", griech. "habere" = dt. "haben", "an sich tragen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "habilitieren" = "fähig machen", wörtlich "haben machen", "Habitus" = "Erscheinungsbild", frz. "habiter" = dt. "wohnen", wörtlich etwa "innehaben", frz. "habiller " = dt. "anziehen", wörtlich "anhaben").

Erstellt: 2010-02

Disposomania (W3)

Engl. "Disposomania" = engl. "Mania for throwing anything away" = dt. "Begeisterung für das Wegwerfen" setzt sich zusammen aus engl. "dispose" = dt. "loswerden", "sich entledigen", "wegschaffen", "beseitigen", lat. "dis-" = dt. "zer-", "ver-", "fort-", "weg-", lat. "ponere" = dt. "setzen", "stellen", "legen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Dogmamania (W3)

Engl. "Dogmamania" = engl. "Mania for beliefs", "Mania for opinions" = dt. "Begeisterung für die Meinungen anderer" setzt sich zusammen aus griech. "dógma" = dt. "Meinung", griech. "dokeúein", "dokein" = "meinen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Domatomania (W3)

Engl. "Domatomania" ("Claustromania", "Eicomania", "Oikomania") = engl. "Mania for houses or being in a house", "Mania for being confined in a house" = dt. "Begeisterung für den Aufenthalt in Häusern" setzt sich zusammen aus griech. "domátion" = dt. "kleines Haus", "Zimmer", griech. "dõma" = dt. "Haus", "Dach" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Domomania (W3)

Engl. "Domomania" = engl. "Mania for domesticity" = dt. "Begeisterung für Häuslichkeit" setzt sich zusammen aus griech. "dõma" = dt. "Haus", "Dach" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Dontomania (W3)

Engl. "Dontomania" = engl. "Mania for teeth" = dt. "Begeisterung für Zähne" setzt sich zusammen aus lat. "dens" = dt. "Zahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

dontomania teeth


Erstellt: 2010-02

Doramania (W3)

Engl. "Doramania", "Doromania" = engl. "Mania for fur or skins of animals" = dt. "Begeisterung für Pelz, Fell" setzt sich zusammen aus griech. "dora" = dt. "Haut", "Fell" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Doromania (W3)

Engl. "Doromania", "Doramania" = engl. "Mania for fur or skins of animals" = dt. "Begeisterung für Pelz, Fell" setzt sich zusammen aus griech. "dora" = dt. "Haut", "Fell" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

doromania fur animal skins


Erstellt: 2010-02

Doxomania (W3)

Engl. "Doxomania" = engl. "Mania for expressing opinions or of receiving praise" = dt. "Begeisterung für Meinungsäußerungen", "Begeisterung fürs Gelobtwerden" setzt sich zusammen aus griech. "dóxa" = dt. "Meinung", griech. "doxología" = dt. "das Rühmen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

doxomania opinions or praise


Erstellt: 2010-02

Driving mania (W3)

Engl. "Driving mania" = engl. "Mania for driving a motorized vehicle" = dt. "Begeisterung fürs Fahren" setzt sich zusammen aus engl. "driving" = dt. "fahren", "antreiben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Dromomania (W3)

Engl. "Dromomania" = engl. "Mania for crossing streets" = dt. "Begeisterung für das Überqueren von Strassen" setzt sich zusammen aus griech. "dromos" = dt. "Lauf", "Gang", "Weg", "Korridor", übertragen auch "Rennbahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

dromomania the road: travel, wandering, journeys


Erstellt: 2010-02

Dutchmania (W3)

Engl. "Dutchmania" = engl. "Mania for the Dutch, Dutch Culture", "Fera of the Netherlands" = dt. "Begeisterung für niederländischen Einfluß" setzt sich zusammen aus engl. "Dutch" = dt. "holländisch", "niederländisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

E

Earthquakomania (W3)

Engl. "Earthquakomania" = engl. "Mania for earthquakes" = dt. "Begeisterung für Erdbeben" setzt sich zusammen aus engl. "earthquakes" = dt. "Erdbeben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ecclesiamania (W3)

Engl. "Ecclesiamania", "Ecclesiomania" = engl. "Mania for church or churches" = dt. "Begeisterung für Kirchen" setzt sich zusammen aus griech. "ekklesía" = dt. "christliche Kirche" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ecclesiomania (W3)

Engl. "Ecclesiomania", "Ecclesiamania" = engl. "Mania for church or churches" = dt. "Begeisterung für Kirchen" setzt sich zusammen aus griech. "ekklesía" = dt. "christliche Kirche" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ecclesiomania church


Erstellt: 2010-02

Ecomania (W3)

Engl. "Ecomania", ("Oecomania", "Oikomania") = engl. "Mania for home", "Mania for houses" = dt. "Begeisterung für Häuser" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ecomania the home or houses (See also oikomania)


Erstellt: 2010-02

Eicomania (W3)

Engl. "Eicomania" ("Claustromania", "Domatomania", "Oikomania") = engl. "Mania for home surroundings" = dt. "Begeisterung für häusliche Umgebung" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Eisoptromania (W3)

Engl. "Eisoptromania" = engl. "Mania for mirrors", "Mania for seeing oneself in a mirror" = dt. "Begeisterung für Spiegel oder das Spiegelbild" setzt sich zusammen aus griech. "eis" = dt. "in ... hinein, griech. "optikos" = dt. "Erscheinung", "Bild", "Sicht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

eisoptromania mirrors


Erstellt: 2010-02

Electromania (W3)

Engl. "Electromania" = engl. "Mania for electricity" = dt. "Begeisterung für Elektrizität" setzt sich zusammen aus engl. "electro-" = dt. "elektro-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

electromania electricity


Erstellt: 2010-02

Eleutheromania (W3)

Engl. "Eleutheromania" = engl. "Mania for freedom" = dt. "Begeisterung für die Freiheit" setzt sich zusammen aus griech. "eleutheria" = dt. "Freiheit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

eleutheromania freedom


Erstellt: 2010-02

Elevatormania (W3)

Engl. "Elevatormania" = engl. "Mania for elevators" = dt. "Begeisterung für Aufzüge" setzt sich zusammen aus engl./amerik. "elevator" = dt. "Fahrstuhl", "Aufzug", lat. "elevare" = "emporheben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Eluromania (W3)

Engl. "Eluromania", ("Ailuromania", "Felinomania") = engl. "Mania for cats" = dt. "Begeisterung für Katzen oder katzenartige Tiere", "Katzenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "ailuros" = dt. "Katze", griech. "ailur-os" = "house cat" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Emaciatomania (W3)

Engl. "Emaciatomania" = engl. "Mania for Being Too Thin" = dt. "Begeisterung dafür zu dünn zu sein" setzt sich zusammen aus lat. "e-", "ex-" = dt. "aus", "aus ... heraus", "von ... her", lat. "meto", "metere" = dt. "mähen", "abmähen", "abernten", "aussaugen", "abhauen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. ital. "emaciato" = dt. "abgemagert", "ausgemergelt").

Erstellt: 2010-02

Emetomania (W3)

Engl. "Emetomania" = engl. "Mania for vomiting" = dt. "Begeisterung, sich zu übergeben" setzt sich zusammen aus griech. "emetos" = dt. "Erbrechen", griech. "emetikós" = dt. "Brechreiz erregend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

emetomania vomiting


Erstellt: 2010-02

Enetemania (W3)

Engl. "Enetemania", "Enetomania" = engl. "Mania for pins" = dt. "Begeisterung für Nadeln" setzt sich zusammen aus lat. "enatum", 2.Part. von "enasci" = dt. "hervorwachsen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Enetomania (W3)

Engl. "Enetomania", "Enetemania" = engl. "Mania for needles", "Mania for pins" = dt. "Begeisterung für Nadeln" setzt sich zusammen aus lat. "enatum", 2.Part. von "enasci" = dt. "hervorwachsen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

enetomania pins


Erstellt: 2010-02

Enissomania (W3)

Engl. "Enissomania" = engl. "Mania for attack or criticism", "Mania for having committed a sin", "Mania for criticism" = dt. "Begeisterung für einen Angriff", "Begeisterung für Kritik", "Begeisterung für das Begehen einer Sünde" setzt sich zusammen aus lat. "enixus" = dt. "angestrengt", "eifrig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" Wörtlich also "die Begeisterung des Eiferers").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

enissomania attack or criticism


Erstellt: 2010-02

Enochlomania (W3)

Engl. "Enochlomania" = engl. "Mania for crowds" = dt. "Begeisterung für Menschenmassen" setzt sich zusammen aus lat. "eno", "enare" = dt. "herausschwimmen", "entfliegen", griech. "chlos" = dt. "Pöbel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

enochlomania crowds


Erstellt: 2010-02

Enomania (W3)

Engl. "Enomania" = engl. "Mania for wine" = dt. "Begeisterung für Wein" setzt sich zusammen aus griech. "oinos" = dt. "Wein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Enoptromania (W3)

Engl. "Enoptromania" = engl. "Mania for mirrors" = dt. "Begeisterung für Spiegel" setzt sich zusammen aus griech. "en" = dt. "in", "hinein", griech. "ophthalmós" = dt. "Auge" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Entomomania (W3)

Engl. "Entomomania" = engl. "Mania for insects", "Fera of bugs" = dt. "Begeisterung für Insekten" setzt sich zusammen aus griech. "entomos" = dt. "Insekt", griech. "éntomon (zoon)" = "Insekt", wörtlich "eingeschnittenes (Tier)" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

entomomania insects


Erstellt: 2010-02

Entonomania (W3)

Engl. "Entonomania" = engl. "Mania for ticks" = dt. "Begeisterung für Zecken" setzt sich zusammen aus griech. "éndon" = dt. "innen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Endodermis" = "Innenhaut", "Entomologie" = "Insektenkunde").

Erstellt: 2010-02

Eosomania (W3)

Engl. "Eosomania" = engl. "Mania for dawn or daylight" = dt. "Begeisterung für Dämmerung oder Tageslicht" setzt sich zusammen aus griech. "Eos" = dt. "griechische Göttin der Morgenröte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

eosomania dawn or daylight


Erstellt: 2010-02

Ephebimania (W3)

Engl. "Ephebimania", "Ephebomania" = engl. "Mania for teenagers" = dt. "Begeisterung für Jugendliche" setzt sich zusammen aus griech. "ephebeía" = dt. "Jünglingsalter" (dt. "Ephebe" = griech. "éphebos" = "wehrfähiger junger Mann" im alten Griechenland) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ephebomania (W3)

Engl. "Ephebomania", "Ephebimania" = engl. "Mania for teenagers" = dt. "Begeisterung für Jugendliche" setzt sich zusammen aus griech. "ephebeía" = dt. "Jünglingsalter" (dt. "Ephebe" = griech. "éphebos" = "wehrfähiger junger Mann" im alten Griechenland) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ephebomania teenagers


Erstellt: 2010-02

Epistaxiomania (W3)

Engl. "Epistaxiomania" = engl. "Mania for nosebleeds" = dt. "Begeisterung für Nasenbluten" setzt sich zusammen aus griech. "epístaxis" = dt. "Darauftröpfeln", griech. "epikós" = dt. "ausführlich" (vgl. dt. "episch" = "ausführlich"), griech. "tássein", "táttein" = dt. "anordnen", "aufstellen", "bewegen" (vgl. dt. "taxieren" von griech. "taxare" = dt. "prüfend betasten") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

epistaxiomania nosebleeds


Erstellt: 2010-02

Epistemomania (W3)

Engl. "Epistemomania" = engl. "Mania for knowledge" = dt. "Begeisterung für Wissen" setzt sich zusammen aus griech. "episteme" = dt. "Verstehen", "Wissenschaft" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

epistemomania knowledge


Erstellt: 2010-02

Equinomania (W3)

Engl. "Equinomania", ("Hippomania") = engl. "Mania for horses" = dt. "Begeisterung für Pferde" setzt sich zusammen aus lat. "equus" = dt. "Pferd" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

equinomania horses (Better hippomania)


Erstellt: 2010-02

Eremomania (W3)

Engl. "Eremomania" = engl. "Mania for being alone", "Mania for lonliness" = dt. "Begeisterung für das Alleinsein" setzt sich zusammen aus griech. "eremos" = dt. "verlassen", "einsam" (vgl. "Eremit") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

eremomania being oneself or of loneliness


Erstellt: 2010-02

Ereuthomania (W3)

Engl. "Ereuthomania", "Erytomania", "Erythromania" = engl. "Mania for anything red", "Mania for redlights", "Mania for Blushing", "Mania for Red" = dt. "Begeisterung für rote Dinge", "Begeisterung fürs Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ereuthomania red or anything red (See also erythromania, erytomania)


Erstellt: 2010-02

Ereuthromania (W3)

Engl. "Ereuthromania" = engl. "Mania for blushing" = dt. "Begeisterung fürs Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erethismós" = dt. "Reizen", "Aufreizung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ergalilektrimania (W3)

Engl. "Ergalilektrimania" = engl. "Mania for power tools or using power tools" = dt. "Begeisterung für Elekrowerkzeuge" setzt sich zusammen aus griech. "ergaleio" = dt. "Instrument", "Werkzeug", griech. "érgon" = dt. "Werk", "Arbeit", griech. "ilektrismos" = dt. "Elektrizität" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

ErgalilektriTimAllenamania (W3)

Engl. "ErgalilektriTimAllenamania" = engl. "Mania for watching Tim Allen use power tools".

Erstellt: 2010-02

Ergasiomania (W3)

Engl. "Ergasiomania", "Ergasomania" = engl. "Mania for work or functioning", "Surgeon's mania for operating", "Mania for surgical operations" = dt. "Begeisterung für chirurgische Operationen" setzt sich zusammen aus griech. "ergastikós" = dt. "arbeitsam", "tätig", griech. "érgon" = dt. "Werk", "Arbeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. dt. "Chirurg" = "Handwerker" von griech. "cheirourgós" = "Wundarzt" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = "Hand" und griech. "érgon" = "Tätigkeit", "Werk".)

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ergasiomania work or functioning


Erstellt: 2010-02

Ergasomania (W3)

Engl. "Ergasomania", "Ergasiomania" = engl. "Mania for work or functioning", "Surgeon's mania for operating", "Mania for surgical operations" = dt. "Begeisterung für chirurgische Operationen" setzt sich zusammen aus griech. "ergastikós" = dt. "arbeitsam", "tätig", griech. "érgon" = dt. "Werk", "Arbeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. dt. "Chirurg" = "Handwerker" von griech. "cheirourgós" = "Wundarzt" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = "Hand" und griech. "érgon" = "Tätigkeit", "Werk".)

Erstellt: 2010-02

Ergomania (W3)

Engl. "Ergomania" = engl. "Mania for work" = dt. "Begeisterung für Arbeit" setzt sich zusammen aus griech. "érgon" = dt. "Tätigkeit", "Werk" (vgl. dt. "Ergonomie", engl. "ergonomics") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ergomania work


Erstellt: 2010-02

Ericomania (W3)

Engl. "Ericomania" = engl. "Mania for heathland" = dt. "Begeisterung für Heideland" setzt sich zusammen aus engl. "erica" = bot. dt. "Erika", lat. "erice", griech. "ereíke" = "Glockenheide", "Heidekraut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Eromania (W3)

Engl. "Eromania" = engl. "Mania for love", "Mania for making love" = dt. "Begeisterung fürs Liebe machen" setzt sich zusammen aus griech. "éros" = "Geschlechterliebe" ("Eros" = griechischer Gotte der Liebe) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

eromania love, love-making


Erstellt: 2010-02

Erotomania (W3)

Engl. "Erotomania" = engl. "Mania for sex", "Mania for sexual love", "Mania for sexual questions" = dt. "Begeisterung für Sexualität" setzt sich zusammen aus griech. "Eros" = dt. "Gott der Liebe", "sehnsuchtsvolles sinnliches Verlangen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

erotomania the erotic, eroticism


(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A


Erstellt: 2010-02

Erytomania (W3)

Engl. "Erytomania", "Ereuthomania", "Erythromania" = engl. "Mania for anything red", "Mania for red lights", "Mania for Blushing", "Mania for Red" = dt. "Begeisterung für rote Dinge", "Begeisterung fürs Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

erytomania red or anything red (See also erythromania, ereuthomania)


Erstellt: 2010-02

Erythromania (W3)

Engl. "Erythromania", "Ereuthomania", "Erytomania" = engl. "Mania for anything red", "Mania for red lights", "Mania for Blushing", "Mania for Red" = dt. "Begeisterung für rote Dinge", "Begeisterung fürs Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

erythromania red or anything red (See also erytomania, ereuthomania)


Erstellt: 2010-02

Esodomania (W3)

Engl. "Esodomania" = engl. "Mania for losing one's virginity" = dt. "Begeisterung für den Verlust der Jungfräulichkeit" setzt sich zusammen aus griech. "éxodos" = dt. "Ausgang" ? oder ? griech. "esoterikós" = dt. "innerlich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Eumania (W3)

Engl. "Eumania" = engl. "Mania for good news" = dt. "Begeisterung für gute Neuigkeiten" setzt sich zusammen aus griech. "eu" = dt. "gut", "wohl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

eumania goodness or things good


Erstellt: 2010-02

Euromania (W3)

Engl. "Euromania" = engl. "Mania for Europe", "Aversion to the European Union" = dt. "Begeisterung für die Europäische Union" setzt sich zusammen aus griech. "Europe" = dt. "Erdteil Europa" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Eurotomania (W3)

Engl. "Eurotomania" = engl. "Mania for female genitalia", "Mania for the color red", "Mania for blushing" = dt. "Begeisterung für rote Dinge", "Begeisterung fürs Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

eurotomania female private parts


Erstellt: 2010-02

F

Fearmania (W3)

Engl. "Fearmania" = engl. "Mania for being afraid" = dt. "Begeisterung für die Angst" setzt sich zusammen aus engl. "fear" = dt. "Angst" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Felinomania (W3)

Engl. "Felinomania", ("Ailuromania", "Eluromania", "Galeomania", "Gatomania") = engl. "Mania for cats" = dt. "Begeisterung für Katzen" setzt sich zusammen aus lat. "feles", "felis" = dt. "Katze" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Feminomania (W3)

Engl. "Feminomania" = engl. "Mania for women" = dt. "Begeisterung für Frauen" setzt sich zusammen aus lat. "femina" = dt. "Frau" (lat. "femina" gehört in die Familie "fellare" = dt. "saugen", somit "die Säugende", vgl. "Fellatio") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Femimania (W3)

Engl. "Femimania" = engl. "Mania for women" = dt. "Begeisterung für Frauen" setzt sich zusammen aus lat. "femina" = dt. "Frau" (lat. "femina" gehört in die Familie "fellare" = dt. "saugen", somit "die Säugende", vgl. "Fellatio") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Formimania (W3)

Engl. "Formimania" = engl. "Mania for ants" = dt. "Begeisterung für Ameisen" setzt sich zusammen aus lat. "formica" = dt. "Ameise" (vgl. frz. "fourmi") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Frankenmania (W3)

Engl. "Frankenmania" = engl. "Mania for biotechnology and/or its products" = dt. "Begeisterung für biotechnologische Produkte" setzt sich zusammen aus der literarischen Figur "Frankenstein" in Mary Shelley's Schauerroman in dem Victor Frankenstein in seinem Laboratorium ein künstliches Geschöpf aus Leichenteilen erschuf, und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Francomania (W3)

Engl. "Francomania", ("Gallomania", "Galiomania") = engl. "Mania for France or the French", "Mania for France or French people, French language, French culture, French customs" = dt. "Begeisterung für französischen Einfluss", "Frankreichbegeisterung" setzt sich zusammen aus engl. "franco-" = dt. "franko-", "französisch-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Francomania things French (See also Gallomania, Galiomania)


Erstellt: 2010-02

Friggatriskaidekamania (W3)

Engl. "Friggatriskaidekamania" = engl. "Mania for Friday the 13th" = dt. "Begeisterung für Freitag den 13." setzt sich zusammen aus dem Namen der nordischen Göttin "Frigga", "Frija" = "Geliebte", "frei", assoziiert mit "Freitag" griech. "treiskaideka", "triskaideka" = dt. "dreizehn" ("treis" = "drei", "kai" = "und", "deka" = "zehn") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Frigomania (W3)

Engl. "Frigomania" ("Cheimamania", "Cheimatomania", "Psychromania") = engl. "Mania for cold or cold things" = dt. "Begeisterung für Kälte" setzt sich zusammen aus lat. "frigor" = dt. "Kälte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

frigomania cold or cold things


Erstellt: 2010-02

Fumimania (W3)

Engl. "Fumimania" = engl. "Mania for fume" = dt. "Begeisterung für Rauch" setzt sich zusammen entweder aus lat. "fumus" = dt. "Rauch" = "" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-03

G

Galeomania (W3)

Engl. "Galeomania" = engl. "Mania for cats", "Mania for sharks", "Mania for polecats, skunks, weasels" = dt. "Begeisterung für Haie, Iltisse, Skunks, Wiesel, ..." setzt sich zusammen entweder aus griech. "galée" = "Schwertfisch", "Wiesel" (vielleicht wegen der Schnelligkeit) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Galiomania (W3)

Engl. "Galiomania", "Gallomania", ("Francomania") = engl. "Mania for France or French culture" = dt. "Begeisterung für Gallier" setzt sich zusammen aus lat. "Gallus" = dt. "Gallier", "Franzose" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Gallogarconomania (W3)

Engl. "Gallogarconomania" = engl. "Mania for French waiters" = dt. "Begeisterung für französische Kellner" setzt sich zusammen aus lat. "Gallus" = dt. "Gallier", "Franzose", frz. "garçon" = dt. "Kellner" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Gallomania (W3)

Engl. "Gallomania", "Galiomania", ("Francomania") = engl. "Mania for France or French culture" = dt. "Begeisterung für Gallier" setzt sich zusammen aus lat. "Gallus" = dt. "Gallier", "Franzose" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Gallomania things French (See also Francomania, Galiomania)


Erstellt: 2010-02

Gametomania (W3)

Engl. "Gametomania", "Gamomania" = engl. "Mania for marriage", "Mania for being married" = dt. "Begeisterung für Heirat" setzt sich zusammen aus griech. "gamete" = dt. "Ehefrau", griech. "gamein" = dt. "heiraten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Gamomania (W3)

Engl. "Gamomania", "Gametomania" = engl. "Mania for marriage" = dt. "Begeisterung für die Eheschließung" setzt sich zusammen aus griech. "gamete" = dt. "Ehefrau", griech. "gamein" = dt. "heiraten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

gamomania marriage


Erstellt: 2010-02

Gatomania (W3)

Engl. "Gatomania" = engl. "Mania for cats" = dt. "Begeisterung für Katzen" setzt sich zusammen aus zool. "gato" = dt. "Katze" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Gaymania (W3)

Engl. "Gaymania" = engl. "Mania for gays" = dt. "Begeisterung für Schwule" setzt sich zusammen aus engl. "gay" = dt. "schwul" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-08

Geliomania (W3)

Engl. "Geliomania", "Gelomania" = engl. "Mania for laughter" = dt. "Begeisterung für Gelächter" setzt sich zusammen aus griech. "gelãn" = dt. "lachen" (vgl. "Gelolepsie") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

geliomania laughter


Erstellt: 2010-02

Gelomania (W3)

Engl. "Gelomania", "Geliomania" = engl. "Mania for laughter" = dt. "Begeisterung für Gelächter" setzt sich zusammen aus griech. "gelãn" = dt. "lachen" (vgl. "Gelolepsie") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Gelotomania (W3)

Engl. "Gelotomania" = engl. "Mania for being laughed at" = dt. "Begeisterung für Gelächter" setzt sich zusammen aus griech. "gelãn" = dt. "lachen" (vgl. "Gelolepsie") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Gendermania (W3)

Engl. "Gendermania" = engl. "Mania for the other gender" = dt. "Begeisterung für das (andere) Geschlecht" setzt sich zusammen aus engl. "gender" = dt. "Geschlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Geniomania (W3)

Engl. "Geniomania" = engl. "Mania for chins" = dt. "Begeisterung für Kinne" setzt sich zusammen aus griech. "génys" = dt. "Kinn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

geniomania chins


Erstellt: 2010-02

Genomania (W3)

Engl. "Genomania" = engl. "Mania for sex" = dt. "Begeisterung für Sex" setzt sich zusammen aus griech. "génos" = dt. "Geschlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

genomania sex


Erstellt: 2010-02

Genumania (W3)

Engl. "Genumania" = engl. "Mania for knees", "Mania for servility or submissiveness" = dt. "Begeisterung für Knie", "Begeisterung für Kniebeugen", "Begeisterung für Unterwürfigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "góny" = dt. "Knie" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

genumania knees


Erstellt: 2010-02

Gephydromania (W3)

Engl. "Gephydromania" = engl. "Mania for crossing bridges" = dt. "Begeisterung für die Überquerung von Brücken" setzt sich zusammen aus griech. "géphyra" = dt. "Brücke" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Gephyromania (W3)

Engl. "Gephyromania" = engl. "Mania for crossing bridges" = dt. "Begeisterung für die Überquerung von Brücken" setzt sich zusammen aus griech. "géphyra" = dt. "Brücke" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

gephyromania crossing bridges


Erstellt: 2010-02

Gephysromania (W3)

Engl. "Gephysromania" = engl. "Mania for crossing bridges" = dt. "Begeisterung für die Überquerung von Brücken" setzt sich zusammen aus griech. "géphyra" = dt. "Brücke" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Gerascomania (W3)

Engl. "Gerascomania", "Gerontomania" = engl. "Mania for growing old", "Mania for old people" = dt. "Begeisterung für das Altwerden" setzt sich zusammen aus griech. "geras" = dt. "Alter" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

gerascomania growing old


Erstellt: 2010-02

Germanomania (W3)

Engl. "Germanomania" = engl. "Mania for Germany or German culture", "Mania for German People", "Mania for German language" = dt. "Begeisterung für deutschen Einfluss" setzt sich zusammen aus engl. "German" = dt. "deutsch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

germanomania germany or german culture


Erstellt: 2010-02

Gerontomania (W3)

Engl. "Gerontomania", "Gerascomania" = engl. "Mania for old people or of growing old" = dt. "Begeisterung für das Altwerden" setzt sich zusammen aus griech. "géron" = dt. "alter Mann" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

gerontomania old people


Erstellt: 2010-02

Geumamania (W3)

Engl. "Geumamania", "Geumatomania", "Geumomania" = engl. "Mania for tastes", "Mania for flavors" = dt. "Begeisterung für Aromen" setzt sich zusammen aus griech./lat. "geuma" = dt. "Kostprobe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Vielleicht ist hier "Gaumen", als "Geschmacksorgan" versteckt.

