Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, (esper.) Britujo
Manie, Manía, Manie, Mania, Mania, (esper.) manioj
A
Abibliomania (W3)
Engl. "Abibliomania" = engl. "Mania for running out of things to read", "Mania for being without books" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Mangel an Lesestoff", "Büchermangelbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "a-" = dt. "nicht", griech. "biblíon" = dt. "Buch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Abluthomania (W3)
Engl. "Abluthomania" = engl. "Mania for washing or bathing, or cleaning" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Waschen", "Waschbegeisterung" setzt sich zusammen aus lat. "ablutio" = "Abspülen", "Abwaschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Lat. "ablutio" findet man auch in "Ablutomanie" = "Waschzwang".
Erstellt: 2010-02
Ablutomania (W3)
Engl. "Ablutomania" = engl. "Mania for excessive washing or bathing" = dt. "Manie für intensives Waschen" setzt sich zusammen aus lat. "ablutio" = dt. "Abspülen", "Abwaschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Lat. "ablutio" findet man auch in "Ablutomanie" = "Waschzwang".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A
Erstellt: 2010-02
Acaromania (W3)
Engl. "Acaromania" = engl. "Mania for itching or of the insects that cause itching" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Juckreiz" setzt sich zusammen aus griech. "akari" = dt. "Milbe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
acaromania itching
Erstellt: 2010-02
Acceleramania (W3)
Engl. "Acceleramania" = engl. "Mania for acceleration" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Beschleunigung" setzt sich zusammen aus lat. "accelerare" = dt. "beschleunigen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Acerbomania (W3)
Engl. "Acerbomania", "Aceromania" = engl. "Mania for sourness or things that are sour" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für saure Dinge" setzt sich zusammen aus lat. "acerbus" = dt. "herb", "bitter", "sauer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Aceromania (W3)
Engl. "Aceromania", "Acerbomania" = engl. "Mania for sourness or things that are sour" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für saure Dinge" setzt sich zusammen aus lat. "acerbus" = dt. "herb", "bitter", "sauer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
aceromania sourness or sour things
Erstellt: 2010-02
Achluomania (W3)
Engl. "Achluomania", ("Nychtomania", "Nyctomania", "Scotomania", "Skotomania") = engl. "Mania for darkness or the dark" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "achluo" = frz. "sombre", "s'obscurcir", dt. "dunkel", "sich verdunkeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
achluomania darkness
Erstellt: 2010-02
Acidomania (W3)
Engl. "Acidomania" = engl. "Mania for acids" (biolog. "inability of plants to tolerate acid soils") = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Säure" setzt sich zusammen aus engl. "acid" = dt. "Säure", lat. "acidus" = "sauer", "scharf" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Acoramania (W3)
Bei "Acoramania" dürfte es sich um eine falsche Schreibweise von "Agoramania" handeln. Zumindest läßt die geringe Anzahl von Google-Treffern für "Acoromania" darauf schließen. Engl. "Agoramania" = engl. "Mania for hight" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Höhen" setzt sich zusammen aus griech. "agora" = dt. "Marktplatz", ("Sammelplatz"), ursprünglich "Versammlung", griech. "ageirein" = "versammeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Acoromania (W3)
Bei "Acoromania" dürfte es sich um eine falsche Schreibweise von "Acromania" handeln. Zumindest läßt die geringe Anzahl von Google-Treffern für "Acoromania" darauf schließen. Engl. "Acoromania" = engl. "Mania for hight" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Höhen" setzt sich zusammen aus griech. "acron" = dt. "Höhe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Acousticomania (W3)
Engl. "Acousticomania", "Akousticomania" = engl. "Mania for noise or sound" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Geräusche", "Krankhafte Leidenschaft für spezielle Geräusche", "Geräuschbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "akoustikos" = dt. "das Hören betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
acousticomania noise
Erstellt: 2010-02
Acronymomania (W3)
Engl. "Acronymomania" = engl. "Mania for acronyms" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Akronyme" setzt sich zusammen aus griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende", griech. "ónyma" = dt. "Name" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Acromania (W3)
Engl. "Acromania", ("Altomania") = engl. "Mania for heights", "Mania for high places", "Mania for elevators, climbing ladders, pinnacles, ...", "Mania for sharp points" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Höhen", "Höhenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "ákros" = dt. "äußerst", "oberst", "spitz", griech. "acron" = dt. "Höhe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Weitere Zusammensetzungen mit griech. "ákros" sind "Akrobat" zu griech. "akróbatos" = "auf den Fußspitzen gehend", Akropolis", engl. "acropolis", die "Oberstadt", dt. "Akronym", engl. "acronym", "Wort das aus den Anfangsbuchstaben einer Wortfolge" besteht, engl. "acromegaly" = "große Gliedmaßen" in Bezug auf Deformationen von Händen oder Füßen.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
acromania heights, high places
Erstellt: 2010-02
Adipomania (W3)
Engl. "Adipomania" = engl. "Mania for being too fat" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Fettleibigkeit" setzt sich zusammen aus lat. "adeps" = dt. "Fett" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Adipositas" = "Fettleibigkeit", "Fettsucht").