Erstellt: 2010-02

Geumatomania (W3)

Engl. "Geumatomania", "Geumamania", "Geumomania" = engl. "Mania for taste" = dt. "Begeisterung für Aromen" setzt sich zusammen aus griech./lat. "geuma" = dt. "Kostprobe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Vielleicht ist hier "Gaumen", als "Geschmacksorgan" versteckt.

Erstellt: 2010-02

Geumomania (W3)

Engl. "Geumomania", "Geumamania", "Geumatomania", ("Olfactomania") = engl. "Mania for taste" = dt. "Begeisterung für Aromen" setzt sich zusammen aus griech./lat. "geuma" = dt. "Kostprobe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Vielleicht ist hier "Gaumen", als "Geschmacksorgan" versteckt.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

geumomania taste


Erstellt: 2010-02

Giraffeomania (W3)

Engl. "Giraffeomania" = engl. "Mania for sticking your neck out" = dt. "Begeisterung für das Hals ausstrecken" setzt sich zusammen aus zool. "giraffe" = dt. "Giraffe" (von arab. "zurafa") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Globomania (W3)

Engl. "Globomania" = engl. "Mania for balloons" = dt. "Begeisterung für Ballons" setzt sich zusammen aus lat. "globus" = dt. "Kugel", wörtlich dt. "Geballtes" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Glossomania (W3)

Engl. "Glossomania" = engl. "Mania for language", "Mania for speaking in public or of trying to speak" = dt. "Begeisterung für Sprache und Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "glossa" = dt. "Zunge", "Sprache" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

glossomania language or speaking


Erstellt: 2010-02

Gnosiomania (W3)

Engl. "Gnosiomania" = engl. "Mania for knowledge" = dt. "Begeisterung für Wissen" setzt sich zusammen aus griech. "gnosis" = dt. "Erkenntnis", "Kenntnis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

gnosiomania knowledge


Erstellt: 2010-02

GodSaveTheQueenomania (W3)

Engl. "GodSaveTheQueenomania" = engl. "Mania for God Save The Queen" = dt. "Begeisterung für Gott schütze die Königin" setzt sich zusammen aus und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

"GodSaveTheQueenomania" ist eine besondere Ausprägung der "Anglomania".

Erstellt: 2010-02

Graphomania (W3)

Engl. "Graphomania" = engl. "Mania for writing or handwriting" = dt. "Begeisterung fürs Schreiben" setzt sich zusammen aus griech. "graphe" = dt. "Schrift", "Darstellung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

graphomania writing or script


Erstellt: 2010-02

Gringomania (W3)

Engl. "Gringomania" = engl. "Mania for Gringos" = dt. "Begeisterung für (angelsächsische) Ausländer" setzt sich zusammen aus span. "gringo", span. "griego" = dt. "Grieche", span. "hablar en griego" = "griechisch reden", "unverständlich reden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Gymnomania (W3)

Engl. "Gymnomania", ("Nudomania") = engl. "Mania for nudity" = dt. "Begeisterung für Nacktheit" setzt sich zusammen aus griech. "gymnós" = dt. "nackt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (vgl. dt. "Gymnasium" = wörtlich "Sportstätte, wo mit nacktem Körper geturnt wird".)

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

gymnomania nudity


Erstellt: 2010-02

Gynemania (W3)

Engl. "Gynemania", "Gynomania" = engl. "Mania for women" = dt. "Begeisterung für Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne" = dt. "Frau" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

gynemania women


Erstellt: 2010-02

Gynobibliomania (W3)

Engl. "Gynobibliomania" = engl. "Mania for women writers" = dt. "Begeisterung für Schriftstellerinnen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne" = dt. "Frau", griech. "biblíon" = dt. "Buch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Gynomania (W3)

Engl. "Gynomania", "Gynemania" = engl. "Mania for women" = dt. "Begeisterung für Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne" = dt. "Frau" (vgl. engl. "gynaecology") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

H

Hadeomania (W3)

Engl. "Hadeomania", ("Stygiomania") = engl. "Mania for hell" = dt. "Begeisterung für die Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Hádes" = griechischer Gott der Unterwelt", "Unterwelt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hademania (W3)

Engl. "Hademania", ("Stygiomania") = engl. "Mania for hell" = dt. "Begeisterung für die Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Hádes", "Hades" = dt. "Unterwelt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hademania hell (See also stygiomania)


Erstellt: 2010-02

Haemamania (W3)

Engl. "Haemamania", "Haematomania", "Hemamania", "Hematomania", "Hemomania" = engl. "Mania for blood" = dt. "Begeisterung für Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Haematomania (W3)

Engl. "Haematomania", "Haemamania", "Hemamania", "Hematomania", "Hemomania" = engl. "Mania for blood" = dt. "Begeisterung für Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hagiomania (W3)

Engl. "Hagiomania" = engl. "Mania for saints or holy things" = dt. "Begeisterung für Heilige" setzt sich zusammen aus griech. "hágios" = dt. "heilig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hagiomania saints or holy things


Erstellt: 2010-02

Halomania (W3)

Engl. "Halomania" = engl. "Mania for Salt" = dt. "Begeisterung für Salz" (In der Botanik: Pflanzen, die in salzreicher Erde nicht gedeihen) setzt sich zusammen aus griech. "halo-" = dt. "Salz-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hamartomania (W3)

Engl. "Hamartomania" = engl. "Mania for sinning or sin" = dt. "Begeisterung für Sünde" setzt sich zusammen aus griech. "Hamartie" = dt. "Sünde" (bei Aristoteles Ursache für die Verwicklungen in der Tragödie) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hamartomania sinning or sin


Erstellt: 2010-02

HanSolomania (W3)

Engl. "HanSolomania" = engl. "Mania for the fictional Star Wars protagonist by the same name" = dt. "Begeisterung für eine Star Wars Figur mit diesem Namen".

Erstellt: 2010-02

Haphemania (W3)

Engl. "Haphemania", "Haptemania", ("Aphemania") = engl. "Mania for touching", "Mania for being touched by other persons" = dt. "Begeisterung für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

haphemania being touched


Erstellt: 2010-02

Haphomania (W3)

Engl. "Haphomania", "Haptomania", ("Thixomania") = engl. "Mania for touching", "Mania for being touched by other persons" = dt. "Begeisterung für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Haptemania (W3)

Engl. "Haptemania", "Haphemania" = engl. "Mania for being touched" = dt. "Begeisterung für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

haptemania being touched (See also haphemania)


Erstellt: 2010-02

Haptomania (W3)

Engl. "Haptomania", "Haphomania", ("Thixomania") = engl. "Mania for being touched" = dt. "Begeisterung für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hedenomania (W3)

Engl. "Hedenomania", "Hedonomania" = engl. "Mania for feeling pleasure" = dt. "Begeisterung für Lustempfindungen" setzt sich zusammen aus griech. "hedone" = dt. "Vergnügen", "Lust" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hedonomania (W3)

Engl. "Hedonomania", "Hedenomania" = engl. "Mania for pleasure", "Mania for feeling pleasure" = dt. "Begeisterung für Lustempfindungen" setzt sich zusammen aus griech. "hedone" = dt. "Vergnügen", "Lust" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hedonomania feeling pleasure


Erstellt: 2010-02

Heliomania (W3)

Engl. "Heliomania", ("Solomania") = engl. "Mania for sunlight" = dt. "Begeisterung für Sonnenlicht" setzt sich zusammen aus griech. "helios" = dt. "Sonne" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (in der Biologie: Schatten liebende Pflanzen).

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

heliomania the sun or sunlight


Erstellt: 2010-02

Hellenologomania (W3)

Engl. "Hellenologomania", "Hellenomania" = engl. "Mania for Greek terms", "Mania for complex scientific terminology" = dt. "Begeisterung für griechische Begriffe", "Begeisterung für Gräzismen" setzt sich zusammen aus griech. "Hellás" = dt. "Griechenland", griech. "lógos" = dt. "Wort-", "Rede-", "Vernunft-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Hellenologomania Greek words or scientific terms


Erstellt: 2010-02

Hellenomania (W3)

Engl. "Hellenomania", "Hellenologomania" = engl. "Mania for Greek things" = dt. "Begeisterung für griechischen Einfluß" setzt sich zusammen aus griech. "Hellás" = dt. "Griechenland" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Hellenomania things Greek


Erstellt: 2010-02

Helminthomania (W3)

Engl. "Helminthomania", ("Scolecimania", "Vermimania") = engl. "Mania for worms", "Mania for being infested with worms" = dt. "Begeisterung für Würmer" setzt sich zusammen aus griech. "Helminthologie" = med. dt. "Wissenschaft von den Eingeweidewürmern" ("Helminthen"), griech. "hélmins", "hélmis" = dt. "Wurm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

helminthomania worms


Erstellt: 2010-02

Helmintomania (W3)

Engl. "Helmintomania", "Helminthomania" = engl. "Mania for being infested with worms" = dt. "Begeisterung für Würmer" setzt sich zusammen aus griech. "Helminthologie" = med. dt. "Wissenschaft von den Eingeweidewürmern" ("Helminthen"), griech. "hélmins", "hélmis" = dt. "Wurm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Helminthmania (W3)

Engl. "Helminthmania" = engl. "Mania for being infested with parasitic worms called helminths" = dt. "Begeisterung für Wurminfektion" setzt sich zusammen aus griech. "hélminthos" = dt. "Eingeweidewurm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hemamania (W3)

Engl. "Hemamania", "Haemamania", "Haematomania", "Hematomania", "Hemomania" = engl. "Mania for blood" = dt. "Begeisterung für Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hematomania (W3)

Engl. "Hematomania", "Haemamania", "Haematomania", "Hemamania", "Hemomania" = engl. "Mania for blood" = dt. "Begeisterung für Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hematomania blood


Erstellt: 2010-02

Hemomania (W3)

Engl. "Hemomania", "Haemamania", "Haematomania", "Hemamania", "Hematomania" = engl. "Mania for blood" = dt. "Begeisterung für Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hemomania blood


Erstellt: 2010-02

Hereiomania (W3)

Engl. "Hereiomania" = engl. "Mania for challenges to official doctrine or of radical deviation" = dt. "Begeisterung für die Anfechtung offizieller Lehrmeinungen" setzt sich zusammen aus griech. "haíresis" = dt. "Nehmen", "Wahl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Häresie" = "von der offiziellen Kirchenmeinung abweichende Lehre", "Ketzerei".)

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hereiomania challenges to official doctrine


Erstellt: 2010-02

Heresomania (W3)

Engl. "Heresomania", "Heresymania" = engl. "Mania for challenges to official doctrine or of radical deviation" = dt. "Begeisterung für die Anfechtung offizieller Lehrmeinungen" setzt sich zusammen aus griech. "haíresis" = dt. "Nehmen", "Wahl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Häresie" = "von der offiziellen Kirchenmeinung abweichende Lehre", "Ketzerei".)

Erstellt: 2010-02

Heresymania (W3)

Engl. "Heresymania", "Heresomania" = engl. "Mania for challenges to official doctrine or of radical deviation" = dt. "Begeisterung für die Anfechtung offizieller Lehrmeinungen" setzt sich zusammen aus griech. "haíresis" = dt. "Nehmen", "Wahl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Häresie" = "von der offiziellen Kirchenmeinung abweichende Lehre", "Ketzerei".)

Erstellt: 2010-02

Herpetomania (W3)

Engl. "Herpetomania", "Herptomania", ("Ophidiomania") = engl. "Mania for snakes", "Mania for reptiles", "Mania for creepy, crawly things" = dt. "Begeisterung für Reptilien" setzt sich zusammen aus griech. "herpetón" = dt. "kriechendes Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Herpes" = wörtlich "schleichender Schaden".)

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

herpetomania reptiles


Erstellt: 2010-02

Herptomania (W3)

Engl. "Herptomania", "Herpetomania" = engl. "Mania for snakes", "Mania for reptiles or creepy, crawly things" = dt. "Begeisterung für Reptilien" setzt sich zusammen aus griech. "herpetón" = dt. "kriechendes Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Herpes" = wörtlich "schleichender Schaden".)

Erstellt: 2010-02

Hesperomania (W3)

Engl. "Hesperomania" = engl. "Mania for The West" = dt. "Begeisterung für den Westen" setzt sich zusammen aus griech. "hespéria" = "Westen", griech. "hespérios" = "abendlich", "westlich" (lat. "Hesperus", griech. "Hesperos", "hésperos" = dt. "Abendstern" (in der griechischen Mythologie), griech. "Hesperídes" = dt. "Töchter des Westens") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Heteromania (W3)

Engl. "Heteromania", ("Sexomania") = engl. "Mania for the opposite sex" = dt. "Begeisterung für das andere Geschlecht" setzt sich zusammen aus griech. "héteros" = dt. "anders", "fremd", "ungleich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

heteromania the opposite sex


Erstellt: 2010-02

Hexakosioihexekontahexamania (W3)

Engl. "Hexakosioihexekontahexamania" = engl. "Mania for the number 666" = dt. "Begeisterung für die Zahl 666" setzt sich zusammen aus griech. "héx" = dt. "sechs", griech. "???" = dt. "???", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (bezieht sich auf die biblischen Verse in Offenbarung 13:18, wo die Zahl 666 mit Bestie, Satan und Anti-Christ in Verbindung gebracht wird).

Erstellt: 2010-02

Hibernomania (W3)

Engl. "Hibernomania" = engl. "Mania for Ireland" = dt. "Begeisterung für Irland" setzt sich zusammen "Hibernien", der Bezeichnung der Römer für Irland (vermutlich wegen der langen Winter nach lat. "hibernus" = dt. "winterlich", lat. "hiems" = "Winter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hieromania (W3)

Engl. "Hieromania" = engl. "Mania for priests", "Mania for sacred things" = dt. "Begeisterung für Priester und Heilige Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "hierós" = dt. "heilig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hieromania priests or sacred things


Erstellt: 2010-02

Hippomania (W3)

Engl. "Hippomania", ("Equinomania") = engl. "Mania for horses" = dt. "Begeisterung für Pferde" setzt sich zusammen aus griech. "hippos" = dt. "Pferd" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hippomania horses (Better than equinomania)


Erstellt: 2010-02

Hippopotomonstrosesquipedaliomania
Hippopotomonstrosesquippedaliomania (W3)

Engl. "Hippopotomonstrosesquippedaliomania" = engl. "Mania for long words", dt. "Begeisterung für lange Wörter", setzt sich möglicherweise zusammen aus griech. "híppos" = "Pferde-", lat. "hippopotamus" = "Flußpferd" ("großes Tier", "Monster"), lat. "poto" = "viel trinken", "saufen", lat. "monstrosus" = "ungeheuer", "riesig", lat. "sesqui" = "anderthalb", lat. "pedalis" = "einen Fuß lang / breit / dick", griech. "mania" = "Begeisterung".

Was sich der Wortschöpfer jedoch genau dabei gedacht hat und wie man es wörtlich übersetzen kann bleibt der Phantasie überlassen.

Erstellt: 2010-02

Hispanomania (W3)

Engl. "Hispanomania" = engl. "Mania for Spain" = dt. "Begeisterung für Spanien" setzt sich zusammen aus span. "hispano" = dt. "Spanier", "spanisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hobomania (W3)

Engl. "Hobomania" = engl. "Mania for bums or beggars" = dt. "Begeisterung für Schläge oder Bettler" setzt sich zusammen aus amerik. "hobo" = dt. "Wanderarbeiter", "Landstreicher", "Tippelbruder" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hobomania bums or beggars (Joke)


Erstellt: 2010-02

Hodomania (W3)

Engl. "Hodomania" = engl. "Mania for travelling", "Mania for road travel" = dt. "Begeisterung für Reisen auf Strassen" setzt sich zusammen aus griech. "hodós" = dt. "Weg" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hodomania road travel


Erstellt: 2010-02

Hombremania (W3)

Engl. "Hombremania" = engl. "Mania for man" = dt. "Begeisterung für den Mann" setzt sich zusammen aus span. "hombre" = dt. "Mann", "Mensch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Homichlomania (W3)

Engl. "Homichlomania", ("Nebulamania") = engl. "Mania for fog", "Mania for humidity" = dt. "Begeisterung für Nebel" setzt sich zusammen aus lat. "humidus" = dt. "feucht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

homichlomania fog


Erstellt: 2010-02

Homilomania (W3)

Engl. "Homilomania" = engl. "Mania for sermons" = dt. "Begeisterung für Reden, Predigten" setzt sich zusammen aus griech. "homilía" = dt. "Unterricht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

homilomania sermons


Erstellt: 2010-02

Hominomania (W3)

Engl. "Hominomania" = engl. "Mania for men" = dt. "Begeisterung für Männer" setzt sich zusammen aus lat. "homo" = dt. "Mann" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Homoerotomania(W3)

Engl. "Homoerotomania" = engl. "Mania for homosexuality" = dt. "Begeisterung für Homosexualität" setzt sich zusammen aus griech. "homós" = dt. "gleichartig" und griech. "Eros" = dt. "Gott der Liebe", "sehnsuchtsvolles sinnliches Verlangen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Homomania (W3)

Engl. "Homomania" = engl. "Mania for homosexuals, homosexuality", "Mania for monotony", "Mania for people", "Mania for sameness" = dt. "Begeisterung für Homosexualität, Monotonie, anderen Menschen" setzt sich zusammen aus lat. "homo-" = dt. "Mann", aber auch lat. "homo-" = dt. "gleichartig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (coined in 1971 by psychologist George Weinberg, in his book "Society and the Healthy Homosexual").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

homomania homosexuals or homosexuality
homomania people
homomania sameness


Erstellt: 2010-02

Homophonomania (W3)

Engl. "Homophonomania" = engl. "Mania for Homophonie" = dt. "Begeisterung für gleichförmige Töne" setzt sich zusammen aus griech. "homós" = dt. "gleichartig", griech. "phone" = dt. "Laut", "Ton", "Schall", "Stimme" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Homosexualmania (W3)

Engl. "Homosexualmania" = engl. "Mania for homosexuality" = dt. "Begeisterung für Homosexualität" setzt sich zusammen aus griech. "homós" = dt. "gleichartig", griech. "sexualis" = dt. "sexuell" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hoplomania (W3)

Engl. "Hoplomania" = engl. "Mania for firearms", "Mania for guns" = dt. "Begeisterung für Feuerwaffen" setzt sich zusammen aus griech. "hoplítes" = "bewaffneter Fußsoldat im alten Griechenland", wörtlich "Schildträger" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hoplomania firearms


Erstellt: 2010-02

Hormemania (W3)

Engl. "Hormemania" = engl. "Mania for shock" = dt. "Begeisterung für Erschütterung " setzt sich zusammen aus griech. "hormãn" = dt. "in Bewegung setzen", "antreiben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Hormon" = "Wirkstoff, der biochemisch-physiologische Abläufe steuert".)

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hormemania shock


Erstellt: 2010-02

Horomania (W3)

Engl. "Horomania" = engl. "Mania for clocks", "Mania for clockfaces" = dt. "Begeisterung für Uhren", "Begeisterung für Zifferblätter" setzt sich zusammen aus griech. "hora" = dt. "Stunde", "Zeit", "Uhrzeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hyalinopygomania (W3)

Engl. "Hyalinopygomania" = engl. "Mania for glass bottoms" = dt. "Begeisterung für Glasböden" setzt sich zusammen aus griech. "hýalos" = dt. "Glas", griech. "hyálinos" = dt. "gläsern", lat. "puga", "pyga" = dt. "Steiß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hyalomania (W3)

Engl. "Hyalomania", "Hyelomania", ("Crystallomania") = engl. "Mania for glass" = dt. "Begeisterung für Glas" setzt sich zusammen aus griech. "hýalos" = dt. "Glas" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hyalomania glass (See also hyelomania)


Erstellt: 2010-02

Hydrargyomania (W3)

Engl. "Hydrargyomania" = engl. "Mania for mercurial medicines" = dt. "Begeisterung für Quecksilber-Medikamente" setzt sich zusammen aus griech. "hydrárgyros" = dt. "Quecksilber", wörtlich "Wassersilber" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hydrargyomania mercurial medicines


Erstellt: 2010-02

Hydrargyromania (W3)

Engl. "Hydrargyromania" = engl. "Mania for mercurial medicines" = dt. "Begeisterung für Quecksilber-Medikamente" setzt sich zusammen aus griech. "hydrárgyros" = dt. "Quecksilber", wörtlich "Wassersilber" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hydromania (W3)

Engl. "Hydromania" = engl. "Mania for water", "Mania for drowning", also "Mania for rabies" = dt. "Begeisterung für Wasser", "Wasserscheu" setzt sich zusammen aus griech. "hydro" = dt. "Wasser" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Da bei Tollwuterkrankungen Schluckbeschwerden auftreten und in Folge dessen das Trinken beschwerlich wird wurde "Hydromania" auch zur Bezeichnung für "Begeisterung für Tollwut".

Es drängt sich auch die Assoziation zur "Hydra" der von Echidna (Schlange mit Frauenkopf) gezeugten Wasserschlange aus den Sümphen von Lerna, auf. Als Herakles ihr versuchte die neun Köpfe abzuschlagen wuchsen ihr jeweils wieder zwei neue Köpfe nach. Nur Feuer half ihm schließlich das Ungeheuer zu besiegen.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hydromania water or rabies


Erstellt: 2010-02

Hyelomania (W3)

Engl. "Hyelomania", "Hyalomania", ("Crystallomania") = engl. "Mania for glass" = dt. "Begeisterung für Glas" setzt sich zusammen aus griech. "hýalos" = dt. "Glas" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hyelomania glass (See also hyalomania)


Erstellt: 2010-02

Hygromania (W3)

Engl. "Hygromania" = engl. "Mania for liquids, dampness, or moisture" = dt. "Begeisterung für Feuchtigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "hygrós", "hygrós" = dt. "nass", "feucht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (in der Biologie: Pflanzen, die keine Luftfeuchtigkeit vertragen).

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hygromania liquid or moisture
hygromania liquids, dampness, or moisture


Erstellt: 2010-02

Hylemania (W3)

Engl. "Hylemania" = engl. "Mania for wood or woods", "Mania for materialism", "Mania for epilepsy" = dt. "Begeisterung für Holz und Wälder", "Begeisterung für Materialismus", "Begeisterung für Epilepsie" setzt sich zusammen aus griech. "hýle" = dt. "Stoff", "Materie", "Gehölz", "Wald" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Wie die "Epilepsie" mit dem "Gehölz" zusammenhängt ist mir unbekannt.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hylemania materialism or epilepsy


Erstellt: 2010-02

Hylomania (W3)

Engl. "Hylomania" = engl. "Mania for forests" = dt. "Begeisterung für Holz und Wälder" setzt sich zusammen aus griech. "hýle" = dt. "Stoff", "Materie", "Gehölz", "Wald" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hylomania forests


Erstellt: 2010-02

Hypengiamania (W3)

Engl. "Hypengiamania", "Hypengyomania" = engl. "Mania for responsibility" = dt. "Begeisterung für Verantwortung" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "unter", "darunter", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hypengyomania (W3)

Engl. "Hypengyomania", "Hypengiamania" = engl. "Mania for responsibility" = dt. "Begeisterung für Verantwortung" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "unter", "darunter", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hypengyomania responsibility


Erstellt: 2010-02

Hypertrichomania (W3)

Engl. "Hypertrichomania", ("Chaetomania") = engl. "Mania for excessive hair on the body" = dt. "Begeisterung für reichliche Behaarung" setzt sich zusammen aus griech. "thríx" = dt. "Haar" (gen. griech. "trichós"), griech. "hypér" = dt. "übermäßig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hypnomania (W3)

Engl. "Hypnomania" = engl. "Mania for sleep", "Mania for being hypnotized" = dt. "Begeisterung für Schlaf und Hypnose" setzt sich zusammen aus griech. "hýpnos" = dt. "Schlaf" (vgl. dt. "Hypnose", engl. "hypnosis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hypnomania sleep or hypnosis


Erstellt: 2010-02

Hyposomania (W3)

Engl. "Hyposomania" = engl. "Mania for heights", "Mania for being close to high buildings", "Mania for being close to tall buildings" = dt. "Begeisterung für Höhen" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "darunter", "unten", "unterhalb" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".



Erstellt: 2010-02

Hypsimania (W3)

Engl. "Hypsimania", "Hypsomania", ("Acromania") = engl. "Mania for height", "Mania for high places" = dt. "Begeisterung für Höhe" setzt sich zusammen aus griech. "hýpsos" = dt. "hoch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Hypsomania (W3)

Engl. "Hypsomania", "Hypsimania" = engl. "Mania for height", "Mania for high places" = dt. "Begeisterung für Höhe" setzt sich zusammen aus griech. "hýpsos" = dt. "hoch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

hypsomania height


Erstellt: 2010-02

I

Iatromania (W3)

Engl. "Iatromania" = engl. "Mania for doctors", "Mania for going to the doctor", "Mania for hospitals" = dt. "Begeisterung für Ärzte und Krankenhäuser" setzt sich zusammen aus griech. "iatrós" = dt. "Arzt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Psychiater" = "Arzt für die Psyche".)

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

iatromania doctors


Erstellt: 2010-02

Ichthyomania (W3)

Engl. "Ichthyomania" = engl. "Mania for fish" = dt. "Begeisterung für Fische" setzt sich zusammen aus griech. "ichthýs" = dt. "Fisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ichthyomania fish


Erstellt: 2010-02

Iconomania (W3)

Engl. "Iconomania", "Ikonomania" = engl. "Mania for images", "Mania for pictures" = dt. "Begeisterung für Bilder" setzt sich zusammen aus griech. "eikon" = dt. "Bild" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

iconomania pictures or images


Erstellt: 2010-02

Ideamania (W3)

Engl. "Ideamania", "Ideomania" = engl. "Mania for ideas" = dt. "Begeisterung für Ideen" setzt sich zusammen aus griech. "idéa" = dt. "Idee" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ideomania (W3)

Engl. "Ideomania", "Ideamania" = engl. "Mania for ideas" = dt. "Begeisterung für Ideen" setzt sich zusammen aus griech. "idéa" = dt. "Idee" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ideomania ideas


Erstellt: 2010-02

Iipicimania (W3)

Engl. "Iipicimania" = engl. "Mania for small green men with intensely purple antennae" = dt. "Begeisterung für kleine grüne Männchen mit Antennen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ikonomania (W3)

Engl. "Ikonomania", "Iconomania" = engl. "Mania for images", "Mania for pictures" = dt. "Begeisterung für Bilder" setzt sich zusammen aus griech. "eikon" = dt. "Bild" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Illyngomania (W3)

Engl. "Illyngomania" = engl. "Mania for vertigo", "Mania for feeling dizzy when looking down" = dt. "Begeisterung für Schwindelgefühl" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

illyngomania vertigo


Erstellt: 2010-02

Imponereomania (W3)

Engl. "Imponereomania" = engl. "Mania for being found out that one is an imposter" = dt. "Begeisterung für die Abstemplung als Hochstapler" setzt sich zusammen aus lat. "imponere" = dt. "hintergehen", "täuschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Insectomania (W3)

Engl. "Insectomania " = engl. "Mania for insects" = dt. "Begeisterung für Insekten" setzt sich zusammen aus lat. "insecare" = dt. "einschneiden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". "Insekten" heißen auf Grund ihrer engen Taille "die Eingeschnittenen".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

insectomania insects


Erstellt: 2010-02

Iomania (W3)

Engl. "Iomania" = engl. "Mania for poison" = dt. "Begeisterung für Gift" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Engl. "Iomania" könnte auch die "Begeisterung für den Jupitermond 'Io'" bezeichnen.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

iomania poison


Erstellt: 2010-02

Iraqnomania (W3)

Engl. "Iraqnomania", "Iraqnamania", "Iraqnimania" = engl. "Mania for Iraq" (Playful substitution of "Iraq" in "arachnomania") = dt. "Begeisterung für irakischen Einfluss", "Irakbegeisterung" setzt sich zusammen aus engl. "Iraq" = dt. "Irak" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Irishmania (W3)

Engl. "Irishmania" = engl. "Mania for Ireland" = dt. "Begeisterung für Irland" setzt sich zusammen aus engl. "Irish" = dt. "irisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Islamomania (W3)

Engl. "Islamomania" = engl. "Mania for Islam" = dt. "Begeisterung für den Islam" setzt sich zusammen aus engl. "Islam" (arab. "islam" = "völlige Hingabe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Islamomania Islam


Erstellt: 2010-02

Isolomania (W3)

Engl. "Isolomania" = engl. "Mania for solitude", "Mania for being alone" = dt. "Begeisterung für das Alleinsein" setzt sich zusammen aus lat. "insula" = dt. "Insel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

isolomania solitude, being alone


Erstellt: 2010-02

Isopteromania (W3)

Engl. "Isopteromania" = engl. "Mania for termites, insects that eat wood" = dt. "Begeisterung für holzfressende Insekten" setzt sich zusammen aus griech. "ísos" = "gleich", griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. zool. "homoptera" = "Gleichflügler" und "Pflanzensauger".)

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

isopteromania termites


Erstellt: 2010-02

Italomania (W3)

Engl. "Italomania" = engl. "Mania for Italy" = dt. "Begeisterung für Italien" setzt sich zusammen aus engl. "Italo-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ithyphallomania (W3)

Engl. "Ithyphallomania" = engl. "Mania for seeing, thinking about or having an erect penis" = dt. "Begeisterung für einem erigierten Penis" setzt sich zusammen aus griech. "ithýphallos" = dt. "das erigierte Glied des Priapos" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

J

Japanomania (W3)

Engl. "Japanomania" = engl. "Mania for Japanese" = dt. "Begeisterung für japanischen Einfluss" setzt sich zusammen aus engl. "Japan" = dt. "Japan" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Japanomania things Japanese


Erstellt: 2010-02

Judeomania (W3)

Engl. "Judeomania" = engl. "Mania for Jews, Jewish People" = dt. "Begeisterung für jüdische Einflüsse" setzt sich zusammen aus griech. "Ioudaios", hebr. yehûdî" = dt. "Jude" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Judeomania Jews


Erstellt: 2010-02

K

Kainolomania (W3)

Engl. "Kainolomania" = engl. "Mania for anything new, novelty" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Kainomania (W3)

Engl. "Kainomania", "Cainomania", "Cainotomania", "Kainotomania" = engl. "Mania for newness", "Mania for novelty" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kainomania novelty, innovation


Erstellt: 2010-02

Kainotomania (W3)

Engl. "Kainotomania", "Cainomania", "Cainotomania", "Kainomania" = engl. "Mania for newness", "Mania for novelty" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kainotomania change


Erstellt: 2010-02

Kathisomania (W3)

Engl. "Kathisomania", "Cathisomania" = engl. "Mania for sitting down" = dt. "Begeisterung fürs Sitzen" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "herab, abwärts" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kathisomania sitting down


Erstellt: 2010-02

Kenomania (W3)

Engl. "Kenomania", "Cenomania" = engl. "Mania for emptiness", "Mania for empty spaces", "Mania for voids" = dt. "Begeisterung für Leere" setzt sich zusammen aus griech. "kenós" = dt. "leer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kenomania empty spaces


Erstellt: 2010-02

Keraunomania (W3)

Engl. "Keraunomania", "Ceraunomania", ("Astramania", "Astrapomania", "Brontomania", "Tonitromania") = engl. "Mania for thunder", "Mania for lightning" = dt. "Begeisterung für Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "cerauno-", "kerauno-" = dt. "Blitz", "Donner" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

keraunomania thunder and lightning (See also ceraunomania)


Erstellt: 2010-02

Keraunothnetomania (W3)

Engl. "Keraunothnetomania" = engl. "Mania for being hit by man-made satellites" = dt. "Begeisterung für menschengemachten Satelliten" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Kinesomania (W3)

Engl. "Kinesomania", "Kinetomania", "Kinetoptomania" = engl. "Mania for movement or motion" = dt. "Begeisterung für Bewegung" setzt sich zusammen aus griech. "kinetikós" = dt. "die Bewegung betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kinesomania movement or motion (See also kinetomania)


Erstellt: 2010-02

Kinetomania (W3)

Engl. "Kinetomania", "Kinesomania", "Kinetoptomania" = engl. "Mania for movement or motion" = dt. "Begeisterung für Bewegung" setzt sich zusammen aus griech. "kinetikós" = dt. "die Bewegung betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kinetomania movement or motion (See also kinesomania)


Erstellt: 2010-02

Kinetoptomania (W3)

Engl. "Kinetoptomania", "Kinetomania", "Kinesomania" = engl. "Mania for movement or motion" = dt. "Begeisterung für Bewegung" setzt sich zusammen aus griech. "kinetikós" = dt. "die Bewegung betreffend", griech. "optikós" = dt. "das Sehen betreffend" ??? und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Klaoanemomania (W3)

Engl. "Klaoanemomania" = engl. "Mania for breaking wind" = dt. "Begeisterung für Windbruch" (durch Wind verursachter Schaden) ??? setzt sich zusammen aus griech. "klãn", "klastázein" = dt. "abbrechen", "brechen", griech. "ánemos" = dt. "Wind" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Koimetromania (W3)

Engl. "Koimetromania", "Coimetromania" = engl. "Mania for cemeteries" = dt. "Begeisterung für Friedhöfe" setzt sich zusammen aus griech. "koimeterion" = dt. "frühchristliche Grabstätte", "Friedhof" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Koinonimania (W3)

Engl. "Koinonimania" = engl. "Mania for rooms" = dt. "Begeisterung für Räume" setzt sich zusammen aus griech. "koinós" = dt. "gemeinschaftlich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". ???

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

koinonimania rooms


Erstellt: 2010-02

Kolpomania (W3)

Engl. "Kolpomania" = engl. "Mania for genitals, particularly female" = dt. "Begeisterung für (weibliche) Genitalien" setzt sich zusammen aus griech. "kólpos" = dt. "Vertiefung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kolpomania private parts, particularly female


Erstellt: 2010-02

Koniomania (W3)

Engl. "Koniomania", "Konimania", ("Amathomania") = engl. "Mania for dust" = dt. "Begeisterung für Staub" setzt sich zusammen aus griech. "kónos" = dt. "Staub" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

koniomania dust (See also amathomania)


Erstellt: 2010-02

Konimania (W3)

Engl. "Konimania", "Koniomania", ("Amathomania") = engl. "Mania for dust" = dt. "Begeisterung für Staub" setzt sich zusammen aus griech. "kónos" = dt. "Staub" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Kopomania (W3)

Engl. "Kopomania" = engl. "Mania for fatigue", "Mania for mental or physical examination" = dt. "Begeisterung für Ermüdung" setzt sich zusammen aus griech. "kópos" = dt. "Ermüdung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kopomania fatigue


Erstellt: 2010-02

Kopromania (W3)

Engl. "Kopromania", "Copromania", ("Scatomania"), = engl. "Mania for feces", "Mania forfecal matter", "Mania for excrement" = dt. "Begeisterung für Exkremente" setzt sich zusammen aus griech. "kópros" = dt. "Kot", "Schmutz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Kosmikomania (W3)

Engl. "Kosmikomania" = engl. "Mania for cosmic phenomenon" = dt. "Begeisterung für kosmische Ereignisse" setzt sich zusammen aus griech. "kosmikós" = dt. "zur Welt gehörend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Kosmomania (W3)

Engl. "Kosmomania" = engl. "Mania for cosmos", "Mania for cosmic phenomenon" = dt. "Begeisterung für die kosmische Zerstörung der Erde" setzt sich zusammen aus griech. "kósmos" = dt. "Weltall", "Weltordnung", wörtlich "Ordnung", "Schmuck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kosmomania cosmos, cosmic phenomena


Erstellt: 2010-02

Koumpounomania (W3)

Engl. "Koumpounomania" = engl. "Mania for buttons" = dt. "Begeisterung für Knöpfe" setzt sich zusammen aus lat. "componere" = dt. "zusammenstellen", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ktistesomania (W3)

Engl. "Ktistesomania" = engl. "Mania for God" = dt. "Begeisterung für Gott" setzt sich zusammen aus griech. "ktistes" = dt. "Gründer", ("Erschaffer aller Dinge") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Kymomania (W3)

Engl. "Kymomania", "Cymomania" = engl. "Mania for waves", "Mania for wave like motions" = dt. "Begeisterung für Wellen", "Begeisterung für wellenartige Bewegungen" setzt sich zusammen aus griech. "zýme" = dt. "Sauerteig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "cymometer" = dt. "Wellenmesser").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kymomania waves or undulation (See also cymomania)


Erstellt: 2010-02

Kynomania (W3)

Engl. "Kynomania", "Cynomania" = engl. "Mania for canines", "Mania for dogs or rabies" = dt. "Begeisterung für Hunde" setzt sich zusammen aus griech. "kýon", "kyon" = dt. "Hund" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kynomania dogs or rabies


Erstellt: 2010-02

Kyphomania (W3)

Engl. "Kyphomania" = engl. "Mania for stooping" = dt. "Begeisterung fürs Bücken" setzt sich zusammen aus griech. "kyphós" = dt. "gekrümmt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

kyphomania stooping


Erstellt: 2010-02

L

Lachanomania (W3)

Engl. "Lachanomania" = engl. "Mania for vegetables" = dt. "Begeisterung für Gemüse" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

lachanomania vegetables


Erstellt: 2010-02

Lackabookamania (W3)

Engl. "Lackabookamania" = engl. "Mania for lack of books" = dt. "Begeisterung für die Abwesenheit von Büchern" setzt sich zusammen aus engl. "lack" = dt. "Mangel". engl. "book" = dt. "Buch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Leitourgomania (W3)

Engl. "Leitourgomania" = engl. "Mania for public servants" = dt. "Begeisterung für Beamte" setzt sich zusammen aus griech. "leitourgós" = dt. "Staatsdiener" (griech. "leitos" = dt. "das Volk betreffend" und griech "érgon" = dt. "Arbeit") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Laliomania (W3)

Engl. "Laliomania", "Lalomania" = engl. "Mania for speaking" = dt. "Begeisterung fürs Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "laliá" = dt. "Geschwätz", "Rede" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

laliomania speaking (See also lalomania)


Erstellt: 2010-02

Lalomania (W3)

Engl. "Lalomania", "Laliomania" = engl. "Mania for speaking" = dt. "Begeisterung fürs Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "laliá" = dt. "Geschwätz", "Rede" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

lalomania speaking (Peferable to laliomania)


Erstellt: 2010-02

Lepidomania (W3)

Engl. "Lepidomania" = engl. "Mania for Lepidopteren" = dt. "Begeisterung für Schmetterlinge" setzt sich zusammen aus griech. "lepís" = dt. "Schuppe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Lepidopteren" = dt. "Schmetterlinge", wörtlich "Schuppenflügler", griech. "pterón" = dt. "Flügel").

Erstellt: 2010-02

Leptomania (W3)

Engl. "Leptomania", engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für ???" setzt sich zusammen aus griech. "leptós" = dt. "schmal", "dünn", "klein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Lesbomania (W3)

Engl. "Lesbomania", engl. "Mania for lesbians" = dt. "Begeisterung für Lesbierinnen" setzt sich zusammen aus griech. "Lesbos" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Auf der Insel "Lesbos" lebte die griechischen Dichterin Sappho (etwa 600 v.Chr.), die die gleichgeschlechtliche Liebe bevorzugte.)

Erstellt: 2010-02

Leukomania (W3)

Engl. "Leukomania" = engl. "Mania for the color white" = dt. "Begeisterung für weiße Farbe" setzt sich zusammen aus griech. "leukós" = dt. "weiß", "glänzend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

leukomania white, the color


Erstellt: 2010-02

Levomania (W3)

Engl. "Levomania" = engl. "Mania for objects to the left side of the body" = dt. "Begeisterung für Dinge auf der linken Seite" setzt sich zusammen aus engl. "levorotary" = dt. "linksdrehend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (vgl. engl. "left" = dt. "links".)

Erstellt: 2010-02

Ligyromania (W3)

Engl. "Ligyromania" = engl. "Mania for loud noises" = dt. "Begeisterung für laute Geräusche" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ligyromania loud or shrill noises


Erstellt: 2010-02

Lilapsomania (W3)

Engl. "Lilapsomania" = engl. "Mania for tornadoes and hurricanes" = dt. "Begeisterung für Wirbelstürme" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", lat. "lapso" = dt. "wiederholt ausgleiten", "wiederholt wanken" ??? und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

lat. "lapsus" = dt. "Gleiten", "Fallen"

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

lilapsomania tornadoes and hurricanes


Erstellt: 2010-02

Limnomania (W3)

Engl. "Limnomania" = engl. "Mania for lakes", "Mania for marshes" = dt. "Begeisterung für Seen", "Begeisterung für Sümpfe" setzt sich zusammen aus griech. "límne" = dt. "See", "Teich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

limnomania lakes


Erstellt: 2010-02

Linonomania (W3)

Engl. "Linonomania" = engl. "Mania for string" = dt. "Begeisterung für Ketten" setzt sich zusammen aus lat. "linum" = dt. "Linie" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

linonomania string


Erstellt: 2010-02

Lipomania (W3)

Engl. "Lipomania" = engl. "Mania for being fat" = dt. "Begeisterung für Übergewicht" setzt sich zusammen aus griech. "lípos" = dt. "Fett" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Liticamania (W3)

Engl. "Liticamania" = engl. "Mania for lawsuits" = dt. "Begeisterung für Anklagen" setzt sich zusammen aus lat. "litigare" = dt. "zanken", "streiten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Litigamania (W3)

Engl. "Litigamania", "Litigomania", ("Dikemania", "Dikomania") = engl. "Mania for litigation", "Mania for lawsuits" = dt. "Begeisterung für Anklagen" setzt sich zusammen aus lat. "litigare" = dt. "zanken", "streiten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Litigomania (W3)

Engl. "Litigomania", "Litigamania", ("Dikemania", "Dikomania") = engl. "Mania for lawsuits" = dt. "Begeisterung für Anklagen" setzt sich zusammen aus lat. "litigare" = dt. "zanken", "streiten"" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

litigomania law suits (See also dikomania)


Erstellt: 2010-02

Lockiomania (W3)

Engl. "Lockiomania" = engl. "Mania for childbirth" = dt. "Begeisterung für Entbindung, Niederkunft" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Logizomechanomania (W3)

Engl. "Logizomechanomania" = engl. "Mania for computers" = dt. "Begeisterung für Computer" setzt sich zusammen aus griech. "logikós" = dt. "zur Vernunft gehörend", griech. "mechanikós" = dt. "mechanisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

logizomechanomania computers


Erstellt: 2010-02

Logomania (W3)

Engl. "Logomania", ("Verbomania") = engl. "Mania for words", "Mania for talking" = dt. "Begeisterung für Wörter und Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Engl. "Logomania" könnte auch die "Begeisterung für Warenzeichen", "Logos" bezeichnen.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

logomania words (Better than verbomania)


Erstellt: 2010-02

Lokimania (W3)

Engl. "Lokimania" = engl. "Mania for mischievous god from Norse mythology" = dt. "Begeisterung für einen schadenfrohen Gott der nordischen Mythologie" setzt sich zusammen aus "Loki", einem betrügerischen germanischen Gott, und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Loopmania (W3)

Engl. "Loopmania" = engl. "Mania for rollercoasters that have a path of motion that is circular or curved over on itself" = dt. "Begeisterung für Achterbahnen" setzt sich zusammen aus engl. "loop" = dt. "Schleife" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Loutromania (W3)

Engl. "Loutromania" = engl. "Mania for washing or bathing" = dt. "Begeisterung für das Waschen, Baden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (frz. "loutre" = dt. "Fischotter" ???) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

loutromania washing or bathing


Erstellt: 2010-02

Lunamania (W3)

Engl. "Lunamania" = engl. "Mania for the moon" = dt. "Begeisterung für den Mond" setzt sich zusammen aus lat. "luna" = dt. "Mond" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Lutramania (W3)

Engl. "Lutramania" = engl. "Mania for otters" = dt. "Begeisterung für Otter" setzt sich zusammen aus lat. "lutra" = dt. "Fischotter" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

lutramania otters


Erstellt: 2010-02

Lygomania (W3)

Engl. "lygomania" = engl. "Mania for darkness" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

lygomania darkness


Erstellt: 2010-02

Lyomania (W3)

Engl. "Lyomania" = engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für ???" setzt sich zusammen aus griech. "lýein" = dt. "lösen", "auflösen", "trennen", "befreien" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (In chemistry, having little attraction between particles and the medium of dispersion: said of colloidal material.)