Erstellt: 2010-02
Adobemania (W3)
Engl. "Adobemania" = engl. "Mania for Adobe" = dt. wörtlich "Krankhafte Leidenschaft für Lehmziegel", hier jedoch scherzhaft "Krankhafte Leidenschaft für Adobe(produkte)" setzt sich zusammen aus arabisch-koptisch-spanisch "tôbe" = dt. "Ziegel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Aeluromania (W3)
Engl. "Aeluromania", "Ailuromania", "Eluromania", ("Felinomania", "Gatomania"), = engl. "Mania for cats" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Katzen", setzt sich zusammen aus griech. "ailouros" = dt. "Katze" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Aeroacromania (W3)
Engl. "Aeroacromania" = engl. "Mania for open high places" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für offene, hochgelegene Plätze" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft", griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende", griech. "acron" = dt. "Höhe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
aeroacromania open high places
Erstellt: 2010-02
Aerohygromania (W3)
Engl. "Aerohygromania" = engl. "Mania for high atmospheric humidity", "Mania for liquids, dampness, moisture" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Luftfeuchtigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft", griech. "hygrós", "hygrós" = dt. "nass", "feucht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Aeropetespithekosozomania
Oz (W3)
Die zwanghaft zusammengebaute engl. "Aeropetespithekosozomania" = engl. "Mania for the flying monkeys of Oz" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für den fliegenden Affen von Oz" setzt sich (vermutlich) zusammen aus griech.-lat. "aeropetes" = dt. "Luftfüssler", griech. "pithekos" = dt. "Affe", engl. "Oz" = dt. "Oz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
In diesem Fall bezieht sich "Oz" auf ein Kinderbuch von L. Frank Baum mit dem Titel "The Wonderful Wizard of Oz" aus dem Jahr 1900. Darin geht es um die "Heldin" Dorothy, ein kleines Mädchen aus Kansas, das in der Phantasiewelt "Oz" einige Abenteuer zu bestehen hat. Im Jahr 1939 erschien dann eine Musicalfassung mit dem Titel "The Wizard of Oz".
"Oz" ist auch die Eigenbezeichnung der Australier. Um 1940 kam die Schreibweise austr. "Oz" auf, das der Aussprache von "Aus.", der Abkürzung von "Australia" entspricht.
Erstellt: 2010-02
Aeromania (W3)
Engl. "Aeromania" = engl. "Mania for wind", "Mania for drafts, air swallowing, or airbourne noxious substances", "Mania for flying or draughts", "Mania for high objects or heights", "Mania for swallowing air" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Verschlucken, Luftschadstoffe, Wind, Luft" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
aeromania air or drafts
Erstellt: 2010-02
Afrikanosplanetesmania (W3)
Das künstlich zusammengebaute engl. "Afrikanosplanetesmania" = (vermutlich) engl. "Mania for Africa" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für afrikanische Einflüsse" setzt sich (vermutlich) zusammen aus lat. "Africanus" = dt. "afrikanisch", griech. "plánetes" = dt. "Planet", hier "Erdteil", "afrikanische Einflusssphäre" ("planãn" = "umherschweifen", "irregehen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Afromania (W3)
Engl. "Afromania" = engl. "Mania for Africans" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Afrika und Afrikaner" setzt sich zusammen aus "afro-" = dt. "afrika(nisch)" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Agathomania (W3)
Engl. "Agathomania" = engl. "Mania for kindness" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Freundlichkeit, Liebenswürdigkeit", setzt sich zusammen aus griech. "agathós" = dt. "gut" (wörtlich also "Krankhafte Leidenschaft für Gutmütigkeit") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
agathomania kindness
Erstellt: 2010-02
Agoramania (W3)
Engl. "Agoramania", "Agoromania", ("Demomania") = engl. "Mania for public places", "Mania for crowded, public places", "Mania for open places, crowds, or leaving a safe place", "Mania for wide open spaces, crowds, or uncontrolled social conditions" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für weite, offene Plätze" (wissenschaftlich eigentlich "Platzbegeisterung") setzt sich zusammen aus griech. "agora" = dt. "Marktplatz", ("Sammelplatz"), ursprünglich "Versammlung", griech. "ageirein" = "versammeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
agoramania open or public places
Erstellt: 2010-02
Agriozoomania (W3)
Engl. "Agriozoomania", "Agrizoomania" = engl. "Mania for wild animals" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für wilde Tiere" setzt sich zusammen aus griech. "agrós" = dt. "Acker", "Feld", griech. "zoon" = dt. "Lebewesen", "Leben-", "Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". Wörtlich heißt es also "Krankhafte Leidenschaft für Lebewesen, (die in) Feld und Wiese (leben)".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
agriozoomania wild animals
Erstellt: 2010-02
Agrizoomania (W3)
Engl. "Agrizoomania", "Agriozoomania" = engl. "Mania for wild animals" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für wilde Tiere" setzt sich zusammen aus griech. "agrós" = dt. "Acker", "Feld", griech. "zoon" = dt. "Lebewesen", "Leben-", "Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". Wörtlich heißt es also "Krankhafte Leidenschaft für Lebewesen, (die in) Feld und Wiese (leben)".