Erstellt: 2010-02

M

Macromania (W3)

Engl. "Macromania" = engl. "Mania for long waits" = dt. "Begeisterung für lange Wartezeiten" setzt sich zusammen aus griech. "makrós" = dt. "groß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

macromania long waits


Erstellt: 2010-02

Mageirocomania (W3)

Engl. "Mageirocomania" = engl. "Mania for cooking" = dt. "Begeisterung fürs Kochen" setzt sich zusammen aus griech. "mageía" = dt. "Zauberei", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

mageirocomania cooking


Erstellt: 2010-02

Maieusiomania (W3)

Engl. "Maieusiomania" = engl. "Mania for pregnancy", "Mania for childbirth" = dt. "Begeisterung für Schwangerschaft" setzt sich zusammen aus griech. "maieutike téchne" = dt. "Fertigkeit der Hebamme" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

maieusiomania childbirth


(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A


Erstellt: 2010-02

Malaxomania (W3)

Engl. "Malaxomania", ("Sarmassomania") = engl. "Mania for love play, (caressing, fondling, stroking)", "Mania for softening, softness" = dt. "Begeisterung für Streicheleinheiten" setzt sich zusammen aus lat. "malaxar" = dt. "kneten", "malaxieren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

malaxomania softening, softness


Erstellt: 2010-02

Mania (W3)

Engl. "Mania" = engl. "obsession" = dt. "Begeisterung" geht zurück auf lat. "mania", griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn", griech. "manikós" = "rasend", "wahnsinnig", "überspannt".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html


(E?)(L?) http://www.pantheon.org/areas/all/articles.html


(E?)(L?) http://www.pantheon.org/articles/m/mania.html

The Greek personification of madness.


(E?)(L?) http://www.pantheon.org/articles/m/mania_2.html

Mania was known as the Roman goddess of the dead. She is also the guardian of the underworld, together with Mantus. Mania - the name - is the Greek personification of madness. In addition, she is called the mother or grandmother of ghosts. She is also considered the mother of the Lares and Nanes, the gods of the household.


(E?)(L?) http://www.pantheon.org/articles/m/mania_3.html

The guardian of the underworld, together with Mantus.


Erstellt: 2010-10

-mania- (W3)

der Suffix engl. "-mania-" geht zurück auf lat. "mania", griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn", griech. "maínesthai" = dt. "rasen", "toben".

(E1)(L1) http://www.affixes.org/m/index.html


(E?)(L?) http://www.english-for-students.com/Etymology.html


Erstellt: 2010-02

Manialistmania (W3)

Engl. "Manialistmania" = engl. "Mania for seeing a list of manias" = dt. "Begeisterung für Listen mit Manien" setzt sich zusammen aus griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn", engl. "list" = dt. "Liste" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Manialogomania (W3)

Engl. "Manialogomania" = engl. "Mania for mania words" = dt. "Begeisterung für Begeisterungwörter" setzt sich zusammen aus griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Maniamania (W3)

Engl. "Maniamania" = engl. "Mania for manias", "Mania for Mania", "Mania for one's own mania" = dt. "Begeisterung für Begeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Maniamania (W3)

Engl. "Maniamania" = engl. "Mania for insanity" = dt. "Begeisterung für Wahnsinn" setzt sich zusammen aus griech. "manía" = dt. "Raserei", "Wahnsinn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

maniamania insanity


Erstellt: 2010-02

Maniatactic (W3)

Engl. "Maniatactic", "Maniataxis" = engl. "Mania for arrangement or order", "Mania for motile organism" = dt. "Begeisterung für bewegliche Organismen" setzt sich zusammen aus griech. "taktikós" = dt. "zum Ordnen gehörig", "geschickt", griech. "tássein", "táttein" = dt. "anordnen", "aufstellen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Mastigomania (W3)

Engl. "Mastigomania" = engl. "Mania for punishment, whips, whipping", "Mania for flogging" = dt. "Begeisterung für Bestrafung" setzt sich zusammen aus griech. "mástix" = dt. "Peitsche" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

mastigomania punishment


Erstellt: 2010-02

Mechanomania (W3)

Engl. "Mechanomania" = engl. "Mania for machines" = dt. "Begeisterung für Maschinen" setzt sich zusammen aus griech. "mechanikós" = dt. "mechanisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

mechanomania machines


Erstellt: 2010-02

Medorthomania (W3)

Engl. "Medorthomania" = engl. "Mania for an erect penis" = dt. "Begeisterung für einen erigierten Penis" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "orthós" = dt. "gerade", "aufrecht", "richtig" (vgl. "Orthographie", "Orthopädie") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Megalomania (W3)

Engl. "Megalomania" = engl. "Mania for large things" = dt. "Begeisterung für große Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "mégas", (megalo-) = dt. "groß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

megalomania large things


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomanias

megalomanias


Erstellt: 2010-02

megalomaniac (W3)

Engl. "megalomaniac" = dt. "größenwahnsinnig", "megalomanisch", zu engl. "Mania for large things" = dt. "Begeisterung für große Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "mégas", ("megalo-") = dt. "groß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".



(E?)(L?) http://www.drmardy.com/dmdmq/g

Dr. Mardy's Dictionary of Metaphorical Quotations

The God of the Old Testament is arguably the most unpleasant character in all fiction: jealous and proud of it; a petty, unjust, unforgiving control-freak; a vindictive, bloodthirsty ethnic cleanser; a misogynistic, homophobic, racist, infanticidal, genocidal, filicidal, pestilential, megalomaniacal, sadomasochistic, capriciously malevolent bully. Richard Dawkins, in The God Delusion (2006)


(E?)(L?) http://www.drmardy.com/dmdmq/i

Dr. Mardy's Dictionary of Metaphorical Quotations

We are constantly hatching an enormous number of false ideas, conceits, Utopias, mystical explanations, suspicions, and megalomaniacal fantasies, which disappear when brought into contact with other people. Jean Piaget, “Egocentrism of Thought in the Child” (1924), in The Essential Piaget (1977)


(E?)(L?) http://blog.inkyfool.com/2011/04/word-pecking-bibliomancy.html

Thursday, 14 April 2011

"Word-pecking Bibliomancy"

I opened an old dictionary today, just to find a funny word. And the first thing that my lazy eye dropped on was this:

"Word-pecker", one that play's with Words

And, yes, the apostrophe is in the original. But I was perturbed, perturbed and frightened. Have dictionaries turned against me as the fleas in a flea circus sometimes turn upon their trainer and, driving him into an itching frenzy, pursue him into the sea? I don't want to be a variant "wood-pecker".

The Romans used to practice the "Sortes Virgilianae", where they would open a copy of the "Aeneid" at random, stick in a pin and read the verse, which they would interpret as being about them or their future. Others do the same with the Bible or Jilly Cooper novels. I do it with dictionaries. That's how I know the practice is called bibliomancy. But if dictionaries turn against Inky Fool, then whither my desiderata and ambitions? Whither my "megalomaniac" whimsies?

So I glanced tearfully across at the facing page and found:

"Wind-mills in the Head", empty Projects

The brain-scan results were unexpected

Posted by M.H. Forsyth at 12:08 7 comments:


(E?)(L?) http://www.kuriositas.com/

The Grand Old Duke of York as Steampunk Megalomaniac, 2010-10-16, Animated, Animated Short, Animation, Anti-War, Articles of War, Grand Old Duke of York, Megalomanic, New version, Nursery Rhyme, Original, Reinvention, Statement, steampunk


(E?)(L?) http://www.kuriositas.com/2010/10/grand-old-duke-of-york-as-steampunk.html

The Grand Old Duke of York as Steampunk Megalomaniac
16 October 2010


(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=2004


(E?)(L?) http://www.top40db.net/lyrics/?SongID=4018&By=Year&Match=

Megalomaniac - by Incubus


(E?)(L?) http://virtualsalt.com/roots2.htm

"mega" - "great", "million": "megaphone", "megalomaniac", "megabyte", "megalopolis", "acromegaly"


(E1)(L1) http://www.visualthesaurus.com/

Visual Thesaurus Word of the Day

Saturday, August 16th, 2014
Sunday, June 1st, 2014
Tuesday, August 1st, 2006

megalomaniac

I Contain Multitudes Word of the Day:

It's a person whose ego has totally outgrown human size. Designed for those where "egotist" or "swellhead" tells only a part of the story. The Greek roots (though it comes via New Latin) mean "great" (as in "huge") and "madness".




(E1)(L1) http://www.visualthesaurus.com/landing/?w1=megalomaniac


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomaniac

megalomaniac


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomaniacal

megalomaniacal


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomaniacally

megalomaniacally


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomaniacs

megalomaniacs


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomanic

megalomanic


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=megalomaniac
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "megalomaniac" taucht in der Literatur um das Jahr 1840 / 1880 auf.

Erstellt: 2016-02

Melanomania (W3)

Engl. "Melanomania" = engl. "Mania for the color black" = dt. "Begeisterung für die Farbe Schwarz" setzt sich zusammen aus griech. "mélas" = dt. "schwarz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

melanomania black, the color


Erstellt: 2010-02

Melissamania (W3)

Engl. "Melissamania" = engl. "Mania for girls named Melissa" = dt. "Begeisterung für Mädchen namens Meliisa".

Erstellt: 2010-02

Melissemania (W3)

Engl. "Melissemania", "Melissomania" = engl. "Mania for bees" = dt. "Begeisterung für Bienen" setzt sich zusammen aus griech., lat. "melissa" = dt. "Biene" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Melisse" von griech. "melissóphyllon" = "Bienenkraut").

Erstellt: 2010-02

Melissomania (W3)

Engl. "Melissomania", "Melissemania" = engl. "Mania for bees" = dt. "Begeisterung für Bienen" setzt sich zusammen aus griech., lat. "melissa" = dt. "Biene" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Melisse" von griech. "melissóphyllon" = "Bienenkraut").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

melissomania bees


Erstellt: 2010-02

Mellowmania (W3)

Engl. "Mellowmania" = engl. "Mania for being chilled out" = dt. "Begeisterung für das Entspanntsein" setzt sich zusammen aus engl. "mellow" = dt. "mild", "freundlich, "reif" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (wörtlich amerik. "to chill out" = "aufhören herumzualbern").

Erstellt: 2010-02

Melonmania (W3)

Engl. "Melonmania" = engl. "Mania for fruit having a hard rind and juicy flesh" = dt. "Begeisterung für Melonen".

Erstellt: 2010-02

Melomania (W3)

Engl. "Melomania" = engl. "Mania for music" = dt. "Begeisterung für Musik" setzt sich zusammen aus griech. "mélos" = dt. "Lied" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

melomania music


Erstellt: 2010-02

Menomania (W3)

Engl. "Menomania" = engl. "Mania for menstruation" = dt. "Begeisterung für die Menstruation" setzt sich zusammen aus griech. "men" = dt. "Monat" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Menopause" = wörtlich "Monatsende").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

menomania menstruation


Erstellt: 2010-02

Meowmania (W3)

Engl. "Meowmania" = = engl. "Mania for cats", "Mania for cats" = dt. "Begeisterung für Katzen" setzt sich zusammen aus engl. "meow" = dt. "miauen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.jqln.org/

"JQLN" steht für "Jacqueline" Steck.




(E?)(L?) http://meowmania.jqln.org/


Erstellt: 2010-12

Merinthomania (W3)

Engl. "Merinthomania" = engl. "Mania for being bound", "Mania for being tied up" = dt. "Begeisterung für Festlegung" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

merinthomania being tied up


Erstellt: 2010-02

Metallomania (W3)

Engl. "Metallomania" = engl. "Mania for metal", "Mania for objects made of metal" = dt. "Begeisterung für Metall" setzt sich zusammen aus griech. "métallon" = dt. "Mine", "Schacht", "Erzader" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

metallomania metal


Erstellt: 2010-02

Metathesiomania (W3)

Engl. "Metathesiomania" = engl. "Mania for changes" = dt. "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "metáthesis" = dt. "Lautumstellung", griech. "meta-" = dt. "zwischen", "inmitten", "nach", griech. "thésis" = dt. "Auftreten des Fußes" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

metathesiomania changes


Erstellt: 2010-02

Meteoromania (W3)

Engl. "Meteoromania" = engl. "Mania for meteors", "Mania for meteorites" = dt. "Begeisterung für Meteoriten" setzt sich zusammen aus griech. "metéoron" = dt. "Himmelserscheinung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

meteoromania meteors


Erstellt: 2010-02

Methymania (W3)

Engl. "Methymania" = engl. "Mania for alcohol" = dt. "Begeisterung für Alkohol" setzt sich zusammen aus griech. "méthy" = dt. "Wein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

methymania alcohol


Erstellt: 2010-02

Metromania (W3)

Engl. "Metromania" = engl. "Mania for poetry" = dt. "Begeisterung für Poesie, Dichtung" setzt sich zusammen aus griech. "métron" = dt. "Maß", ("Versmaß") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

metromania poetry


Erstellt: 2010-02

Misomania (W3)

Engl. "Misomania", "Mysomania", ("Automysomania") = engl. "Mania for dirt", "Mania for being contaminated with dirt or germs" = dt. "Begeisterung für Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "misos" = dt. "hassen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Misanthrop" = "Menschenfeind").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

misomania hatred


Erstellt: 2010-02

Mnemomania (W3)

Engl. "Mnemomania" = engl. "Mania for memories" = dt. "Begeisterung für Erinnerungen" setzt sich zusammen aus griech. "mneme" = dt. "Gedächtnis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

mnemomania memories


Erstellt: 2010-02

Molysmomania (W3)

Engl. "Molysmomania", "Molysomomania" = engl. "Mania for dirt or contamination" = dt. "Begeisterung für Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

molysmomania contamination


Erstellt: 2010-02

Molysomomania (W3)

Engl. "Molysomomania", "Molysmomania" = engl. "Mania for dirt or contamination" = dt. "Begeisterung für Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Monologomania (W3)

Engl. "Monologomania" = engl. "Mania for using the same word more than once (in three lines)" = dt. "Begeisterung für die wiederholte Benutzen eines Wortes" setzt sich zusammen aus griech. "mónos" = dt. "einzig", "allein", "einzeln", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Monomania (W3)

Engl. "Monomania" = engl. "Mania for being alone", "Mania for solitude", "Mania for one thing" = dt. "Begeisterung fürs Alleinsein" setzt sich zusammen aus griech. "mónos" = dt. "einzig", "allein", "einzeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

monomania solitude or being alone


Erstellt: 2010-02

MontyPtyhonomania (W3)

Engl. "MontyPtyhonomania" = engl. "Mania for Monty Ptyhon" = dt. "Begeisterung für Monty Ptyhon" setzt sich zusammen aus engl. "Monty Ptyhon" (bezeichnet eine britische Komikergruppe, die für ihren schwarzen Humor berühmt war) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

"MontyPtyhonomania" ist eine besondere Ausprägung der "Anglomania".

Erstellt: 2010-02

Motoromania (W3)

Engl. "Motoromania" = engl. "Mania for motors" = dt. "Begeisterung für Motoren" setzt sich zusammen aus lat. "motor" = dt. "Beweger" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

motoromania motors


Erstellt: 2010-02

Motormania (W3)

Engl. "Motormania" = engl. "Mania for automobiles" = dt. "Begeisterung für Motorfahrzeuge" setzt sich zusammen aus lat. "motor" = dt. "Beweger" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. lat. "movere" = "bewegen", engl. "move" = dt. "bewegen").

Motormania
Anti-automobiler Protest in Kaiserreich und "Weimarer Republik"
von Uwe Fraunholz (Autor)
Taschenbuch: 318 Seiten
Verlag: Vandenhoeck & Ruprecht (September 2002)
Sprache: Deutsch


Kurzbeschreibung
Autofeindschaft und gewalttätige Proteste: Das Auto begann seinen Siegeszug gegen erhebliche Widerstände. Die Motorisierung des Individualverkehrs war nicht nur mit einem Zugewinn an Freiheit und Effizienz verbunden, sondern führte bereits vor der massenhaften Verbreitung des Autos zu Konflikten und Widerständen. Uwe Fraunholz beschreibt und untersucht diesen teilweise gewalttätigen Widerstand, der sich vor allem auf dem Land manifestierte und erst in der "Weimarer Republik" abflaute.

Deutschland beschritt in diesem Modernisierungsbereich keinen Sonderweg. Überall provozierte die zunehmende Verbreitung des Automobils den gewalttätigen Unmut der Nicht-Motorisierten. Doch die Abneigung war nicht grundsätzlicher Natur: Nirgends wurde Autofeindschaft zum Massenphänomen. Und mit dem zunehmenden Angebot auch für weniger betuchte Käufer geriet der Protest gegen das Auto zur Episode.

Über den Autor
Dr. Uwe Fraunholz ist Wissenschaftlicher Assistent im Fach Wirtschaftsgeschichte der Universität Tübingen.


Erstellt: 2010-02

Mottemania (W3)

Engl. "Mottemania" = engl. "Mania for moths" = dt. "Begeisterung für Motten, Nachtfalter" setzt sich zusammen aus mengl. "mothe", dt. "Motte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Murimania (W3)

Engl. "Murimania", "Muromania", "Musomania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Muromania (W3)

Engl. "Muromania", "Murimania", "Musomania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Musculomania (W3)

Engl. "Musculomania" = engl. "Mania for muscles" = dt. "Begeisterung für Muskeln" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

musculomania muscles


Erstellt: 2010-02

Musicomania (W3)

Engl. "Musicomania" = engl. "Mania for music" = dt. "Begeisterung für Musik" setzt sich zusammen aus griech./lat. "musica" = dt. "Musik", "Tonkunst" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Musomania (W3)

Engl. "Musomania", "Murimania", "Muromania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

musomania mice or muscles


Erstellt: 2010-02

Mycomania (W3)

Engl. "Mycomania" = engl. "Mania for aversion to mushrooms" = dt. "Begeisterung für Pilze" setzt sich zusammen aus griech. "mýkes" = dt. "Pilz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

mycomania mushrooms


Erstellt: 2010-02

Mycromania (W3)

Engl. "Mycromania" = engl. "Mania for small things" = dt. "Begeisterung für kleine Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "mikrós" = dt. "klein", "fein", "gering" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

mycromania small things


Erstellt: 2010-02

Myomania (W3)

Engl. "Myomania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus griech. "mys", gen. "myós" = dt. "Maus", "Muskel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Myrmecomania (W3)

Engl. "Myrmecomania" = engl. "Mania for ants" = dt. "Begeisterung für Ameisen" setzt sich zusammen aus griech. "mýrmex" = dt. "Ameise" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

myrmecomania ants


Erstellt: 2010-02

Mysomania (W3)

Engl. "Mysomania", "Misomania", ("Automysomania") = engl. "Mania for dirt", "Mania for being contaminated with dirt or germs" = dt. "Begeisterung für Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "misos" = dt. "hassen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Misanthrop" = "Menschenfeind").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

mysomania dirt or germs


Erstellt: 2010-02

Mythomania (W3)

Engl. "Mythomania" = engl. "Mania for myths", "Mania for stories", "Mania for false statements", "Fera of gossip" = dt. "Begeisterung für Klatsch und Tratsch" setzt sich zusammen aus griech. "mýthos" = dt. "Fabel", "Sage" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

mythomania myths or gossip


Erstellt: 2010-02

Myxomania (W3)

Engl. "Myxomania", ("Blennomania") = engl. "Mania for slime" = dt. "Begeisterung für Schleim" setzt sich zusammen aus griech. "mýxa" = dt. "Schleim" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

myxomania slime (See also blennomania)


Erstellt: 2010-02

N

Nebulamania (W3)

Engl. "Nebulamania", ("Homichlomania") = engl. "Mania for fog", "Mania for clouds" = dt. "Begeisterung für Nebel", "Begeisterung für Wolken" setzt sich zusammen aus lat. "nebula" = dt. "Nebel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nebulamania fog (See also homichlomania)


Erstellt: 2010-02

Necromania (W3)

Engl. "Necromania" = engl. "Mania for death", "Mania for dead bodies", "Mania for corpses", "Mania for death or dead things" = dt. "Begeisterung für den Tod" setzt sich zusammen aus griech. "nekrós" = dt. "Toter", "Leiche" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

necromania death or dead things


Erstellt: 2010-02

Negromania (W3)

Engl. "Negromania" = engl. "Mania for blacks", "Mania for Africans or African Americans" = dt. "Begeisterung für Afrikaner, Afroamerikaner" setzt sich zusammen aus engl. "negro" = dt. "Neger" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

negromania Africans or African Americans


Erstellt: 2010-02

Nelomania (W3)

Engl. "Nelomania" = engl. "Mania for glass" = dt. "Begeisterung für Glas" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nelomania glass


Erstellt: 2010-02

Neoautodentamania (W3)

Engl. "Neoautodentamania" = engl. "Mania for getting a dent in your new car" = dt. "Begeisterung für eine Beule im neuen Auto" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu", griech. "autós" = dt. "selbst", "persönlich", engl. "dent" = dt. "Beule", "Einbeulung", "Loch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Neopharmamania (W3)

Engl. "Neopharmamania" = engl. "Mania for new medicine", "Mania for new drugs" = dt. "Begeisterung für neue Medikamente" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu", griech. "phármakon" = dt. "Arzneimittel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

neopharmamania new drugs


Erstellt: 2010-02

Neomania (W3)

Engl. "Neomania" = engl. "Mania for anything new" = dt. "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

neomania anything new


Erstellt: 2010-02

Nephomania (W3)

Engl. "Nephomania" = engl. "Mania for clouds" = dt. "Begeisterung für Wolken" setzt sich zusammen aus griech. "nephéle" = dt. "Nebel", "Wolke" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nephomania clouds


Erstellt: 2010-02

Noctimania (W3)

Engl. "Noctimania", "Nyctomania", "Nyktosomania" = engl. "Mania for the night" = dt. "Begeisterung für die Nacht" setzt sich zusammen aus lat. "nox", gen. "noctis" = dt. "Nacht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

noctimania the night (Better nyctomania)


Erstellt: 2010-02

Nomatomania (W3)

Engl. "Nomatomania" = engl. "Mania for names" = dt. "Begeisterung für (bestimmte) Namen" setzt sich zusammen aus lat. "nomen" = dt. "Name" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nomatomania names


Erstellt: 2010-02

Nosocomemania (W3)

Engl. "Nosocomemania" = engl. "Mania for hospitals" = dt. "Begeisterung für Krankenhäuser" setzt sich zusammen aus griech. "nósos" = dt. "Krankheit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nosocomemania hospitals


Erstellt: 2010-02

Nostomania (W3)

Engl. "Nostomania" = engl. "Mania for returning home" = dt. "Begeisterung für das Nachhausekommen" setzt sich zusammen aus griech. "nóstos" = dt. "Rückkehr" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Nostalgie" = wörtlich "Rückkehrschmerz").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nostomania returning home


Erstellt: 2010-02

Novercamania (W3)

Engl. "Novercamania", ("Phengomania", "Pentheramania") = engl. "Mania for one's stepmother", "Mania for one's mother-in-law" = dt. "Begeisterung für die Stiefmutter", "Begeisterung für die Schwiegermutter" setzt sich zusammen aus lat. "noverca" = dt. "Stiefmutter" (lat. "novus" = dt. "neu") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

novercamania your stepmother or stepmothers


Erstellt: 2010-02

Nucleomitamania (W3)

Engl. "Nucleomitamania", "Nucleomitimania", "Nucleomitomania", "Nucleomitumania" = engl. "Mania for nuclear bombs" = dt. "Begeisterung für Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Nucleomitimania (W3)

Engl. "Nucleomitimania", "Nucleomitamania", "Nucleomitomania", "Nucleomitumania" = engl. "Mania for nuclear bombs" = dt. "Begeisterung für Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Nucleomitomania (W3)

Engl. "Nucleomitomania", "Nucleomitamania", "Nucleomitimania", "Nucleomitumania" = engl. "Mania for nuclear weapons" = dt. "Begeisterung für Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nucleomitomania nuclear weapons


Erstellt: 2010-02

Nucleomitumania (W3)

Engl. "Nucleomitumania", "Nucleomitamania", "Nucleomitimania", "Nucleomitomania" = engl. "Mania for nuclear weapons" = dt. "Begeisterung für Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Nudimania (W3)

Engl. "Nudimania", "Nudomania" = engl. "Mania for nakedness", "Mania for nudity" = dt. "Begeisterung für Nacktheit" setzt sich zusammen aus lat. "nudus" = dt. "nackt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Nudomania (W3)

Engl. "Nudomania", "Nudimania", ("Gymnomania") = engl. "Mania for nakedness", "Mania for nudity" = dt. "Begeisterung für Nacktheit" setzt sich zusammen aus lat. "nudus" = dt. "nackt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nudomania nudity


Erstellt: 2010-02

Numeromania (W3)

Engl. "Numeromania" = engl. "Mania for numbers" = dt. "Begeisterung für Zahlen" setzt sich zusammen aus lat. "numerus" = dt. "Nummer", "Anzahl", "Zahl", "Menge", "Teil", wörtlich "das Zugeteilte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

numeromania numbers


Erstellt: 2010-02

Nychtomania (W3)

Engl. "Nychtomania" = engl. "Mania for darkness" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Nyctohylomania (W3)

Engl. "Nyctohylomania" = engl. "Mania for dark wooded areas or of forests at night" = dt. "Begeisterung für dunkle Wälder" setzt sich zusammen aus lat. "nocturnus" = dt. "nächtlich", griech. "hýle" = dt. "Stoff", "Materie", "Gehölz", "Wald" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nyctohylomania forests at night


Erstellt: 2010-02

Nyctomania (W3)

Engl. "Nyctomania", "Nyktosomania", "Noctimania", ("Achluomania", "Scotomania") = engl. "Mania for the dark or of night" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nyctomania night, dark (Better than noctimania)


Erstellt: 2010-02

Nyktosomania (W3)

Engl. "Nyktosomania", "Noctimania", "Nyctomania" = engl. "Mania for the dark or of night" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Nymphomania (W3)

Engl. "Nymphomania" = engl. "Mania for young girls" = dt. "Begeisterung für junge Mädchen" setzt sich zusammen aus griech. "nýmphe" = dt. "Braut", "Jungfrau", symb. "Klitoris", und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

nymphomania sex (said of women)


Erstellt: 2010-02

O

Obesomania (W3)

Engl. "Obesomania" ("Pocrescomania") = engl. "Mania for obesity", "Mania for gaining weight" = dt. "Begeisterung für Gewichtszunahme" setzt sich zusammen aus lat. "obesitas" = dt. "Fettigkeit", "Feistigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

obesomania obesity


Erstellt: 2010-02

Ochlomania (W3)

Engl. "Ochlomania", "Ochilomania" = engl. "Mania for crowds", "Mania for mobs" = dt. "Begeisterung für Menschenmengen" setzt sich zusammen aus griech. "óchlos" = dt. "Pöbel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ochlomania crowds or mobs


Erstellt: 2010-02

Ochomania (W3)

Engl. "Ochomania" = engl. "Mania for vehicles" = dt. "Begeisterung für Fahrzeuge" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Im Spanischen kann "Ochomania" auch "Begeisterung für die Zahl Acht" (span. "ocho" = dt. "acht") bedeuten.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ochomania vehicles


Erstellt: 2010-02

Ocremania (W3)

Engl. "Ocremania" = engl. "Mania for being covered with gold paint" = dt. "Begeisterung für das Bedecktsein mit Goldfarbe" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Octomania (W3)

Engl. "Octomania " = engl. "Mania for the figure 8" = dt. "Begeisterung für die Zahl Acht" setzt sich zusammen aus griech. "octo-" = dt. "acht" (vgl. "Oktober", "Oktaeder") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

octomania 8, the figure or number


Erstellt: 2010-02

Octopusomania (W3)

Engl. "Octopusomania " = engl. "Mania for octopuses" = dt. "Begeisterung für Tintenfische", wörtlich "Begeisterung für Achtfüssler", setzt sich zusammen aus griech. "octo-" = dt. "acht" (vgl. "Oktober", "Oktaeder"), griech. "poús", gen. "podós" = "Fuß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".



Erstellt: 2010-02

Odontomania (W3)

Engl. "Odontomania" = engl. "Mania for teeth", "Mania for dental surgery" = dt. "Begeisterung für Zähne" setzt sich zusammen aus griech. "odoús", gen. "odóntos" = dt. "Zahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

odontomania teeth or dentistry


Erstellt: 2010-02

Oecomania (W3)

Engl. "Oecomania", "Oikomania" ("Domatomania", "Ecomania", "Eicomania") = engl. "Mania for home surroundings", "Mania for houses" = dt. "Begeisterung für häusliche Umgebung" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Oenomania (W3)

Engl. "Oenomania", "Oinomania" = engl. "Mania for wines" = dt. "Begeisterung für Wein" setzt sich zusammen aus griech. "oinos" = dt. "Wein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

oenomania wines


Erstellt: 2010-02

Oikomania (W3)

Engl. "Oikomania", "Oecomania" ("Domatomania", "Ecomania", "Eicomania") = engl. "Mania for home surroundings", "Mania for houses" = dt. "Begeisterung für häusliche Umgebung" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

oikomania the home or houses (See also ecomania)


Erstellt: 2010-02

Oinomania (W3)

Engl. "Oinomania", "Oenomania" = engl. "Mania for wines" = dt. "Begeisterung für Wein" setzt sich zusammen aus griech. "oinos" = dt. "Wein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Olfactomania (W3)

Engl. "Olfactomania", ("Geumomania", "Osmomania", "Ospheresiomania", "Osphresiomania") = engl. "Mania for smells" = dt. "Begeisterung für Gerüche" setzt sich zusammen aus lat. "olfacere" = dt. "riechen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

olfactomania smells


Erstellt: 2010-02

Ombromania (W3)

Engl. (biolog.) "Ombromania" = engl. "Mania for rain", "Mania for being rained on" = dt. "Begeisterung für Regen" setzt sich zusammen aus griech. "ómbros" = dt. "Regen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ombromania rain


Erstellt: 2010-02

Ommatomania (W3)

Engl. "Ommatomania", "Ommetamania" = engl. "Mania for eyes" = dt. "Begeisterung für Augen" setzt sich zusammen aus griech. "ómma", gen. "ómmatos" = dt. "Auge" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ommatomania eyes (See also ommetamania)


Erstellt: 2010-02

Ommetamania (W3)

Engl. "Ommetamania", "Ommatomania" = engl. "Mania for eyes" = dt. "Begeisterung für Augen" setzt sich zusammen aus griech. "ómma", gen. "ómmatos" = dt. "Auge" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ommetamania eyes (See also ommatamania)


Erstellt: 2010-02

Omnimania (W3)

Engl. "Omnimania" = engl. "Mania for all" = dt. "Begeisterung für Alles" setzt sich zusammen aus lat. "omnes" = dt. "alle" (vgl. "Omnibus") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Omphalomania (W3)

Engl. "Omphalomania" = engl. "Mania for belly buttons" = dt. "Begeisterung für Bauchnabeln" setzt sich zusammen aus griech. "omphalós" = dt. "Nabel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Oneirogmomania (W3)

Engl. "Oneirogmomania" = engl. "Mania for wet dreams" = dt. "Begeisterung für feuchte Träume" setzt sich zusammen aus griech. "óneiros" = dt. "Traum", engl. "moist" = dt. "feucht", "naß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

oneirogmomania wet dreams


Erstellt: 2010-02

Oneiromania (W3)

Engl. "Oneiromania" = engl. "Mania for dreams" = dt. "Begeisterung für Träume" setzt sich zusammen aus griech. "óneiros" = dt. "Traum" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

oneiromania dreams


Erstellt: 2010-02

Onomatomania (W3)

Engl. "Onomatomania", "Nomatomania" = engl. "Mania for hearing a certain word", "Mania for particular names" = dt. "Begeisterung für (bestimmte) Namen" setzt sich zusammen aus griech. "ónoma", gen. "onómatos" = dt. "Name" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

onomatomania words or a certain word


Erstellt: 2010-02

Onomatopoeiabmania (W3)

Engl. "Onomatopoeiabmania" = engl. "Mania for words that imitates the sound it represents" = dt. "Begeisterung für Wörter, die den Klang des Bezeichneten nachahmen", "Begeisterung für onomatopoetische, lautmalende Wörter" setzt sich zusammen aus griech. "ónoma", gen. "onómatos" = dt. "Name" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ophiciomania (W3)

Engl. "Ophiciomania", "Ophidiomania", "Ophiomania" = engl. "Mania for snakes or other reptiles" = dt. "Begeisterung für Schlangen und Reptilien" setzt sich zusammen aus griech. "óphis" = dt. "Schlange" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ophidiomania (W3)

Engl. "Ophidiomania", "Ophiciomania", "Ophiomania", ("Herpetomania") = engl. "Mania for snakes or other reptiles" = dt. "Begeisterung für Schlangen" setzt sich zusammen aus griech. "óphis" = dt. "Schlange" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ophidiomania snakes


Erstellt: 2010-02

Ophiomania (W3)

Engl. "Ophiomania", "Ophiciomania", "Ophidiomania" = engl. "Mania for snakes or other reptiles" = dt. "Begeisterung für Schlangen" setzt sich zusammen aus griech. "óphis" = dt. "Schlange" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ophresiomania (W3)

Engl. "Ophresiomania" = engl. "Mania for odors" = dt. "Begeisterung für Gerüche" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (griech. "ophrýs" = dt. "Augenbraue" ???) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ophthalmomania (W3)

Engl. "Ophthalmomania" = engl. "Mania for being stared at", "Mania for opening one's eyes" = dt. "Begeisterung fürs angestarrt werden" setzt sich zusammen aus griech. "ophthalmós" = dt. "Auge" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ophthalmomania being stared or looked at


Erstellt: 2010-02

Opiomania (W3)

Engl. "Opiomania" = engl. "Mania for medical doctors experience of prescribing needed pain medications for patients" = dt. "Begeisterung für die Verschreibung schmerzstillender Mittel" setzt sich zusammen aus griech. "opós" = wörtlich dt. "Pflanzenmilch" ("Opium" = "schmerzstillendes Arzneimittel") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

opiomania medicine


Erstellt: 2010-02

Opsimathimania (W3)

Engl. "Opsimathimania" = engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für ???" setzt sich zusammen aus griech. "ópsis" = dt. "das Sehen", griech. "máthema" = dt. "Gelerntes", "Kenntnis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". ???

Erstellt: 2010-02

Optomania (W3)

Engl. "Optomania" = engl. "Mania for opening one's eyes" = dt. "Begeisterung für das Öffnen der Augen" setzt sich zusammen aus griech. "optikós" = dt. "das Sehen betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

optomania opening one's eyes


Erstellt: 2010-02

Ornithomania (W3)

Engl. "Ornithomania" = engl. "Mania for birds" = dt. "Begeisterung für Vögel" setzt sich zusammen aus griech. "órnithos" = dt. "Vogel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ornithomania birds


Erstellt: 2010-02

Orthomania (W3)

Engl. "Orthomania" = engl. "Mania for property" = dt. "Begeisterung für Eigentum" setzt sich zusammen aus griech. "orthós" = dt. "gerade", "aufrecht", "richtig", "recht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

orthomania property


Erstellt: 2010-02

Osculamania (W3)

Engl. "Osculamania" = engl. "Mania for kissing" = dt. "Begeisterung fürs Küssen" setzt sich zusammen aus lat. "osculatio" = dt. "das Küssen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". In der Mathematik bedeutet dt. "Oskulation" = dt. "Berührung", engl. "point of osculation" = dt. "Berührungspunkt (zweier Kurven)".

Erstellt: 2010-02

Osmomania (W3)

Engl. "Osmomania", ("Olfactomania", "Ospheresiomania", "Osphresiomania") = engl. "Mania for smells or odors" = dt. "Begeisterung für Gerüche" setzt sich zusammen aus griech. "osme" = dt. "Geruch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

osmomania smells or odors (See also osphresiomania)


Erstellt: 2010-02

Ospheresiomania (W3)

Engl. "Ospheresiomania", ("Osmomania", "Olfactomania", "Osphresiomania") = engl. "Mania for smells or odors" = dt. "Begeisterung für Gerüche" setzt sich zusammen aus griech. "ósphra" = dt. "Geruch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Osphresiomania (W3)

Engl. "Osphresiomania", ("Osmomania", "Olfactomania", "Ospheresiomania", "Osphresiomania") = engl. "Mania for smells or odors" = dt. "Begeisterung für Gerüche" setzt sich zusammen aus griech. "ósphra" = dt. "Geruch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

osphresiomania smells or odors (See also osmomania)


Erstellt: 2010-02

Ostraconomania (W3)

Engl. "Ostraconomania" = engl. "Mania for shellfish" = dt. "Begeisterung für Schalentiere" setzt sich zusammen aus griech. "óstrakon" = dt. "Scherbe", "Schale", griech. "ostrakodes" = dt. "tonscherbenartig" (nach den Muschelschalen) (vgl. "Ostrazismus" = "Scherbengericht") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Auch dt. "Estrich" = "Unterboden" geht über mhd. "esterich", ahd. "esterih", "astrih" zurück auf lat. "astracum", "astricum" = "Pflaster" und weiter auf griech. "óstrakon" = "Scherbe".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ostraconomania shellfish


Erstellt: 2010-02

Ostracomania (W3)

Engl. "Ostracomania" = engl. "Mania for oysters", "Mania for shellfish" = dt. "Begeisterung für Schalentiere" setzt sich zusammen aus griech. "óstrakon" = dt. "Scherbe", "Schale", griech. "ostrakodes" = dt. "tonscherbenartig" (nach den Muschelschalen) (vgl. "Ostrazismus" = "Scherbengericht") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Auch dt. "Estrich" = "Unterboden" geht über mhd. "esterich", ahd. "esterih", "astrih" zurück auf lat. "astracum", "astricum" = "Pflaster" und weiter auf griech. "óstrakon" = "Scherbe".

Erstellt: 2010-02

Ouranomania (W3)

Engl. "Ouranomania", "Uranomania" = engl. "Mania for heaven" = dt. "Begeisterung für den Himmel" setzt sich zusammen aus griech. "ouranós" = dt. "Himmelsgewölbe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ouranomania heaven (See also uranomania)


Erstellt: 2010-02

Oxymania (W3)

Engl. "Oxymania" = engl. "Mania for acid" = dt. "Begeisterung für Säuren" setzt sich zusammen aus griech. "oxýs" = dt. "scharf", "herb", "sauer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (vgl. engl. "Oxygen" = dt. "Sauerstoff").

Erstellt: 2010-02

P

Paedomania (W3)

Engl. "Paedomania", "Pediamania", "Pediomania", "Pedimania", "Pedomania" = engl. "Mania for children", "Mania for dolls" = dt. "Begeisterung für Kinder" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

paedomania children or dolls (See also pedomania)


Erstellt: 2010-02

Pagomania (W3)

Engl. "Pagomania" = engl. "Mania for ice or frost" = dt. "Begeisterung für Eis und Kälte" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pagomania ice or frost


Erstellt: 2010-02

Pammania (W3)

Engl. "Pammania", "Panomania", "Panmania", "Pantomania" = engl. "Mania for everything", "Melancholia marked by groundless mania" = dt. "Begeisterung für Alles", "unspezifische allgemeine Begeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").

Erstellt: 2010-02

Panomania (W3)

Engl. "Panomania", "Pammania", "Panmania", "Pantomania" = engl. "Mania for everything", "Melancholia marked by groundless mania" = dt. "Begeisterung für Alles", "unspezifische allgemeine Begeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

panomania everything (See also pantomania)


Erstellt: 2010-02

Panmania (W3)

Engl. "Panmania", "Panomania", "Pammania", "Pantomania" = engl. "Mania for everything", "Melancholia marked by groundless mania" = dt. "Begeisterung für Alles", "unspezifische allgemeine Begeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").

Erstellt: 2010-02

Pantamania (W3)

Engl. "Pantamania" = engl. "Mania for nothing" = dt. "Begeisterung für nichts" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt", griech. "a-" = "nicht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").

Erstellt: 2010-02

Pantomania (W3)

Engl. "Pantomania", "Pammania", "Panomania", "Panmania" = engl. "Mania for everything", "Melancholia marked by groundless mania" = dt. "Begeisterung für Alles", "unspezifische allgemeine Begeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").

Allerdings könnte man "Pantomania" auch als engl. "Mania for pants" = dt. "Begeisterung für lange Hosen" interpretieren.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pantomania everything (See also panomania)


Erstellt: 2010-02

Papamania (W3)

Engl. "Papamania" = engl. "Mania for the Pope", "Mania for the papacy" = dt. "Begeisterung für den Papst" setzt sich zusammen aus griech. "papa" = dt. "Papst" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

papamania the Pope


Erstellt: 2010-02

Paphomania (W3)

Engl. "Paphomania" = engl. "Mania for graves" = dt. "Begeisterung für Gräber" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Papyromania (W3)

Engl. "Papyromania" = engl. "Mania for paper" = dt. "Begeisterung für Papier" setzt sich zusammen aus lat. "papyrus" = dt. "Papier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

papyromania paper


Erstellt: 2010-02

Paramania (W3)

Engl. "Paramania" = engl. "Mania for sexual perversion" = dt. "Begeisterung für sexuelle Perversion" setzt sich zusammen aus med. griech. "para-" = dt. "abnorm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

paramania sexual perversion


Erstellt: 2010-02

Parasitomania (W3)

Engl. "Parasitomania" = engl. "Mania for parasites" = dt. "Begeisterung für Parasiten" setzt sich zusammen aus griech. "parásitos" = dt. "Tischgenosse", ("der Danebensitzende") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

parasitomania parasites


Erstellt: 2010-02

Paraskavedekatriamania (W3)

Engl. "Paraskavedekatriamania" = engl. "Mania for Friday the 13th" = dt. "Begeisterung für Freitag den 13." setzt sich zusammen aus griech. "pará" = dt. "neben", "entlang", "vorbei", "gegen", griech. "???" = dt. "???", griech. "deka" = dt. "zehn", griech. "treis" = dt. "drei" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

paraskavedekatriamania Friday the 13th (Joke)


Erstellt: 2010-02

Paraskevidekatriamania (W3)

Engl. "Paraskevidekatriamania" = engl. "Mania for Friday the 13th" = dt. "Begeisterung für Freitag den 13." setzt sich zusammen aus griech. "pará" = dt. "neben", "entlang", "vorbei", "gegen", griech. "???" = dt. "???", griech. "deka" = dt. "zehn", griech. "treis" = dt. "drei" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Parthenomania (W3)

Engl. "Parthenomania" = engl. "Mania for virgins or young girls" = dt. "Begeisterung für junge Mädchen" setzt sich zusammen aus griech. "parthénos" = dt. "Jungfrau" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

parthenomania young girls


Erstellt: 2010-02

Parthomania (W3)

Engl. "Parthomania" = engl. "Mania for virgins" = dt. "Begeisterung für Jungfrauen" setzt sich zusammen aus griech. "parthénos" = dt. "Jungfrau" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Parturimania (W3)

Engl. "Parturimania" = engl. "Mania for childbirth" = dt. "Begeisterung für Entbindungen" setzt sich zusammen aus engl. "parturition" = dt. "Gebären", lat. "parere" = dt. "gebären", lat. "partus" = dt. "Geburt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

parturimania childbirth


Erstellt: 2010-02

Pateromania (W3)

Engl. "Pateromania", "Patromania" = engl. "Mania for regarding the Fathers (of the early Church)" = dt. "Begeisterung für alte Kirchenväter" setzt sich zusammen aus lat. "pater" = dt. "Vater" (lat. "patres veteres" = dt. "Kirchenväter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Patroiomania (W3)

Engl. "Patroiomania" = engl. "Mania for heredity" = dt. "Begeisterung für Vererbbarkeit" setzt sich zusammen aus lat. "pater" = dt. "Vater", eventuell steckt auch noch griech. "-oiedes" = dt. "ähnlich" darin, und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

patroiomania heredity


Erstellt: 2010-02

Patromania (W3)

Engl. "Patromania", "Pateromania" = engl. "Mania for regarding the Fathers (of the early Church)" = dt. "Begeisterung für alte Kirchenväter" setzt sich zusammen aus lat. "pater" = dt. "Vater" (lat. "patres veteres" = dt. "Kirchenväter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Peccatimania (W3)

Engl. "Peccatimania", "Peccatomania" = engl. "Mania for sinning or of wrongdoing" = dt. "Begeisterung für Sünde, Straftaten" setzt sich zusammen aus lat. "peccatum" = dt. "Sünde" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Peccatomania (W3)

Engl. "Peccatomania", "Peccatimania" = engl. "Mania for crimes", "Mania for sinning" = dt. "Begeisterung für Sünde, Straftaten" setzt sich zusammen aus lat. "peccatum" = dt. "Sünde" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

peccatomania sinning or crimes


Erstellt: 2010-02

Pediamania (W3)