Erstellt: 2010-02
Aguileramania (W3)
Vermutlich handelt es sich hier um eine Person dieses Namens?
Erstellt: 2010-02
Agyiomania (W3)
Engl. "Agyiomania" = engl. "Mania for busy streets", "Mania for crossing busy streets" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Überqueren von Strassen", wörtlich etwa "Krankhafte Leidenschaft für den Wirbel des Strassenverkehrs" setzt sich zusammen aus "a-" = "nicht", griech. "gyrus" = dt. "Drehen", "Wirbeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Agyromania (W3)
Engl. "Agyromania" = engl. "Mania for streets or crossing the street" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Überqueren von Strassen", wörtlich etwa "Krankhafte Leidenschaft für den Wirbel des Strassenverkehrs" setzt sich zusammen aus "a-" = "nicht", griech. "gyrus" = dt. "Drehen", "Wirbeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Zu griech. "gyros" = "Kreis" passen auch
- engl. "gyrate" = dt. "kreisen", "wirbeln"
- engl. "gyration" = dt. "Kreiselbewegung"
- engl. "gyratory" = dt. "kreisend"
- schweiz. "Gyrobus" = dt. "in der Schweiz verwendeter Bus mit Schwungradantrieb"
- engl. "gyro-compass" = dt. "Kreiselkompaß"
- engl. "gyro damping" = dt. "Kreiseldämpfung"
- engl. "gyro drive" = dt. "Kreiselantrieb"
- engl. "gyrograph" = dt. "Umdrehungszähler"
- engl. "gyro horizon" = dt. "künstlicher Horizont"
- engl. "gyromagnetisch" = dt. "kreiselmagnetisch"
- engl. "Gyrometer" = dt. "Drehungsmesser für Drehgeschwindigkeit"
- engl. "gyropilot" = dt. "Autopilot"
- engl. "gyroplane" = dt. "Tragschrauber"
- griech./dt. "Gyros" = "Gedrehtes", "(Fleisch vom) Dreh(spieß)"
- engl. "gyroscope" = dt. "Kreisel"
- dt. "Gyroskop" = dt. "Kreisel"
- engl. "gyrostabilizer" = dt. "Stabilisierkreisel"
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
agyromania streets or crossing them
Erstellt: 2010-02
Aichmomania (W3)
Engl. "Aichmomania", ("Aichuromania", "Belomomania", "Belonemania") = engl. "Mania for needles, pins or pointed objects", "Mania for sharp objects (knives, nails, and forks)" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Spitzen und Schneiden", setzt sich zusammen aus griech. "aichme" = dt. "Spitze", "Lanzenspitze", "Punkt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
aichmomania sharp or pointed objects
Erstellt: 2010-02
Ailuromania (W3)
Engl. "Ailuromania", ("Aleuromania", "Eluromania", "Felinomania", "Galeomania", "Gatomania") = engl. "Mania for cats" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Katzen oder katzenartige Tiere", "Katzenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "ailuros" = dt. "Katze", griech. "ailur-os" = "house cat" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ailuromania cats
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A
Erstellt: 2010-02
Akousticomania (W3)
Engl. "Akousticomania", "Acousticomania" = engl. "Mania for noise or sound" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Geräusche", "Krankhafte Leidenschaft für spezielle Geräusche", "Geräuschbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "akoustikós" = dt. "das Gehör betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Alcoholomania (W3)
Engl. "Alcoholomania" = engl. "Mania for alcoholism" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Alkoholismus" setzt sich zusammen aus engl. "alcohol" = dt. "Alkohol", (von arab. "al-kuhl" = "Augenschminke"), und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Alektoromania (W3)
Engl. "Alektoromania" = engl. "Mania for roosters", "Mania for chickens" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Hühnchen, Hähnchen" setzt sich zusammen aus griech. "alektoro" = dt. "Hahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
alektoromania roosters or chickens
Erstellt: 2010-02
Alethomania (W3)
Engl. "Alethomania" = engl. "Mania for the truth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für die Wahrheit" setzt sich (vermutlich) zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "lethe" = dt. "Vergessen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Aleuromania (W3)
Engl. "Aleuromania", "Ailuromania" = engl. "Mania for cats" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Katzen oder katzenartigen Tieren", "Katzenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "ailuros" = dt. "Katze", griech. "ailur-os" = "house cat" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Alliomania (W3)
Engl. "Alliomania", ("Scorodomania") = engl. "Mania for garlic" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Knoblauch" setzt sich zusammen aus lat. "allium" = dt. "Knoblauch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
alliomania garlic (Latinized; see scorodomania)
Erstellt: 2010-02
Alliummania (W3)
Engl. "Alliummania" = engl. "Mania for garlic" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Knoblauch", "Knoblauchbegeisterung" setzt sich zusammen aus lat. "allium" = dt. "Knoblauch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (It may extend to a variety of plants characterized by their pungent odors, including onions, leeks, chives, and shallots.)