Engl. "Pediamania", "Paedomania", "Pediomania", "Pedimania", "Pedomania" = engl. "Mania for dolls", "Mania for young children" = dt. "Begeisterung für Kinder" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Pediculomania (W3)

Engl. "Pediculomania", ("Phthiriomania") = engl. "Mania for lice" = dt. "Begeisterung für Läuse" setzt sich zusammen aus lat. "pediculus" = dt. "kleine Laus" (wörtlich "kleiner Fuß") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pediculomania lice


Erstellt: 2010-02

Pediomania (W3)

Engl. "Pediomania", "Paedomania", "Pediamania", "Pedimania", "Pedomania" = engl. "Mania for dolls", "Mania for young children" = dt. "Begeisterung für Kinder" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pediomania dolls


Erstellt: 2010-02

Pedimania (W3)

Engl. "Pedimania", "Paedomania", "Pediamania", "Pediomania", "Pedomania" = engl. "Mania for children or dolls" = dt. "Begeisterung für Kinder" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Pedomania (W3)

Engl. "Pedomania", "Paedomania", "Pediamania", "Pediomania", "Pedimania", "Pedomania" = engl. "Mania for children", "Mania for dolls" = dt. "Begeisterung für Kinder" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pedomania children or dolls (See also paedomania)


Erstellt: 2010-02

Peladomania (W3)

Engl. "Peladomania" = engl. "Mania for baldness", "Mania for bald people" = dt. "Begeisterung für kahle Menschen" setzt sich zusammen aus lat. "pilare" = dt. "enthaaren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

peladomania bald people


Erstellt: 2010-02

Peniamania (W3)

Engl. "Peniamania" = engl. "Mania for poverty" = dt. "Begeisterung für Armut" setzt sich zusammen aus griech. "penía" = dt. "Mangel", "Armut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

peniamania poverty


Erstellt: 2010-02

Pentheramania (W3)

Engl. "Pentheramania", ("Novercamania", "Phengomania") = engl. "Mania for one's mother-in-law" = dt. "Begeisterung für die Schwiegermutter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Phagomania (W3)

Engl. "Phagomania" = engl. "Mania for eating or of being eaten", "Mania for swallowing" = dt. "Begeisterung fürs Essen", "Begeisterung fürs Schlucken" setzt sich zusammen aus griech. "phagein" = dt. "essen", "fressen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

phagomania eating or of being eaten


Erstellt: 2010-02

Phalacramania (W3)

Engl. "Phalacramania", "Phalacromania" = engl. "Mania for becoming bald" = dt. "Begeisterung für das kahlwerden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Phalacromania (W3)

Engl. "Phalacromania", "Phalacramania" = engl. "Mania for becoming bald" = dt. "Begeisterung für das kahlwerden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

phalacromania becoming bald


Erstellt: 2010-02

Phallainomania (W3)

Engl. "Phallainomania" = engl. "Mania for whales" = dt. "Begeisterung für Wale" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

phallainomania whales


Erstellt: 2010-02

Phallomania (W3)

Engl. "Phallomania" = engl. "Mania for a penis, esp erect" = dt. "Begeisterung für den Penis", "Begeisterung für den erigierten Penis" setzt sich zusammen aus griech. "phallós" = dt. "erigiertes männliches Glied" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

phallomania penis, esp erect


Erstellt: 2010-02

Phantasmomania (W3)

Engl. "Phantasmomania" = engl. "Mania for ghosts and phantoms" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "phantasma" = dt. "ghost" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Pharmacomania (W3)

Engl. "Pharmacomania", "Pharmcomania" = engl. "Mania for drugs", "Mania for taking medicine" = dt. "Begeisterung für die Einnahme von Medizin" setzt sich zusammen aus griech. "phármakon" = dt. "Arzneimittel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pharmacomania drugs or medicines


Erstellt: 2010-02

Pharmcomania (W3)

Engl. "Pharmcomania", "Pharmacomania" = engl. "Mania for drugs", "Mania for taking medicine" = dt. "Begeisterung für die Einnahme von Medizin" setzt sich zusammen aus griech. "phármakon" = dt. "Arzneimittel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Phasmomania (W3)

Engl. "Phasmomania", ("Pneumatomania", "Specromania") = engl. "Mania for ghosts" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "phásis" = dt. "Erscheinung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

phasmomania ghosts


Erstellt: 2010-02

Phengomania (W3)

Engl. "Phengomania", "Phenogomania" = engl. "Mania for daylight", "Mania for sunlight", (in biology: "intolerant of light") = dt. "Begeisterung für das Tageslicht", "Begeisterung für Sonnenlicht" setzt sich zusammen aus griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Phenole", u.a. zur Herstellung von Farbstoffen).

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

phengomania daylight or sunshine


Erstellt: 2010-02

Phenogomania (W3)

Engl. "Phenogomania", "Phengomania" = engl. "Mania for daylight", "Mania for sunlight", (in biology: "intolerant of light") = dt. "Begeisterung für das Tageslicht", "Begeisterung für Sonnenlicht" setzt sich zusammen aus griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Phenole", u.a. zur Herstellung von Farbstoffen).

Erstellt: 2010-02

Pentheromania (W3)

Engl. "Pentheromania", ("Novercamania", "Pentheramania") = engl. "Mania for mother-in-law" = dt. "Begeisterung für die Schwiegermutter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pentheromania your mother-in-law or mother-in-laws (See also novercamania)


Erstellt: 2010-02

Philemamania (W3)

Engl. "Philemamania", "Philematomania", "Philemomania" = engl. "Mania for kissing" = dt. "Begeisterung für das Küssen" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Philematomania (W3)

Engl. "Philematomania", "Philemamania", "Philemomania" = engl. "Mania for kissing" = dt. "Begeisterung für das Küssen" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

philematomania kissing


Erstellt: 2010-02

Philemomania (W3)

Engl. "Philemomania", "Philemamania", "Philematomania" = engl. "Mania for kissing" = dt. "Begeisterung für das Küssen" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

philemomania kissing


Erstellt: 2010-02

Philomania (W3)

Engl. "Philomania" = engl. "Mania for falling in love or being in love", "Mania for affection", "Mania for kindness" = dt. "Begeisterung für das Verlieben" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

philomania affection, kindness.


Erstellt: 2010-02

Philosomania (W3)

Engl. "Philosomania" = engl. "Mania for philosophy", "Mania for learning" = dt. "Begeisterung für Philosophie", "Begeisterung für das Lernen" setzt sich zusammen aus griech. "philósophos" = dt. "Freund der Weisheit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

philosomania philosophy, learning


Erstellt: 2010-02

Phonemomania (W3)

Engl. "Phonemomania"" = engl. "Mania for thinking" = dt. "Begeisterung fürs Nachdenken" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Phonomania (W3)

Engl. "Phonomania" = engl. "Mania for noise or of speaking aloud", "Mania for voices or one's own voice", "Mania for sounds" = dt. "Begeisterung für Geräusche, Stimmen, Klänge" setzt sich zusammen aus griech. "phone" = dt. "Laut", "Ton", "Schall", "Stimme" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

phonomania sounds, voices, or telephones


Erstellt: 2010-02

Photaugiamania (W3)

Engl. "Photaugiamania", "Photaugiomania", "Photoaugliamania" = engl. "Mania for light being directed upon the eyes" = dt. "Begeisterung für direktes Licht" setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht", griech. "auge" = dt. "Glanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Photaugiomania (W3)

Engl. "Photaugiomania", "Photaugiamania", "Photoaugliamania" = engl. "Mania for light being directed upon the eyes" = dt. "Begeisterung für direktes Licht" setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht", griech. "auge" = dt. "Glanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Photoaugliamania (W3)

Engl. "Photoaugliamania", "Photaugiamania", "Photaugiomania" = engl. "Mania for glaring lights" = dt. "Begeisterung für grelles Licht" setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht", griech. "auge" = dt. "Glanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Photomania (W3)

Engl. (bot.) "Photomania" = engl. "Mania for light" = dt. "Begeisterung für Licht" (z.B. bei Pflanzen) setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

photomania light


Erstellt: 2010-02

Phronemomania (W3)

Engl. "Phronemomania" = engl. "Mania for thinking" = dt. "Begeisterung für das Denken" setzt sich zusammen aus griech. "phronein" = dt. "denken", "empfinden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

phronemomania thinking


Erstellt: 2010-02

Phtheiromania (W3)

Engl. "Phtheiromania" = engl. "Mania for lice" = dt. "Begeisterung für Läuse" setzt sich zusammen aus griech. "phtheír" = dt. "Laus" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

phtheiromania lice


Erstellt: 2010-02

Phthiriomania (W3)

Engl. "Phthiriomania", ("Pediculomania") = engl. "Mania for lice" = dt. "Begeisterung für Läuse" setzt sich zusammen aus griech. "phtheír" = dt. "Laus" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Phyllomania (W3)

Engl. "Phyllomania" = engl. "Mania for leaves" = dt. "Begeisterung für Blätter" setzt sich zusammen aus griech. "phýllon" = dt. "Blatt" (griech. "phyllodes" = dt. "blattähnlich") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Placomania (W3)

Engl. "Placomania" = engl. "Mania for tombstones" = dt. "Begeisterung für Grabsteine" setzt sich zusammen aus griech. "placo" = dt. "ebnen", "glätten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

placomania tombstones


Erstellt: 2010-02

Plutomania (W3)

Engl. "Plutomania" = engl. "Mania for wealth" = dt. "Begeisterung für Wohlstand" setzt sich zusammen aus griech. "Pluto" = dt. "Gott des Reichtums und des Überflusses" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

plutomania wealth


Erstellt: 2010-02

Pluviomania (W3)

Engl. "Pluviomania" = engl. "Mania for rain or of being rained on" = dt. "Begeisterung für Regen" setzt sich zusammen aus lat. "pluvia" = dt. "Regen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pluviomania rain


Erstellt: 2010-02

Pneumatimania (W3)

Engl. "Pneumatimania" = engl. "Mania for spirits", "Mania for ghosts" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "pneumatikós" = dt. "zum Wind gehörend" (griech. "pneuma" = dt. "Luft", "Wind", "Atem", griech. "pnein" = "wehen", "atmen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Pneumatomania (W3)

Engl. "Pneumatomania", ("Phasmomania", "Specromania") = engl. "Mania for spirits", "Mania for ghosts" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "pneuma", gen. "pneúmatos" = dt. "Luft", "Hauch", "Atem", "Geist" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pneumatomania spirits


Erstellt: 2010-02

Pnigeramania (W3)

Engl. "Pnigeramania", "Pnigeromania", "Pnigomania" = engl. "Mania for choking of being smothered" = dt. "Begeisterung fürs Ersticken", "Begeisterung fürs erwürgt werden" setzt sich zusammen aus griech. "pnigos" = dt. "Erstickung", "Erwürgung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Pnigeromania (W3)

Engl. "Pnigeromania", "Pnigeramania", "Pnigomania" = engl. "Mania for choking", "Mania for being smothered" = dt. "Begeisterung fürs Ersticken", "Begeisterung fürs erwürgt werden" setzt sich zusammen aus griech. "pnigos" = dt. "Erstickung", "Erwürgung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pnigeromania choking of being smothered (See also pnigomania)


Erstellt: 2010-02

Pnigomania (W3)

Engl. "Pnigomania", "Pnigeramania", "Pnigeromania" = engl. "Mania for choking", "Mania for being smothered" = dt. "Begeisterung fürs Ersticken", "Begeisterung fürs erwürgt werden" setzt sich zusammen aus griech. "pnigos" = dt. "Erstickung", "Erwürgung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pnigomania choking of being smothered (See also pnigeromania)


Erstellt: 2010-02

Pocrescomania (W3)

Engl. "Pocrescomania", ("Obesomania") = engl. "Mania for gaining weight" = dt. "Begeisterung für Gewichtszunahme" setzt sich zusammen aus lat. "crescere" = dt. "wachsen", "zunehmen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". Vermutlich steckt in der ersten Silbe noch die Anspielung auf "Popo".

Erstellt: 2010-02

Pogonomania (W3)

Engl. "Pogonomania", "Pogomania" = engl. "Mania for beards" = dt. "Begeisterung für Bärte" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (lat., griech. "pogonias" = dt. "Bartstern") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Pogomania (W3)

Engl. "Pogomania", "Pogonomania" = engl. "Mania for beards" = dt. "Begeisterung für Bärte" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (lat., griech. "pogonias" = dt. "Bartstern") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pogomania beards


Erstellt: 2010-02

Poinemania (W3)

Engl. "Poinemania" = engl. "Mania for punishment" = dt. "Begeisterung für Bestrafung" setzt sich zusammen aus griech. "poine" = dt. "Sühne", "Buße", "Strafe", "Qual" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

poinemania punishment


Erstellt: 2010-02

Poleomania (W3)

Engl. "Poleomania" = engl. "Mania for urban habitats" = dt. "Begeisterung für städtische Siedlungen" setzt sich zusammen aus griech. "poleis " = dt. "altgriechischer Stadtstaat" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Poliomania (W3)

Engl. "Poliomania" = engl. "Mania for poliomyelitis or the color gray" = dt. "Begeisterung für die Farbe grau", "Begeisterung für Poliomyelitis, Rückenmark" (von der Farbe der Rückenmarkssubstanz, griech. "myelós" = dt. "Mark") setzt sich zusammen aus griech. "poliós" = dt. "grau" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

poliomania poliomyelitis or gray, the color


Erstellt: 2010-02

Politicomania (W3)

Engl. "Politicomania" = engl. "Mania for politics", "Mania for abnormal dislike of politicians" = dt. "Begeisterung für Politik(er)" setzt sich zusammen aus griech. "politikós" = dt. "die Bürgerschaft betreffend", "die Staatsverwaltung betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

politicomania politics or politicians


Erstellt: 2010-02

Polonomania (W3)

Engl. "Polonomania" = engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für Polen" "Begeisterung für polnische Einflüsse" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Polymania (W3)

Engl. "Polymania" = engl. "Mania for many things" = dt. "Begeisterung für viele Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "polýs" = dt. "viel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

polymania many things


Erstellt: 2010-02

Pornographomania (W3)

Engl. "Pornographomania" = engl. "Mania for pornography" = dt. "Begeisterung für Pornographie" setzt sich zusammen aus griech. "pórne" = dt. "Hure", griech. "graphe" = dt. "Schrift", "Darstellung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pornographomania pornography


Erstellt: 2010-02

Pornomania (W3)

Engl. "Pornomania" = engl. "Mania for pornography", "Mania for prostitutes" = dt. "Begeisterung für Prostituierte" setzt sich zusammen aus griech. "pórne" = dt. "Hure" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pornomania pornography


(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A


Erstellt: 2010-02

Porphyromania (W3)

Engl. "Porphyromania" = engl. "Mania for the color purple" = dt. "Begeisterung für die Farbe purpurrot" setzt sich zusammen aus griech. "porphýreos" = dt. "purpurfarbig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

porphyromania purple, the color


Erstellt: 2010-02

Potamomania (W3)

Engl. "Potamomania", "Potomomania" = engl. "Mania for rivers", "Mania for running water" = dt. "Begeisterung für Flüsse", "Begeisterung für fließendes Wasser" setzt sich zusammen aus griech. "potamós" = dt. "Fluss" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

potamomania rivers or running water


Erstellt: 2010-02

Potomomania (W3)

Engl. "Potomomania", "Potamomania" = engl. "Mania for rivers or running water" = dt. "Begeisterung für Flüsse", "Begeisterung für fließendes Wasser" setzt sich zusammen aus griech. "potamós" = dt. "Fluss" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Potomania (W3)

Engl. "Potomania" = engl. "Mania for alcohol", "Mania for drinking" = dt. "Begeisterung für Alkohol", "Begeisterung für das Trinken" setzt sich zusammen aus lat. "potus" = dt. "Trinken" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

potomania alcohol or drinking


Erstellt: 2010-02

Primeisodomania (W3)

Engl. "Primeisodomania" = engl. "Mania for losing one's virginity" = dt. "Begeisterung für den Verlust der Jungfräulichkeit" setzt sich zusammen aus lat. "prima" = dt. "Erste", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Prosomania (W3)

Engl. "Prosomania" = engl. "Mania for progress" = dt. "Begeisterung für den Fortschritt" setzt sich zusammen aus lat. "pro" = dt. "vor" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

prosomania progress


Erstellt: 2010-02

Proteinmania (W3)

Engl. "Proteinmania" = engl. "Mania for protein foods" = dt. "Begeisterung für proteinhaltige Nahrung" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". Nach der Annahme, dass alle Eiweißkörper auf einer Grundsubstanz basieren, nannte man sie "Protein" nach griech. "protos" = "erster".

Erstellt: 2010-02

Psellismomania (W3)

Engl. "Psellismomania" = engl. "Mania for stuttering" = dt. "Begeisterung fürs Stottern" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

psellismomania stuttering


Erstellt: 2010-02

Psychomania (W3)

Engl. "Psychomania" = engl. "Mania for mind", "Mania for psyche" = dt. "Begeisterung für Seele, Verstand, Geist" setzt sich zusammen aus griech. "psyche" = dt. "Hauch", "Atem", "Seele" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

psychomania mind


Erstellt: 2010-02

Psychromania (W3)

Engl. "Psychromania", ("Cheimamania", "Frigomania") = engl. "Mania for cold" = dt. "Begeisterung für Kälte" setzt sich zusammen aus griech. "psychrós" = dt. "kalt", "kühl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

psychromania cold (See also frigomania)


Erstellt: 2010-02

Pteridomania (W3)

Mitte des 19. Jh. waren farne in der englischen viktorianischen Gesellschaft sehr beliebt. In der gehobenen Gesellschaft war es nicht nur schick Farne im Haus und im Garten zu sammeln. Die Farnwedel fand man auch als dekoratives Motiv auf Keramik, Glas, Metallwaren und vielen anderen gegenständen.

Der Schriftsteller Charles Kingsley nahm dies zum Anlass und prägte den Begriff engl. "Pteridomania".

Engl. "Pteridomania" = engl. "Mania for ferns" = dt. "Begeisterung für Farne" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel", griech. "pterídios" = dt. "gefiedert", bot. "Pteridophyt" = dt. "Farnpflanze", bot. "Pteridophyta" = dt. "Farne" und spätlat. "mania", griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pteridomania ferns


(E?)(L?) http://www.darwincountry.org/explore/000529.html

Pteridomania - the Victorian Fern Craze


(E?)(L?) http://www.farndatenbank.de/


(E6)(L?) http://www.peterboyd.com/

This site is intended to provide access to web versions of popular articles and academic papers written by Peter Boyd over a number of years.

The subjects have included Charles Darwin, GIS (Geographical Information Systems), museums, Pteridomania (the Victorian Fern Craze), "Scots Roses", lifelong-learning, heritage websites, "garden history", geology, micropalaeontology, palaeoecology, environmental archaeology, ceramics, Victorian decorative arts and local history.


(E?)(L?) http://www.peterboyd.com/ferns.htm

Peter D. A. Boyd: Publications on Ferns and Pteridomania


(E?)(L?) http://www.peterboyd.com/pteridomania.htm

Peter D. A. Boyd: Pteridomania - the Victorian passion for ferns


(E?)(L?) http://www.peterboyd.com/pteridomania2.htm

Peter D. A. Boyd: Ferns and Pteridomania in Victorian Scotland


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=Pteridomania
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "Pteridomania" taucht in der Literatur um das Jahr 1850 auf.

Erstellt: 2014-04

Pteromerhanomania (W3)

Engl. "Pteromerhanomania" = engl. "Mania for flying" = dt. "Begeisterung für das Fliegen" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Pteronomania (W3)

Engl. "Pteronomania" = engl. "Mania for being tickled by feathers" = dt. "Begeisterung, mit Federn gekitzelt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Pteromania (W3)

Engl. "Pteromania" = engl. "Mania for feathers", "Mania for being tickled by feathers" = dt. "Begeisterung, mit Federn gekitzelt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pteromania feathers or being tickled by them; birds


Erstellt: 2010-02

Pupamania (W3)

Engl. "Pupamania " = engl. "Mania for puppets" = dt. "Begeisterung für Puppen" setzt sich zusammen aus lat. "pupa" = dt. "Puppe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Lat. "pupa" steckt als verkleinerte lat. "pupilla" = "Püppchen" auch in der Pupille.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pupamania puppets


Erstellt: 2010-02

Pyromania (W3)

Engl. "Pyromania" = engl. "Mania for fire" = dt. "Begeisterung für Feuer" setzt sich zusammen aus griech. "pyro-" = dt. "Feuer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

pyromania fire


Erstellt: 2010-02

Q

Qquittomania (W3)

Engl. "Qquittomania" = engl. "Mania for being afraid of people who are afraid of scary people" = dt. "Begeisterung für die Begeisterung für Leute, die Angst vor ängstlichen Menschen haben" setzt sich zusammen aus lat. "quietus" = dt. "ruhig", "untätig" ??? und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Quadramania (W3)

Engl. "Quadramania" = engl. "Mania for the number four" = dt. "Begeisterung für die Zahl Vier" setzt sich zusammen aus lat. "quattuor" = dt. "vier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Quintamania (W3)

Engl. "Quintamania" = engl. "Mania for the number five" = dt. "Begeisterung für die Zahl Fünf" setzt sich zusammen aus lat. "quintus" = dt. "fünf" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

R

Radiomania (W3)

Engl. "Radiomania" = engl. "Mania for radiation, x-rays" = dt. "Begeisterung für Röntgenstrahlen" setzt sich zusammen aus lat. "radius" = dt. "Strahl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

radiomania radiation, x-rays, or radios


Erstellt: 2010-02

Ranidamania (W3)

Engl. "Ranidamania", "Ranomania" = engl. "Mania for frogs" = dt. "Begeisterung für Frösche" setzt sich zusammen aus lat. "rana" = dt. "Frosch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Ranomania (W3)

Engl. "Ranomania", "Ranidamania" = engl. "Mania for frogs" = dt. "Begeisterung für Frösche" setzt sich zusammen aus lat. "rana" = dt. "Frosch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

ranomania frogs


Erstellt: 2010-02

Rhabdomania (W3)

Engl. "Rhabdomania", "Rhobdomania" = engl. "Mania for sticks", "Mania for being severely punished or beaten by a rod, or of being severely criticized", "Mania for magic", "Mania for wand" = dt. "Begeisterung für Kritik", "Begeisterung für Magie", "Begeisterung für den Taktstock, Zauberstab", "Rutenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "rhábdos" = dt. "Stab", "Rute" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

rhabdomania switch, the rod, or punishment


Erstellt: 2010-02

Rheomania (W3)

Engl. "Rheomania" = engl. "Mania for running water" = dt. "Begeisterung für fließendes Wasser" setzt sich zusammen aus griech. "rhéos" = dt. "das Fließen", griech. "rhein" = dt. "fließen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Rhobdomania (W3)

Engl. "Rhobdomania", "Rhabdomania" = engl. "Mania for sticks", "Mania for being severely punished or beaten by a rod, or of being severely criticized", "Mania for magic", "Mania for wand" = dt. "Begeisterung für Kritik", "Begeisterung für Magie", "Begeisterung für den Taktstock, Zauberstab", "Rutenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "rhábdos" = dt. "Stab", "Rute" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Rhodomania (W3)