Erstellt: 2010-02
Allodoxamania (W3)
Engl. "Allodoxamania" = engl. "Mania for opinions of others" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für die Meinung anderer", "Kritikbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "állos" = dt. "anderer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Ob mlat.(-germ.) "allodium", "alodium" = dt. "Ganzbesitz" mit griech. "állos" = dt. "anderer", verwandt ist konnte ich nicht in Erfahrung bringen.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
allodoxamania different opinions
Erstellt: 2010-02
Altomania (W3)
Engl. "Altomania", ("Acromania") = engl. "Mania for heights", "Mania for high places" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Höhen", "Höhenbegeisterung" setzt sich zusammen aus lat. "altus" = dt. "hoch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
altomania heights, high places (Latinized; see acromania)
Erstellt: 2010-02
Amathomania (W3)
Engl. "Amathomania", ("Konimania", "Koniomania") = engl. "Mania for dust" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Staub", "Staubbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "amathos" = dt. "Sand" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
amathomania dust
Erstellt: 2010-02
Amaxomania (W3)
Engl. "Amaxomania", "Hamaxomania" = engl. "Mania for riding in a car or vehicle" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Autofahren" setzt sich zusammen aus griech. "amaxa" = dt. "Wagen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
amaxomania riding in a car or wagon
Erstellt: 2010-02
Ambigumania (W3)
Engl. "Ambigumania" = engl. "Mania for being misunderstood" = dt. "Begeisterung, mißverstanden zu werden" setzt sich zusammen aus lat. "ambigere" = dt. "bezweifeln", "unschlüssig sein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ambulomania (W3)
Engl. "Ambulomania", ("Stasibasimania", "Stasimania") = engl. "Mania for walking" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Laufen", "Laufbegeisterung" setzt sich zusammen aus lat. "ambulare" = dt. "herumgehen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ambulomania walking
Erstellt: 2010-02
Americamania (W3)
Engl. "Americamania" = engl. "Mania for the United States of America and its culture" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Amerika und amerikanischer Kultur", "USA-Begeisterung" setzt sich zusammen aus "Americo-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Americomania (W3)
Engl. "Americomania" = engl. "Mania for the United States of America and its culture" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Amerika und amerikanischer Kultur", "USA-Begeisterung" setzt sich zusammen aus "Americo-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Amoramania (W3)
Engl. "Amoramania" = engl. "Mania for Valentine's Day" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für den Valentinstag" setzt sich zusammen aus lat. "Amor" = dt. "Gott der Liebe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Amychomania (W3)
Engl. "Amychomania" = engl. "Mania for scratches or being scratched", "Mania for being lacerated" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Kratzer", "Krankhafte Leidenschaft für Juckreiz" (z.B. von Katzen oder Hunden), setzt sich zusammen aus griech. "amycho-", "amych-" = dt. "Juckreiz", "Kratzen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
amychomania being scratched
Erstellt: 2010-02
Anablemania (W3)
Engl. "Anablemania" = engl. "Mania for looking up" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Hochschauen" setzt sich zusammen aus griech. "aná" = dt. "hinauf", griech. "blepein" = dt. "sehen" (griech. "anablepein" = dt. "hinaufsehen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
anablemania looking up
Erstellt: 2010-02
Anablepomania (W3)
Engl. "Anablepomania" = engl. "Mania for looking up" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Hochschauen" setzt sich zusammen aus griech. "aná" = dt. "hinauf", griech. "blepein" = dt. "sehen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Anaprobamania (W3)
Engl. "Anaprobamania" = engl. "Mania for walking backwards into a door knob" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Rückwärtslaufen und dabei an einen Türknauf stoßen" setzt sich zusammen aus griech. "aná" = dt. "hinauf" (oder griech. "a-" = dt. "nicht", "un-" oder griech. "an-", "ambi-" = dt. "zu beiden Seiten", "ringsum"), griech. "probare" = dt. "prüfen", "besichtigen", "überführen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Trotz längeren Suchens konnte ich keinen Hinweis auf diese Wortbildung finden.
Vielleicht kennt ja jemand den genaueren Hintergrund dieser Wortschöpfung.
Da die Einträge in "urbandictionary.com" nicht immer ernst gemeint sind, könnte es sich um eine Wortspielerei mit lat. "approbatio" = dt. "staatliche Bestätigung", "Zulassung" handeln. Wenn man auf einer Behörde eine "Approbation" abgelehnt bekommt ("an-approbatio"), kann es durchaus passieren, dass man voller Ärger rückwärts gegen den Türgriff stößt.
Erstellt: 2010-02
Anatidaemania (W3)
Engl. "Anatidaemania" = engl. "Mania for a duck watching you" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Beobachtetwerden von einer Ente" setzt sich zusammen aus lat. "anas" = dt. "Ente" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Stella Anatium" = "Entenhausen"). Dazu passt auch griech. "idein" = dt. "sehen".
(E?)(L?) http://10000birds.com/birds/
ANATIDAE - Ducks, Geese and Swans | Domestic or Ganky Geese | Tundra Swan | Domestic or Manky Muscovy Ducks | Northern Shoveler | White-cheeked Pintails | Hybrid Teals | Eurasian and Green-winged Teals | Mallard Complex | Hybrid Mallards | Domestic or Manky Mallards | Greater Scaup vs. Lesser Scaup | What is a Scoter? | Bufflehead | Common Goldeneye vs.Barrow’s Goldeneye | What is a Merganser?
(E?)(L?) http://avibase.bsc-eoc.org/avibase.jsp?lang=EN&pg=families
Anseranatidae | Anatidae
(E?)(L?) http://www.tolweb.org/Life_on_Earth
Anatidae | Anseranatidae
Erstellt: 2010-02
Anatitamania (W3)
Engl. "Anatitamania" = engl. "Mania for somewhere, somehow a duck is watching you" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Beobachtetwerden von einer Ente" setzt sich zusammen aus lat. "anas" = dt. "Ente", lat. "anatinus" = dt. "Enten-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Androidomania (W3)
Engl. "Androidomania" = engl. "Mania for androids", "Mania for robots" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für den Androiden", "Krankhafte Leidenschaft für Roboter" setzt sich zusammen aus griech. "aner", (Gen.: "andrós"), = dt. "Mann", "Mensch" (In Science Fictions Bezeichnung für "menschenähnliche Maschine", "künstlicher Mensch") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Andromania (W3)
Engl. "Andromania" = engl. "Mania for men" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Männer" setzt sich zusammen aus griech. "andros" = dt. "Mann" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
andromania men
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A
Erstellt: 2010-02
Anemimania (W3)
Engl. "Anemimania", "Anemomania" = engl. "Mania for wind", "Mania for Fans" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Wind", "Krankhafte Leidenschaft für Ventilatore" setzt sich zusammen aus "griech. "ánemos" = dt. "Wind" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Anemomania (W3)
Engl. "Anemomania", "Anemimania" = engl. "Mania for wind", "Mania for air drafts or wind, cyclones, hurricanes" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für starken Wind" setzt sich zusammen aus griech. "ánemos" = dt. "Wind" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
anemomania wind or drafts
Erstellt: 2010-02
Anestesiamania (W3)
Engl. "Anestesiamania" = engl. "Mania for loss of sensation", "Mania for being under anestesia" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Anästhesie, Narkose, Betäubung" setzt sich zusammen aus griech. "anaisthesía" = dt. "Gefühllosigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Anginamania (W3)
Engl. "Anginamania", "Anginomania", "Angionomania" = engl. "Mania for angina, choking or narrowness" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Erstickung" setzt sich zusammen aus lat. "angina", griech. "agchóne" = dt. "Erwürgen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Anginomania (W3)
Engl. "Anginomania", "Anginamania", "Angionomania" = engl. "Mania for angina, choking", "Mania for narrowness" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Erstickung" setzt sich zusammen aus lat. "angina", griech. "agchóne" = dt. "Erwürgen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
anginomania angina, choking tightness
Erstellt: 2010-02
Angionomania (W3)
Engl. "Angionomania", "Anginamania", "Anginomania" = engl. "Mania for angina, choking or narrowness" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Erstickung" setzt sich zusammen aus lat. "angina", griech. "agchóne" = dt. "Erwürgen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Anglomania (W3)
Engl. "Anglomania" = engl. "Mania for England or British, the English, the English language, English People or English culture, all things that are English, etc." = dt. "Krankhafte Leidenschaft für anglikanische Dinge" setzt sich zusammen aus "Anglus", "Angle" = dt. "Angeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Besondere Ausprägungen der "Anglomania" sind z.B. "Beatlemania", "MontyPtyhonomania", "GodSaveTheQueenomania".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Anglomania things English
Erstellt: 2010-02
Angromania (W3)
Engl. "Angromania " = engl. "Mania for anger or of becoming angry" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Zornesausbrüche" setzt sich (vermutlich) zusammen aus engl. "anger" = dt. "Ärger", "Zorn", "Wut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "angry" = "ärgerlich", "ungehalten").