Engl. "Rhodomania" = engl. "Mania for the color red" = dt. "Begeisterung für die Farbe Rot" setzt sich zusammen aus griech. "rhódon" = dt. "Rose" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Rhytimania (W3)

Engl. "Rhytimania", "Rhytomania" = engl. "Mania for getting wrinkles" = dt. "Begeisterung für (Gesichts-)Falten" setzt sich zusammen aus griech. "rhytís" = dt. "Runzel", "Falte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Rhytomania (W3)

Engl. "Rhytomania", "Rhytimania" = engl. "Mania for getting wrinkles" = dt. "Begeisterung für (Gesichts-)Falten" setzt sich zusammen aus griech. "rhytís" = dt. "Runzel", "Falte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

rhytomania wrinkles or getting wrinkles


Erstellt: 2010-02

Riskfactormania (W3)

Engl. "Riskfactormania" = engl. "Mania for taking risks" = dt. "Begeisterung für das Eingehen von Risiken" setzt sich zusammen aus engl. "risk factor" = dt. "Risikofaktor" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Rube-amania (W3)

Engl. "Rube-amania" = engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Rupomania (W3)

Engl. "Rupomania" = engl. "Mania for dirt" = dt. "Begeisterung für Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Wörtlich könnte "Rupomania" etwa "Begeisterung für Siegellack" bedeuten und auf griech. "rupon" = "Lack", "Wachs" zurück gehen.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

rupomania dirt


Erstellt: 2010-02

Russomania (W3)

Engl. "Russomania" = engl. "Mania for Russia or Russians" = dt. "Begeisterung für russischen Einfluß" setzt sich zusammen aus engl. "russian" = dt. "russisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Russomania russians


Erstellt: 2010-02

S

Samhainomania (W3)

Engl. "Samhainomania" = engl. "Mania for Halloween" = dt. "Begeisterung für Halloween" setzt sich zusammen aus kelt. "Samheim" = dt. "Ende des Sommers" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Das "Halloween" soll auf ein altes keltisches Neujahrsfest zurückgehen, das als "Samheim" = "Ende des Sommers" bezeichnet wird.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

samhainomania halloween (Joke)


Erstellt: 2010-02

Sarmassomania (W3)

Engl. "Sarmassomania", ("Malaxomania") = engl. "Mania for love play", "Mania for necking" = dt. "Begeisterung für Liebkosung, Streicheleinheiten" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sarmassomania love play (Questionable word)


Erstellt: 2010-02

Satanomania (W3)

Engl. "Satanomania" = engl. "Mania for Satan", "Mania for the Devil" = dt. "Begeisterung für den Teufel" setzt sich zusammen aus griech. "satanãs", hebr. "satan" = dt. "Widersacher", "böser Engel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Satanomania Satan


Erstellt: 2010-02

Scabiomania (W3)

Engl. "Scabiomania" = engl. "Mania for scabies" = dt. "Begeisterung für Jucken" setzt sich zusammen aus lat. "scabiosus" = dt. "rauhaarig" (engl., med. "scabious" = dt. "skabiös", "krätzig") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

scabiomania scabies


Erstellt: 2010-02

Scatomania (W3)

Engl. "Scatomania" = engl. "Mania for fecal matter", "Mania for obscene or filthy language" = dt. "Begeisterung für Kot" setzt sich zusammen aus griech. "skor", griech., gen. "skátos" = dt. "Kot" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

scatomania fecal matter


Erstellt: 2010-02

Sceleromania (W3)

Engl. "Sceleromania" = engl. "Mania for bad men, burglars" = dt. "Begeisterung für Einbrecher" setzt sich zusammen aus lat. "sceleratus" = dt. "Verbrecher" (lat. "scelero" = dt. "durch Frevel entweihen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Scholionomania (W3)

Engl. "Scholionomania", "Scolionomania" = engl. "Mania for going to school" = dt. "Begeisterung für die Schule" setzt sich zusammen aus griech. "schole" = dt. "Schule" (wörtlich "das Innehalten (bei der Arbeit)") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Sciamania (W3)

Engl. "Sciamania", "Sciomania" = engl. "Mania for shadows" = dt. "Begeisterung für Schatten" setzt sich zusammen aus griech. "skía" = dt. "Schatten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Sciomania (W3)

Engl. "Sciomania", "Sciamania" = engl. "Mania for shadows" = dt. "Begeisterung für Schatten" setzt sich zusammen aus griech. "skía" = dt. "Schatten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sciomania shadows


Erstellt: 2010-02

Scolecimania (W3)

Engl. "Scolecimania", ("Helminthomania") = engl. "Mania for worms" = dt. "Begeisterung für Würmer" setzt sich zusammen aus griech. "skolex" = dt. "Wurm" (griech. "skoliós" = "krumm", "verdreht") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

scolecimania worms


Erstellt: 2010-02

Scolionomania (W3)

Engl. "Scolionomania", "Scholionomania" = engl. "Mania for school" = dt. "Begeisterung für die Schule" setzt sich zusammen aus griech. "schole" = dt. "Schule" (wörtlich "das Innehalten (bei der Arbeit)") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

scolionomania school


Erstellt: 2010-02

Scopomania (W3)

Engl. "Scopomania", "Scoptomania" = engl. "Mania for being looked at", "Mania for being stared at" = dt. "Begeisterung für das Angesehen werden" setzt sich zusammen aus griech. "skopein" = dt. "betrachten", "schauen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

scopomania being looked at


Erstellt: 2010-02

Scoptomania (W3)

Engl. "Scoptomania", "Scopomania" = engl. "Mania for being looked at", "Mania for being seen or stared at" = dt. "Begeisterung für das Angesehen werden" setzt sich zusammen aus griech. "skopein" = dt. "betrachten", "schauen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Scorodomania (W3)

Engl. "Scorodomania", ("Alliomania") = engl. "Mania for garlic" = dt. "Begeisterung für Knoblauch" setzt sich zusammen aus griech. "skordo" = dt. "Knoblauch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

scorodomania garlic (Better than alliummania)
scorodomania garlic (Better than alliumomania)


Erstellt: 2010-02

scotomania (W3)

Engl. "scotomania", "Skotomania" ("Achluomania", "Nychtomania", "Nyctomania") = engl. "Mania for the dark", "Mania for darkness" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "skotos" = dt. "dunkel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Zur Unterscheidung von engl. "scotomania" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" und engl. "Scotomania" = "Begeisterung für schottische Einflüsse" dient die Groß- und Kleinschreibung.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

scotomania darkness (See also achluomania, nychtomania)


Erstellt: 2010-02

Scotomania (W3)

Engl. "Scotomania" = engl. "Mania for Scotland" = dt. "Begeisterung für schottische Einflüsse" setzt sich zusammen aus engl. "Scot" = dt. "Schotte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Zur Unterscheidung von engl. "scotomania" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" und engl. "Scotomania" = "Begeisterung für schottische Einflüsse" dient die Groß- und Kleinschreibung.

Erstellt: 2010-02

Scriptomania (W3)

Engl. "Scriptomania" = engl. "Mania for writing in public" = dt. "Begeisterung für das Schreiben unter Beobachtung" setzt sich zusammen aus lat. "scribere" = dt. "schreiben", lat. "scriptor" = dt. "Schriftsteller" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

scriptomania writing in public


Erstellt: 2010-02

Secularismamania (W3)

Engl. "Secularismamania" = engl. "Mania for the secular as manifest by fundamentalists of all ilks" = dt. "Begeisterung für das Weltliche" setzt sich zusammen aus lat. "saecularis" = dt. "weltlich", "heidnisch" (abgeleitet von lat. "saecularis" = "alle 100 Jahre stattfindend", vgl. frz. "siècle" = dt. "Jahrhundert") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Selachomania (W3)

Engl. "Selachomania" = engl. "Mania for sharks" = dt. "Begeisterung für Haifische" setzt sich zusammen aus griech. "sélachos" = dt. "Haifisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

selachomania sharks


Erstellt: 2010-02

Selamania (W3)

Engl. "Selamania" = engl. "Mania for light flashes" = dt. "Begeisterung für Lichtblitze" setzt sich zusammen aus lat., griech. "selas" = dt. "Wetterleuchten", (lat. "sol" = dt. "Sonne") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

selamania light flashes


Erstellt: 2010-02

Selenomania (W3)

Engl. "Selenomania" = engl. "Mania for the moon" = dt. "Begeisterung für den Mond" setzt sich zusammen aus griech. "selene" = dt. "Mond" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

selenomania the moon


Erstellt: 2010-02

Seplomania (W3)

Engl. "Seplomania", "Septomania" = engl. "Mania for decaying matter" = dt. "Begeisterung für Verfall" setzt sich zusammen aus griech. "sepsis" = dt. "Fäulnis", griech. "septikós" = dt. "Fäulnis bewirkend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

seplomania decaying matter


Erstellt: 2010-02

Septomania (W3)

Engl. "Septomania", "Seplomania" = engl. "Mania for decaying matter" = dt. "Begeisterung für Verfall" setzt sich zusammen aus griech. "sepsis" = dt. "Fäulnis", griech. "septikós" = dt. "Fäulnis bewirkend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Sesquipedalomania (W3)

Engl. "Sesquipedalomania" = engl. "Mania for long words" = dt. "Begeisterung für lange Wörter" setzt sich zusammen aus engl. "sesquipedalian" = dt. "sehr lang", wörtlich "anderthalb Fuß lang" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sesquipedalomania long words


Erstellt: 2010-02

Sexomania (W3)

Engl. "Sexomania", ("Heteromania") = engl. "Mania for the opposite sex" = dt. "Begeisterung für das andere Geschlecht" setzt sich zusammen aus lat. "sexus" = dt. "Geschlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sexomania sex


Erstellt: 2010-02

Siderodromomania (W3)

Engl. "Siderodromomania" = engl. "Mania for trains, railroads or train travel" = dt. "Begeisterung für Züge, Eisenbahnen, Zugreisen" setzt sich zusammen aus griech. "síderos" = dt. "Eisen", griech. "dromos" = dt. "Lauf", "Gang", "Weg", "Korridor", übertragen auch "Rennbahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

siderodromomania trains, railroads or train travel


Erstellt: 2010-02

Sideromania (W3)

Engl. "Sideromania" = engl. "Mania for stars", "Mania for iron or steel" = dt. "Begeisterung für Sterne", "Begeisterung für Eisen und Stahl" setzt sich zusammen aus lat. "sidus" = dt. "Stern" oder griech. "síderos" = dt. "Eisen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sideromania iron or steel


Erstellt: 2010-02

Sinatramania (W3)

Engl. "Sinatramania" = engl. "Mania for Frank Sinatra" = dt. "Begeisterung für Frank Sinatra (oder seiner Musik)" setzt sich zusammen aus dem Nachnamen von Frank Sinatra und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Sinistromania (W3)

Engl. "Sinistromania" = engl. "Mania for things to the left or left-handed" = dt. "Begeisterung für Dinge auf der linken Seite" setzt sich zusammen aus lat. "sinister" = dt. "link" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sinistromania things to the left or left-handedness


Erstellt: 2010-02

Sinomania (W3)

Engl. "Sinomania" = engl. "Mania for Chinese, Chinese culture" = dt. "Begeisterung für chinesische Einflüsse" setzt sich zusammen aus griech. "Sínai" = dt. "Chinesen", "China" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sinomania things Chinese


Erstellt: 2010-02

Sitiomania (W3)

Engl. "Sitiomania", ("Cibomania") = engl. "Mania for food", "Mania for eating" = dt. "Begeisterung für Speisen" setzt sich zusammen aus griech. "sitíon" = dt. "Speise", "Nahrungsmittel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sitiomania food (See also cibomania)


Erstellt: 2010-02

Sitomania (W3)

Engl. "Sitomania", ("Cibomania") = engl. "Mania for food", "Mania for eating" = dt. "Begeisterung für Speisen" setzt sich zusammen aus griech. "sitíon" = dt. "Speise", "Nahrungsmittel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Skiamania (W3)

Engl. "Skiamania" = engl. "Mania for shadows" = dt. "Begeisterung für Schatten" setzt sich zusammen aus griech. "skía" = dt. "Schatten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Skordomania (W3)

Engl. "Skordomania", ("Alliomania") = engl. "Mania for garlic" = dt. "Begeisterung für Knoblauch" setzt sich zusammen aus neugriech. "skordo" = dt. "Knoblauch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Smartassomania (W3)

Engl. "Smartassomania" = engl. "Mania for which some new teachers are afflicted with ???" = dt. "Begeisterung für den Schulbeginn bei jungen Lehrern" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Snakemania (W3)

Engl. "Snakemania" = engl. "Mania for snakes" = dt. "Begeisterung für Schlangen" setzt sich zusammen aus engl. "snake" = dt. "Schlange" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Soceramania (W3)

Engl. "Soceramania", "Soceromania" = engl. "Mania for parents-in-law" = dt. "Begeisterung für Schwiegereltern" setzt sich zusammen aus lat. "socer" = dt. "Schwiegereltern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Soceromania (W3)

Engl. "Soceromania", "Soceramania" = engl. "Mania for parents-in-law" = dt. "Begeisterung für Schwiegereltern" setzt sich zusammen aus griech. "socer" = dt. "Schwiegereltern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

soceromania parents-in-law


Erstellt: 2010-02

Social Mania (W3)

Engl. "Social Mania" = engl. "Mania for being evaluated negatively in social situations" = dt. "Begeisterung für negative Bewertung in gesellschaftlichen Situationen" setzt sich zusammen aus engl. "social" = dt. "gesellschaftlich", "sozial" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Sociomania (W3)

Engl. "Sociomania" = engl. "Mania for society or people in general", "Mania for embarrassment in social situations" = dt. "Begeisterung für gesellschaftliche Situationen" setzt sich zusammen aus lat. "socius" = dt. "Gefährte", "Genosse", "Teilnehmer" (zu lat. "sequi" = dt. "folgen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sociomania society or people in general


Erstellt: 2010-02

Solecimania (W3)

Engl. "Solecimania" = engl. "Mania for worms" = dt. "Begeisterung für Würmer" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Solomania (W3)

Engl. "Solomania", ("Heliomania") = engl. "Mania for the sun", "Mania for sunlight" = dt. "Begeisterung für Sonne", "Sonnen-Unverträglichkeit" setzt sich zusammen aus lat. "sol" = dt. "Sonne" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Somnemania (W3)

Engl. "Somnemania", "Somnimania" = engl. "Mania for sleep", "Mania for dreams" = dt. "Begeisterung für Schlaf" setzt sich zusammen aus lat. "somnus" = dt. "Schlaf" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

somnemania sleep or dreams


Erstellt: 2010-02

Somnimania (W3)

Engl. "Somnimania", "Somnemania" = engl. "Mania for sleep" = dt. "Begeisterung für Schlaf" setzt sich zusammen aus lat. "somnus" = dt. "Schlaf" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Sophomania (W3)

Engl. "Sophomania" = engl. "Mania for learning", "Mania for knowledge", "Mania for wisdom" = dt. "Begeisterung für Weisheit" setzt sich zusammen aus griech. "sophós" = dt. "geschickt", "klug" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sophomania wisdom or learning


Erstellt: 2010-02

Soteriomania (W3)

Engl. "Soteriomania " = engl. "Mania for dependence on others" = dt. "Begeisterung für Abhängigkeit von anderen" setzt sich zusammen aus griech. "soter" = dt. "Erretter", "Heiland" (zu: griech. "sozein" = dt. "erretten") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Sovietomania (W3)

Engl. "Sovietomania" = engl. "Mania for Soviet" = dt. "Begeisterung für sowjetischen Einfluss" setzt sich zusammen aus engl. "soviet" = dt. "Sowjet" (russ. "sovet" = "Rat") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Spacemania (W3)

Engl. "Spacemania" = engl. "Mania for outer space" = dt. "Begeisterung für den Weltraum" setzt sich zusammen aus engl. "space" = dt. "Raum", "Weltraum" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Specromania (W3)

Engl. "Specromania", ("Phasmomania", "Pneumatomania") = engl. "Mania for specters or ghosts", "Mania for phantoms", "Mania for looking in a mirror" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus engl. "spectre" = dt. "Gespenst", lat. "specere" = dt. "schauen", "sehen", "beobachten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Spectromania (W3)

Engl. "Spectromania" = engl. "Mania for specters or ghosts", "Mania for phantoms", "Mania for looking in a mirror" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus lat. "spectrum" = dt. "Erscheinen", "Gespenst", "Geist" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Sphekomania (W3)

Engl. "Sphekomania" = engl. "Mania for wasps" = dt. "Begeisterung für Wespen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

sphekomania wasps


Erstellt: 2010-02

Spheksomania (W3)

Engl. "Spheksomania" = engl. "Mania for wasps" = dt. "Begeisterung für Wespen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Stasemania (W3)

Engl. "Stasemania", ("Ambulomania") = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung fürs Stehen und Gehen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "Stehen", "Stillstand" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

stasemania standing or walking (ambulomania)


Erstellt: 2010-02

Stasibasimania (W3)

Engl. "Stasibasimania", "Stasimania", "Stasobasimania", "Stasomania", ("Ambulomania") = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung fürs Stehen oder Laufen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen", griech. "básis" = dt. "Gegenstand, auf den man treten kann" (griech. "baínein" = "gehen", "treten") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Stasimania (W3)

Engl. "Stasimania", "Stasibasimania", "Stasobasimania", "Stasomania", ("Ambulomania") = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung fürs dem Stehen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Stasobasimania (W3)

Engl. "Stasobasimania", "Stasibasimania", "Stasimania", "Stasomania", ("Ambulomania") = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung fürs Stehen oder Laufen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen", griech. "básis" = dt. "Gegenstand, auf den man treten kann" (griech. "baínein" = "gehen", "treten") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Stasomania (W3)

Engl. "Stasomania", "Stasibasimania", "Stasimania", "Stasobasimania", ("Ambulomania") = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung für das Stehen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Statue Mania (W3)

Engl. "Statue Mania" = engl. "Mania for statues or effigies" = dt. "Begeisterung für Statuen und Bildnisse" setzt sich zusammen aus engl. "Statue" = dt. "Statue" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Stauromania (W3)

Engl. "Stauromania" = engl. "Mania for crosses or the crucifix" = dt. "Begeisterung für das Kruzifix" setzt sich zusammen aus griech. "staurós" = dt. "Kreuz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

stauromania crosses or the crucifix


Erstellt: 2010-02

Stenomania (W3)

Engl. "Stenomania" = engl. "Mania for narrow things or places" = dt. "Begeisterung für enge Plätze" setzt sich zusammen aus griech. "stenós" = dt. "eng" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

stenomania narrow things or places


Erstellt: 2010-02

Stigiomania (W3)

Engl. "Stigiomania", "Stygiomania" = engl. "Mania for hell" = dt. "Begeisterung für die Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Stýx" = dt. "Fluss in der Unterwelt", (gen.: "Stygós"), und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Stygiomania (W3)

Engl. "Stygiomania", "Stigiomania", ("Hademania", "Hadeomania") = engl. "Mania for hell" = dt. "Begeisterung für die Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Stýx" = dt. "Fluss in der Unterwelt", (gen.: "Stygós"), und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

stygiomania hell (See also Latinized hademania)


Erstellt: 2010-02

Successomania (W3)

Engl. "Successomania" = engl. "Mania for being successfull" = dt. "Begeisterung für Erfolg" setzt sich zusammen aus engl. "success" = dt. "Erfolg", "Gelingen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Surimania (W3)

Engl. "Surimania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus frz. "souris" = dt. "Maus" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Symbiomania (W3)

Engl. "Symbiomania" = engl. "Mania for any intimate association with another life form or a dependency on another person" = dt. "Begeisterung für Abhängigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "symbioun" = dt. "zusammenleben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Symbolomania (W3)

Engl. "Symbolomania" = engl. "Mania for symbols", "Mania for symbolism" = dt. "Begeisterung für Symbolik" setzt sich zusammen aus griech. "symbolikós" = dt. "symbolisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

symbolomania symbolism


Erstellt: 2010-02

Symmetromania (W3)

Engl. "Symmetromania" = engl. "Mania for symmetry" = dt. "Begeisterung für Symmetrie" setzt sich zusammen aus griech. "symmetría" = dt. "Ebenmaß", griech. "sym" = dt. "zusammen", griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Wenn man davon ausgeht, dass Anordnungen im Verhältnis des goldenen Schnitts gefälliger sind, als symmetrische Anordnungen mit absolut gleichen Abständen, dann kann man diese Manie zumindest verstehen.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

symmetromania symmetry


Erstellt: 2010-02

Syngeneamania (W3)

Engl. "Syngeneamania" = engl. "Mania for relatives" = dt. "Begeisterung für Verwandte" setzt sich zusammen aus griech. "sýn" = dt. "zusammen", griech. "génesis" = dt. "Zeugung", "Schöpfung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

syngeneamania relatives


Erstellt: 2010-02

Syngenescomania (W3)

Engl. "Syngenescomania", "Syngenesomania" = engl. "Mania for relatives" = dt. "Begeisterung für Verwandte" setzt sich zusammen aus griech. "syn" = dt. "zusammen", griech. "génesis" = dt. "Zeugung", "Schöpfung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Syngenesomania (W3)

Engl. "Syngenesomania", "Syngenescomania" = engl. "Mania for relatives" = dt. "Begeisterung für Verwandte" setzt sich zusammen aus griech. "syn" = dt. "zusammen", griech. "génesis" = dt. "Zeugung", "Schöpfung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

T

Tachomania (W3)

Engl. "Tachomania", "Tacomania" = engl. "Mania for speed" = dt. "Begeisterung für Geschwindigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "taxýs" = dt. "schnell", griech. "táchos" = dt. "Geschwindigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

tachomania speed


Erstellt: 2010-02

Tacomania (W3)

Engl. "Tacomania", "Tachomania" = engl. "Mania for speed" = dt. "Begeisterung für Geschwindigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "taxýs" = dt. "schnell", griech. "táchos" = dt. "Geschwindigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Taeniomania (W3)

Engl. "Taeniomania", "Teniomania" = engl. "Mania for tapeworms" = dt. "Begeisterung für Bandwürmer" setzt sich zusammen aus griech. "tainía" = dt. "Band", "Binde" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

taeniomania tapeworms (See also teniomania)


Erstellt: 2010-02

Tauromania (W3)

Engl. "Tauromania" = engl. "Mania for bulls" = dt. "Begeisterung für Stiere" setzt sich zusammen aus griech. "tauros" = dt. "Stier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

tauromania bulls


Erstellt: 2010-02

Taxamania (W3)

Engl. "Taxamania" = engl. "Mania for taxes" = dt. "Begeisterung für Steuern" setzt sich zusammen aus lat. "taxa" = dt. "Steuern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Taxomania (W3)

Engl. "Taxomania" = engl. "Mania for taxes" = dt. "Begeisterung für Steuern" setzt sich zusammen aus lat. "taxa" = dt. "Steuern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Technomania (W3)

Engl. "Technomania" = engl. "Mania for technology", "Mania for computers" = dt. "Begeisterung für Technik, Technologie" setzt sich zusammen aus der Abkürzung engl. "techno" = engl. "technological" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

technomania technology


Erstellt: 2010-02

Teleomania (W3)

Engl. "Teleomania", "Telomania" = engl. "Mania for definite plans", "Mania for religious ceremony" = dt. "Begeisterung für konkrete Pläne", "Begeisterung für religiöse Feierlichkeiten" setzt sich zusammen aus griech. "télos" = dt. "Ziel", "Zweck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "teleology", dt. "Teleologie").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

teleomania definite plans


Erstellt: 2010-02

Telemania (W3)

Engl. "Telemania" = engl. "Mania for telephones" = dt. "Begeisterung für Telephone" setzt sich zusammen aus griech. "tele" = dt. "fern", "weit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Telefon" = "ferne Stimme", "Weittöner").