Erstellt: 2010-02
Ankylomania (W3)
Engl. "Ankylomania" = engl. "Mania for immobility of a joint or that a joint will stick in place" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für die Unbeweglichkeit eines Gelenks", "Unbeweglichkeitsbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "agkýlos" = dt. "gekrümmt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ankylomania immobility of a joint
Erstellt: 2010-02
Anoraknomania (W3)
Engl. "Anoraknomania" = (Vermutlich) engl. "Mania for anoraks" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Anoraks" setzt sich zusammen aus eskim. "anorak" = dt. "Windjacke mit Kapuze", "Pelzüberzug", "Schneejacke" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Anthomania (W3)
Engl. "Anthomania" = engl. "Mania for flowers" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Blumen" setzt sich zusammen aus griech. "ánthos" = dt. "Blume" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
anthomania flowers
Erstellt: 2010-02
Anthromania (W3)
Engl. "Anthromania" = engl. "Mania for humans", "Mania for people" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Menschen" setzt sich zusammen aus griech. "ánthropos" = dt. "Mensch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Anthropomania (W3)
Engl. "Anthropomania" = engl. "Mania for people", "Mania for society" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Menschen" setzt sich zusammen aus griech. "ánthropos" = dt. "Mensch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
anthropomania people or society
Erstellt: 2010-02
Antidiamania (W3)
Die Definition, die man auf "urbandictionary.com" findet scheint mir etwas verfehlt zu sein - eine "Ente" ist in "" nicht zu finden. Es sei denn es handelt sich um einen Schreibfgehler, und es heißt "Anatidiamania" (lat. "anas" = dt. "Ente"). Ich interpretiere die Wortbildung "Antidiamania" deshalb folgendermaßen:
Engl. "Antidiamania" = engl. "Mania for being looked at (by a person who is absent)" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das (geistesabwesend) beobachtet werden" setzt sich zusammen aus griech. "-anti-" = dt. "gegen", griech. "diá" = dt. "durch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Antlomania (W3)
Engl. "Antlomania" = engl. "Mania for floods" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Fluten" setzt sich (eventuell) zusammen aus griech. "antlia" = dt. "Pumpe", "Schöpfrad" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
antlomania floods
Erstellt: 2010-02
Anuptamania (W3)
Engl. "Anuptamania" = engl. "Mania for staying single", "Mania for remaining unmarried", "Mania for not getting married" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Partnerlosigkeit" setzt sich zusammen aus dem berneinenden Suffix lat. "-a-" = dt. "nicht", lat. "nupta" = dt. "Ehefrau", "Braut", lat. "nuptialis" = dt. "Hochzeit", "Trauung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Anuptomania (W3)
Engl. "Anuptomania" = engl. "Mania for staying single", "Mania for remaining unmarried" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Partnerlosigkeit" setzt sich zusammen aus dem berneinenden Suffix lat. "-a-" = dt. "nicht", lat. "nupta" = dt. "Ehefrau", "Braut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
anuptomania staying single
Erstellt: 2010-02
Apeiromania (W3)
Engl. "Apeiromania" = engl. "Mania for infinity" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für die Unendlichkeit" setzt sich zusammen aus lat. "aperire" = dt. "öffnen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. frz. "Aperitif" = "(Magen-)Öffner").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
apeiromania infinity
Erstellt: 2010-02
Aphenomania (W3)
Engl. "Aphenomania" = engl. "Mania for riches, wealth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Wohlstand" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
aphenomania riches, wealth
Erstellt: 2010-02
Aphenphosmmania (W3)
Engl. "Aphenphosmmania", ("Haphemania") = engl. "Mania for being touched" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Wieso ist jedoch das "H" abhanden gekommen?)
Diese Erklärung erschließt sich mir jedoch nicht. Ich würde "Aphenphosmmania" anders übersetzen und anders herleiten:
Engl. "Aphenphosmmania" = engl. "Krankhafte Leidenschaft für Beleuchtung", "Begeisterung ins Licht gesetzt zu werden", "Krankhafte Leidenschaft für große Aufmerksamkeit", setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten", griech. "phõs" = dt. "Licht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Aphemania (W3)
Engl. "Aphemania", ("Haphemania") = engl. "Mania for touching", "Mania for being touched by other persons" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Berührungen" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Wieso ist jedoch das "H" abhanden gekommen?
Erstellt: 2010-02
Aphidiomania (W3)
Engl. "Aphidiomania" = engl. "Mania for reptiles" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Reptilien" setzt sich zusammen aus griech. "a-" = dt. "nicht", "un-", lat. "pedum" = dt. "Fuß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Amania (W3)
Engl. "Amania" = engl. "Manialessness" = dt. "Begeisterunglosigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Aphrilomania (W3)
Engl. "Aphrilomania" = engl. "Mania for April Fools' Day", "Mania for being ridiculed, losing face, blushing, being embarrassed" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für den 1. April" setzt sich zusammen aus lat. "Aprilis (mensis)" = engl. "April", dt. "April" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
wo das eingeschobene "h" herkommt ist mir unklar.
Erstellt: 2010-02
Apiomania (W3)
Engl. "Apiomania" ("Apimania") = engl. "Mania for bees" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Bienen" setzt sich zusammen aus lat. "apis" = dt. "Biene" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "apiculture" = "Bienenzucht", "Imkereien").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
apiomania bees
Erstellt: 2010-02
Apimania (W3)
Engl. "Apimania" ("Apiomania") = engl. "Mania for bees" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Bienen" setzt sich zusammen aus lat. "apis", "api-" = dt. "Biene" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "apiculture" = "Bienenzucht", "Imkereien").
Erstellt: 2010-02
Apotemnomania (W3)
Engl. "Apotemnomania" = engl. "Mania for persons with amputations" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Menschen mit Amputationen" setzt sich zusammen aus lat. "amputare" = dt. "ringsum abschneiden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
apotemnomania persons with amputations
Erstellt: 2010-02
Aquamania (W3)
Engl. "Aquamania" = engl. "Mania for water", "Mania for oceans, rivers, lakes, creeks, bathtubs, showers" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Wasser" setzt sich zusammen aus lat. "aqua" = dt. "Wasser" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Aquamanomania (W3)
Engl. "Aquamanomania" = engl. "Mania for Aquaman" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Aquaman, einen Comichelden" setzt sich zusammen aus lat. "aqua" = dt. "Wasser", engl. "man" = dt. "Mann" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Arachibutyramania (W3)
Die Zusammensetzung dieser Manie erschließt sich mir nicht zufriedenstellend. Ich sehe zwei Erklärungsmöglichkeiten:
Engl. "Arachibutyramania" = engl. "Mania for peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Kleben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Die Idee dahinter: Die Butter klebt "wie eine Spinne" an der "Munddecke").
Engl. "Arachibutyramania" = engl. "Mania for peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Klebenbleiben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "rháchis" = dt. "Rückgrat", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Die Idee dahinter: Der "Gaumen", die "Munddecke" wird als Verlängerung des Rückgrats gesehen).
Die "richtige" Erklärung oder weitere mögliche Erklärungen nehme ich gerne entgegen.
Erstellt: 2010-02
Arachibutyromania (W3)
Die Zusammensetzung dieser Manie erschließt sich mir nicht zufriedenstellend. Ich sehe zwei Erklärungsmöglichkeiten:
Engl. "Arachibutyromania" = engl. "Mania for peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Kleben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Die Idee dahinter: Die Butter klebt "wie eine Spinne" an der "Munddecke").
Engl. "Arachibutyromania" = engl. "Mania for peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für das Klebenbleiben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "rháchis" = dt. "Rückgrat", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Die Idee dahinter: Der "Gaumen", die "Munddecke" wird als Verlängerung des Rückgrats gesehen).