Erstellt: 2010-02

Telephonomania (W3)

Engl. "Telephonomania" = engl. "Mania for telephones" = dt. "Begeisterung für Telephone" setzt sich zusammen aus engl. "telephone" = dt. "Telefon" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Engl. "telephone" = dt. "Telefon" setzt sich zusammen aus griech. "tele" = dt. "fern", "weit" (zu griech. "télos" = dt. "Ende", "Ziel", "Zweck") und griech. "phone" = dt. "Stimme".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

telephonomania telephones


Erstellt: 2010-02

Telesmania (W3)

Engl. "Telesmania" = engl. "Mania for being last" = dt. "Begeisterung für den letzten Platz" setzt sich zusammen aus griech. "télos" = dt. "Ende", "Ziel", "Zweck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Telomania (W3)

Engl. "Telomania", "Teleomania" = engl. "Mania for definite plans", "Mania for religious ceremony" = dt. "Begeisterung für festgelegte Vorhaben" setzt sich zusammen aus griech. "télos" = dt. "Ziel", "Zweck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "teleology", dt. "Teleologie").

Erstellt: 2010-02

Teniomania (W3)

Engl. "Teniomania", "Taeniomania" = engl. "Mania for tapeworms" = dt. "Begeisterung für Bandwürmer" setzt sich zusammen aus griech. "tainía" = dt. "Band", "Binde" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

teniomania tapeworms (See also taeniomania)


Erstellt: 2010-02

Terdekamania (W3)

Engl. "Terdekamania", "Triakaidekamania", "Tridecamania", "Triskadekamania", "Triskaidekamania" = engl. "Mania for the number thirteen" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Testomania (W3)

Engl. "Testomania" = engl. "Mania for taking tests" = dt. "Begeisterung für Tests" setzt sich zusammen aus engl. "test" = dt. "Test" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

testomania tests, taking tests (Joke)


Erstellt: 2010-02

Tetramania (W3)

Engl. "Tetramania" = engl. "Mania for the number four" (in East Asian countries "4" and "death" are homophonous) = dt. "Begeisterung für die Zahl 4" setzt sich zusammen aus griech. "tetra-" = dt. "vier-", griech. "téttares" = "vier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Teutonomania (W3)

Engl. "Teutonomania", "Teutomania" = engl. "Mania for German or German things" = dt. "Begeisterung für deutsche Einflüsse" setzt sich zusammen aus lat. "Teutoni" = "Bezeichnung der Römer für die germanischen Stämme" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Teutomania (W3)

Engl. "Teutomania", "Teutonomania" = engl. "Mania for German or German things" = dt. "Begeisterung für deutsche Einflüsse" setzt sich zusammen aus lat. "Teutoni" = "Bezeichnung der Römer für die germanischen Stämme" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Teutomania Germans or things German


Erstellt: 2010-02

Textomania (W3)

Engl. "Textomania" = engl. "Mania for certain fabrics" = dt. "Begeisterung für bestimmte Stoffe" setzt sich zusammen aus griech. "textus" = dt. "Gewebe" (vgl. dt. "Text" = "Redegewebe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

textomania certain fabrics


Erstellt: 2010-02

Thaasomania (W3)

Engl. "Thaasomania", Thassomania = engl. "Mania for sitting", "Mania for being idle" = dt. "Begeisterung für das Sitzen", "Begeisterung für das Untätig sein" setzt sich zusammen aus griech. "thésis" = dt. "das Setzen" (griech. "tithénai" = dt. "setzen", "stellen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Thalamomania (W3)

Engl. "Thalamomania" = engl. "Mania for the bedroom" = dt. "Begeisterung für das Schlafzimmer" setzt sich zusammen aus griech. "thálamos" = dt. "Kammer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Thalassomania (W3)

Engl. "Thalassomania" = engl. "Mania for the sea", "Mania for the ocean" = dt. "Begeisterung für das Meer" setzt sich zusammen aus griech. "thálassa" = dt. "Meer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

thalassomania sea, ocean


Erstellt: 2010-02

Thassomania (W3)

Engl. "Thassomania" = engl. "Mania for sitting" = dt. "Begeisterung für das Sitzen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

thassomania sitting


Erstellt: 2010-02

Theatromania (W3)

Engl. "Theatromania" = engl. "Mania for theatres" = dt. "Begeisterung für Theater" setzt sich zusammen aus griech. "théatron" = dt. "Theater" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

theatromania theatres


Erstellt: 2010-02

Theologicomania (W3)

Engl. "Theologicomania", "Theologomania" = engl. "Mania for theology" = dt. "Begeisterung für Theologie" setzt sich zusammen aus griech. "theós", "theos" = dt. "Gott", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Theologomania (W3)

Engl. "Theologomania", "Theologicomania" = engl. "Mania for theology" = dt. "Begeisterung für Theologie" setzt sich zusammen aus griech. "theós", "theos" = dt. "Gott", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

theologomania theology or religious study


Erstellt: 2010-02

Theomania (W3)

Engl. "Theomania" = engl. "Mania for God", "Fera of religion" = dt. "Begeisterung für Religion" setzt sich zusammen aus griech. "theós", "theos" = dt. "Gott" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

theomania gods or religion


Erstellt: 2010-02

Thermomania (W3)

Engl. "Thermomania" = engl. "Mania for heat" = dt. "Begeisterung für Hitze" setzt sich zusammen aus griech. "thermós" = dt. "warm", "heiß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

thermomania heat


Erstellt: 2010-02

Thixomania (W3)

Engl. "Thixomania", ("Haphomania", "Haptomania") = engl. "Mania for touching or of being touched" = dt. "Begeisterung für das Berührtwerden" setzt sich zusammen aus griech. "thíxis" = dt. "Berührung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Toastermania (W3)

Engl. "Toastermania" = engl. "Mania for Toasters" = dt. "Begeisterung für den Toaster" setzt sich zusammen aus engl. "Toaster" = dt. "Toaster" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Tocomania (W3)

Engl. "Tocomania", "Tokomania" = engl. "Mania for pregnancy or childbirth" = dt. "Begeisterung für die Geburt" setzt sich zusammen aus griech. "tókos" = dt. "Geburt", "Niederkunft" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

tocomania pregnancy or childbirth


Erstellt: 2010-02

Tokomania (W3)

Engl. "Tokomania", "Tocomania" = engl. "Mania for pregnancy or childbirth" = dt. "Begeisterung für Geburt" setzt sich zusammen aus griech. "tókos" = dt. "Geburt", "Niederkunft" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Tomomania (W3)

Engl. "Tomomania" = engl. "Mania for surgical operations" = dt. "Begeisterung für chirurgische Eingriffe" setzt sich zusammen aus griech. "tome" = dt. "Schnitt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

tomomania surgical operations


Erstellt: 2010-02

Tonitromania (W3)

Engl. "Tonitromania", ("Astramania", "Ceraunomania", "Keraunomania") = engl. "Mania for thunder" = dt. "Begeisterung für Donner" setzt sich zusammen aus lat. "tonitrus" = dt. "Donner", "Donnerschlag" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Topomania (W3)

Engl. "Topomania" = engl. "Mania for certain places or situations", "Mania for performing (i.e., stage fright)" = dt. "Begeisterung für bestimmte Plätze" setzt sich zusammen aus griech. "tópos" = dt. "Ort", "Stelle" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

topomania performing in certain places


Erstellt: 2010-02

Toxicomania (W3)

Engl. "Toxicomania", "Toximania", "Toxomania" = engl. "Mania for poisoning", "Mania for being accidently poisoned" = dt. "Begeisterung für Gift", setzt sich zusammen aus griech. "toxon" = dt. "Bogen", griech. "toxikón (phármako)" = dt. "Pfeil(gift)" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "toxophily" = dt. "Bogenschießen", dt. "toxisch" = "giftig", dt. "Pharmazie" = "Wissenschaft von den Arzneimitteln").

Erstellt: 2010-02

Toximania (W3)

Engl. "Toximania", "Toxicomania", "Toxomania" = engl. "Mania for poison or being poisoned" = dt. "Begeisterung für Gift", setzt sich zusammen aus griech. "toxon" = dt. "Bogen", griech. "toxikón (phármako)" = dt. "Pfeil(gift)" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "toxophily" = dt. "Bogenschießen", dt. "toxisch" = "giftig", dt. "Pharmazie" = "Wissenschaft von den Arzneimitteln").

Erstellt: 2010-02

Toxomania (W3)

Engl. "Toxomania", "Toxicomania", "Toximania" = engl. "Mania for poison or of being accidently poisoned" = dt. "Begeisterung für Gift", setzt sich zusammen aus griech. "toxon" = dt. "Bogen", griech. "toxikón (phármako)" = dt. "Pfeil(gift)" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "toxophily" = dt. "Bogenschießen", dt. "toxisch" = "giftig", dt. "Pharmazie" = "Wissenschaft von den Arzneimitteln").

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

toxomania poison or being poisoned


Erstellt: 2010-02

Transmania (W3)

Engl. "Transmania" = engl. "Mania for " = dt. "Begeisterung für ???", setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Tremomania (W3)

Engl. "Tremomania" = engl. "Mania for trembling" = dt. "Begeisterung fürs Zittern" setzt sich zusammen aus lat. "tremere" = dt. "zittern", "beben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

tremomania trembling


Erstellt: 2010-02

Triakaidekamania (W3)

Engl. "Triakaidekamania", "Tridecamania", "Triskadekamania", "Triskaidekamania" = engl. "Mania for the number 13" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "kai" = dt. "und", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Tricadecamania (W3)

Engl. "Tricadecamania" (misspelling of, "Triskaidekamania") = engl. "Mania for the number 13" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "kai" = dt. "und", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Trichomania (W3)

Engl. "Trichomania", ("Chaetomania", "Hypertrichomania") = engl. "Mania for hair" = dt. "Begeisterung für Haare" setzt sich zusammen aus griech. "thríx" = dt. "Haar" (gen. griech. "trichós") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

trichomania hair


Erstellt: 2010-02

Tridecamania (W3)

Engl. "Tridecamania", "Triakaidekamania", "Triskadekamania", "Triskaidekamania" = engl. "Mania for the number 13" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Triskadekamania (W3)

Engl. "Triskadekamania", "Triakaidekamania", "Tridecamania", "Triskaidekamania" = engl. "Mania for the number 13" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "kai" = dt. "und", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Triskaidekamania (W3)

Engl. "Triskaidekamania", "Terdekamania", "Triakaidekamania", "Tridecamania", "Triskadekamania" = engl. "Mania for the number 13" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treiskaideka" = dt. "dreizehn" (griech. "treis" = dt. "drei", "kai" = "und", "deka" = "zehn") und lat. "mania-", griech. "manía" = "Begeisterung".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

triskaidekamania the number 13 (Joke)


Erstellt: 2010-02

Troglomania (W3)

Engl. "Troglomania" = engl. "Mania for being in caves", "Mania for holes" = dt. "Begeisterung für Höhlen" setzt sich zusammen aus griech. "trogle" = dt. "Höhle" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Tropomania (W3)

Engl. "Tropomania" = engl. "Mania for moving or making changes" = dt. "Begeisterung für Bewegung, Veränderung" setzt sich zusammen aus griech. "trópos" = dt. "Wendung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

tropomania changes


Erstellt: 2010-02

Trypanomania (W3)

Engl. "Trypanomania" = engl. "Mania for injections", "Mania for parasites" (borers) = dt. "Begeisterung für Injektionen" setzt sich zusammen aus griech. "trýpanon" = dt. "Bohrer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

trypanomania injections


Erstellt: 2010-02

Tyrannomania (W3)

Engl. "Tyrannomania" = engl. "Mania for tyrants" = dt. "Begeisterung für Tyrannen" setzt sich zusammen aus griech. "týrannos" = dt. "Gewaltherrscher" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

tyrannomania tyrants


Erstellt: 2010-02

U

Uranomania (W3)

Engl. "Uranomania", "Ouranomania" = engl. "Mania for heaven", "Mania for the sky" = dt. "Begeisterung für den Himmel" setzt sich zusammen aus griech. "ouranós" = dt. "Himmelsgewölbe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

uranomania heaven (See also ouranomania)


Erstellt: 2010-02

Uromania (W3)

Engl. "Uromania" = engl. "Mania for urine", "Mania for urinating" = dt. "Begeisterung für das Urinieren" setzt sich zusammen aus griech. "ouron" = dt. "Harn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

uromania urine or urination


Erstellt: 2010-02

V

Vaccinomania (W3)

Engl. "Vaccinomania" = engl. "Mania for vaccination", "Mania for injections" = dt. "Begeisterung für Impfstoffe" setzt sich zusammen aus lat. "vaccinus" = dt. "von Kühen stammend" (da viele Impfstoffe aus der Lymphe von Kälbern gewonnen wird, lat. "vacca" = dt. "Kuh") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

vaccinomania injections or vaccination


Erstellt: 2010-02

Venusomania (W3)

Engl. "Venusomania" = engl. "Mania for beautiful women" = dt. "Begeisterung für schöne Frauen" setzt sich zusammen aus engl. dt. "Venus, der Göttin der Schönheit und der Liebe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

venusomania beautiful women (Joke)


Erstellt: 2010-02

Venustamania (W3)

Engl. "Venustamania" = engl. "Mania for beautiful women" = dt. "Begeisterung für schöne Frauen" setzt sich zusammen aus engl. dt. "Venus, der Göttin der Schönheit und der Liebe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Venustramania (W3)

Engl. "Venustramania" = engl. "Mania for beautiful women" = dt. "Begeisterung für schöne Frauen" setzt sich zusammen aus lat. "Venus" = dt. "römische Liebesgöttin" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Verbamania (W3)

Engl. "Verbamania", "Verbomania", ("Logomania") = engl. "Mania for words" = dt. "Begeisterung für Wörter" setzt sich zusammen aus lat. "verbum" = dt. "Wort" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Verbomania (W3)

Engl. "Verbomania", "Verbamania", ("Logomania") = engl. "Mania for words" = dt. "Begeisterung für Wörter" setzt sich zusammen aus lat. "verbum" = dt. "Wort" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

verbomania words (Latinized; see logomania)


Erstellt: 2010-02

Verminomania (W3)

Engl. "Verminomania", "Vermimania" = engl. "Mania for worms" = dt. "Begeisterung für Würmer, Wurminfektionen" setzt sich zusammen aus lat. "vermis" = dt. "Wurm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

verminomania germs


Erstellt: 2010-02

Vermimania (W3)

Engl. "Vermimania", "Verminomania", ("Helminthomania") = engl. "Mania for being infected with worms" = dt. "Begeisterung für Würmer, Wurminfektionen" setzt sich zusammen aus lat. "vermis" = dt. "Wurm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Vespertiliomania (W3)

Engl. "Vespertiliomania" = engl. "Mania for bats" = dt. "Begeisterung für Fledermäuse" setzt sich zusammen aus lat. "vespertilio" = dt. "Fledermaus" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Vestiomania (W3)

Engl. "Vestiomania", "Vestimania" = engl. "Mania for clothing" = dt. "Begeisterung für Kleidung" setzt sich zusammen aus lat. "vestitura" = dt. "Bekleidung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Vestimania (W3)

Engl. "Vestimania", "Vestiomania" = engl. "Mania for clothing" = dt. "Begeisterung für Kleidung" setzt sich zusammen aus lat. "vestitura" = dt. "Bekleidung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

vestimania clothing


Erstellt: 2010-02

Vitricomania (W3)

Engl. "Vitricomania" = engl. "Mania for step-father" = dt. "Begeisterung für den Stiefvater" setzt sich zusammen aus lat. "vitricus" = dt. "Stiefvater" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

vitricomania stepfather


Erstellt: 2010-02

Vokemania (W3)

Engl. "Vokemania" = engl. "Mania for returning home" = dt. "Begeisterung für die Heimkehr" setzt sich zusammen aus lat. "vocare" = dt. "rufen", "nennen" ??? und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

W

Walloonmania (W3)

Engl. "Walloonmania" = engl. "Mania for the Walloons" = dt. "Begeisterung für wallonischen Einfluß" setzt sich zusammen aus engl. "Walloon" = dt. "Wallone" (Bewohner Südbelgiens) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Walloonomania (W3)

Engl. "Walloonomania" = engl. "Mania for the Walloons" = dt. "Begeisterung für wallonischen Einfluß" setzt sich zusammen aus engl. "Walloon" = dt. "Wallone" (Bewohner Südbelgiens) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

Walloonomania Walloons


Erstellt: 2010-02

Welshomania (W3)

Engl. "Welshomania" = engl. "Mania for Welsh" = dt. "Begeisterung für walisischen Einfluss" setzt sich zusammen aus engl. "Welsh" = dt. "walisisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Wicamania (W3)

Engl. "Wicamania", "Wiccamania", "Wiccomania" = engl. "Mania for witches and witchcraft" = dt. "Begeisterung für Hexen, Zauberinnen" setzt sich zusammen aus engl. "witch" = dt. "Hexe", "Zauberin", engl. "wicca" = dt. "Hexerei", "Hexenkult" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Wiccamania (W3)

Engl. "Wiccamania", "Wiccomania" = engl. "Mania for witches and witchcraft" = dt. "Begeisterung für Hexen, Zauberinnen" setzt sich zusammen aus engl. "wicca" = dt. "Hexerei", "Hexenkult" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Wiccomania (W3)

Engl. "Wiccomania", "Wiccamania", ("Gaetomania") = engl. "Mania for witches and witchcraft" = dt. "Begeisterung für Hexen, Zauberinnen" setzt sich zusammen aus engl. "wicca" = dt. "Hexerei", "Hexenkult" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

wiccomania witches and witchcraft (Joke; see gaetomania)


Erstellt: 2010-02

X

Xanthomania (W3)

Engl. "Xanthomania" = engl. "Mania for the color yellow or the word yellow" = dt. "Begeisterung für die Farbe Gelb" setzt sich zusammen aus griech. "xanthous" = dt. "gelb" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

xanthomania yellow, the color


Erstellt: 2010-02

Xeniamania (W3)

Engl. "Xeniamania" = engl. "Mania for foreign doctors" = dt. "Begeisterung für fremde Ärzte" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "Gast", "Fremder" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Xenodochiomania (W3)

Engl. "Xenodochiomania" = engl. "Mania for foreign hotels" = dt. "Begeisterung für fremde Hotels" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "Gast", "Fremder", griech. "déchesthai" = dt. "aufnehmen" (griech. "xenodocheion" = dt. "Ort zur Aufnahme von Fremden") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Xenoglossomania (W3)

Engl. "Xenoglossomania" = engl. "Mania for foreign languages" = dt. "Begeisterung für fremde Sprachen" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "Gast", "Fremder", griech. "glõssa" = dt. "Zunge", "Sprache" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

xenoglossomania foreign languages


Erstellt: 2010-02

Xenomania (W3)

Engl. "Xenomania" = engl. "Mania for foreigners", "Mania for strangers", "Mania for anything that is strange or foreign" = dt. "Begeisterung für Fremde, Ausländer" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "fremd", "Fremder", und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Der erste gedruckte Nachweis für engl. "Xenomania" stammt aus dem Jahr 1903.

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

xenomania strangers or foreigners


Erstellt: 2010-02

Xeromania (W3)

Engl. "Xeromania" = engl. "Mania for dryness", "Mania for dryplaces", (In biology: "an aversion to dry places by animals or an inability of certain plants to survive in dry places") = dt. "Begeisterung für Trockenheit" setzt sich zusammen aus griech. "xerós" = dt. "trocken" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

xeromania dryness


Erstellt: 2010-02

Xeroxomania (W3)

Engl. "Xeroxomania" = engl. "Mania for paper copies" = dt. "Begeisterung für Papierkopien" setzt sich zusammen aus dem Firmennamen "Xerox" (vgl. daraus abgeleitet engl. "to xerox" = dt. "fotokopieren", "xerokopieren") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

xeroxomania paper copies (Joke)


Erstellt: 2010-02

Xylomania (W3)

Engl. "Xylomania" = engl. "Mania for wood", "Mania for wooden objects", "Mania for Forests" = dt. "Begeisterung für hözerne Objekte" setzt sich zusammen aus griech. "xýlon" = dt. "Holz" (vgl. dt. "Xylophon") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

xylomania wood or forests


Erstellt: 2010-02

Xyromania (W3)

Engl. "Xyromania" = engl. "Mania for razors" = dt. "Begeisterung für Rasiermesser" setzt sich zusammen aus griech. "xýein" = dt. "schaben", "abreiben", "glätten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

xyromania razors


Erstellt: 2010-02

Y

Y-manias (W3)

Einige Vorschläge zur Bildung von Y-mania-Begriffen.

Erstellt: 2010-06

Z

Zegeriamania (W3)

Engl. "Zegeriamania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus griech. "zegeriai" = dt. "Maus" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Zelomania (W3)

Engl. "Zelomania" = engl. "Mania for jealousy" = dt. "Begeisterung für Eifersucht" setzt sich zusammen aus griech. "zelos" = dt. "Eifer" (vgl. griech. "zelotes" = dt. "Zelot", "Nacheiferer", "Bewunderer") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

zelomania jealousy


Erstellt: 2010-02

Zemmimania (W3)

Engl. "Zemmimania" = engl. "Mania for the great mole rat" = dt. "Begeisterung für die Maulwurfratte, Blindmaus" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Zemmomania (W3)

Engl. "Zemmomania" = engl. "Mania for the great mole rat" = dt. "Begeisterung für die Maulwurfratte, Blindmaus" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

zemmomania the great mole rat (Joke)


Erstellt: 2010-02

Zenomania (W3)

Engl. "Zenomania" = engl. "Mania for budhists" = dt. "Begeisterung für Buddhisten" setzt sich zusammen aus griech. "kenós" = dt. "leer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Der "Zen-Buddhismus" strebt die Aufhebung der Gier nach dem Leben an.

Erstellt: 2010-02

Zeusomania (W3)

Engl. "Zeusomania" = engl. "Mania for God or gods" = dt. "Begeisterung für Götter" setzt sich zusammen aus griech. "Zeus" = dt. "höchster Gott der griechischen Mythologie" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02

Zoomania (W3)

Engl. "Zoomania" = engl. "Mania for animals" = dt. "Begeisterung für Tiere" setzt sich zusammen aus griech. "zoon" = dt. "Lebewesen", "Leben-", "Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A


(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html

zoomania animals


Erstellt: 2010-02

Zymocenosilicamania (W3)

Engl. "Zymocenosilicamania" = engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für ???" setzt sich zusammen aus griech. "zýme" = dt. "Enzym", engl. "zymogenic" = dt. "Gärung bewirkend", engl. "Silicat" = dt. "Silikat", ("Siliziumsalz") = dt. "Salz einer Kieselsäure" (engl. "silicic acid") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".

Erstellt: 2010-02