Die "richtige" Erklärung oder weitere mögliche Erklärungen nehme ich gerne entgegen.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
arachibutyromania peanut butter sticking in your mouth
Erstellt: 2010-02
Arachnabeautamania (W3)
Engl. "Arachnabeautamania" = engl. "Mania for peanut butter sticking to the roof of your mouth" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Erdnußbutter, die am Gaumen hängen bleibt" setzt sich zusammen aus frz., ital. "arachide" = dt. "Erdnuss", griech. "boútyron" = dt. "Butter" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Diese Definition finde ich jedoch etwas daneben. Passender wäre meines Erachtens "Krankhafte Leidenschaft für schöne Spinnen" mit griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und engl. "beauty" = dt. "Schönheit", wobei mit frz. "beauté" = dt. "schöne Frau" noch andere Interpretationen denkbar wären.
Erstellt: 2010-02
Arachnahomaclostamania (W3)
Engl. "Arachnahomaclostamania" = engl. "Mania for being in a small space with gay spiders" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für die Nähe männlicher Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", lat. "homo" = dt. "Mensch", "Mann", lat. "clostrum", "claustrum" = dt. "Verschluss", "Schloss" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Arachneomania (W3)
Engl. "Arachneomania" ("Arachnemania", "Arachnomania") = engl. "Mania for spiders" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Arachnemania (W3)
Engl. "Arachnemania" ("Arachneomania", "Arachnomania") = engl. "Mania for spiders" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
arachnemania spiders (See also arachnomania)
Erstellt: 2010-02
Arachnoomania (W3)
Engl. "Arachnoomania" = engl. "Mania for spider eggs" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Spinneneier" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", lat. "ovo" = "Ei" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Arachnomania (W3)
Engl. "Arachnomania" ("Arachneomania", "Arachnemania") = engl. "Mania for spiders" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
arachnomania spiders (See also arachnemania)
Erstellt: 2010-02
Arctomania (W3)
Engl. "Arctomania" = engl. "Mania for bear" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Bären" setzt sich zusammen aus griech. "árktos" = dt. "Bär" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-03
Arithmomania (W3)
Engl. "Arithmomania" = engl. "Mania for numbers" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Zahlen", "Krankhafte Leidenschaft für bestimmte Zahlen" (z.B. der Zahl "13") setzt sich zusammen aus griech. "arithmós" = dt. "Zahl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
arithmomania numbers
Erstellt: 2010-02
Arrhenomania (W3)
Engl. "Arrhenomania" = engl. "Mania for men" = dt. "Krankhafte Leidenschaft für Männern" setzt sich zusammen aus griech. "arrheno-" = dt. "männlich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Arrhenmania (W3)
Engl. "Arrhenmania" = engl. "Mania for men" = dt. "Begeisterung für Männer" setzt sich zusammen aus griech. "arrheno-" = dt. "männlich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Arsonomania (W3)
Engl. "Arsonomania", ("Arsonmania") = engl. "Mania for fire or flames" = dt. "Begeisterung für Feuer und Flammen" setzt sich zusammen aus engl. "arson" = dt. "Brandstiftung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Arsonmania (W3)
Engl. "Arsonmania", ("Arsonomania") = engl. "Mania for fire or flames" = dt. "Begeisterung für Feuer und Flammen" setzt sich zusammen aus engl. "arson" = dt. "Brandstiftung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ashenomania (W3)
Engl. "Ashenomania" = engl. "Mania for fainting or weakness" = dt. "Begeisterung für Schwäche" setzt sich (möglicherweise) zusammen aus griech. "astheneia" = dt. "Kraftlosigkeit", "Schwächlichkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Asthenomania (W3)
Engl. "Asthenomania" = engl. "Mania for fainting or weakness" = dt. "Begeisterung für Schwäche" setzt sich zusammen aus griech. "astheneia" = dt. "Kraftlosigkeit", "Schwächlichkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Astramania (W3)
Engl. "Astramania", "Astrapomania", ("Ceraunomania", "Keraunomania") = engl. "Mania for storms", "Mania for lightning", "Mania for thunder", "Mania for being struck by lightning" = dt. "Begeisterung für Blitz und Sturm", "Gewitterbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "ástron" = dt. "Stern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Astronomie" = dt. "Sternkunde").
Erstellt: 2010-02
Astrapomania (W3)
Engl. "Astrapomania", "Astramania", ("Ceraunomania", "Keraunomania") = engl. "Mania for thunder", "Mania for lightning" = dt. "Begeisterung für Blitz und Sturm" setzt sich zusammen aus griech. "ástron" = dt. "Stern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Astronomie" = dt. "Sternkunde").
Erstellt: 2010-02
Astromania (W3)
Engl. "Astromania" = engl. "Mania for stars or celestial space" = dt. "Begeisterung für Sterne" setzt sich zusammen aus griech. "ástron" = dt. "Stern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Astronomie" = dt. "Sternkunde").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
astromania stars or celestial space
Erstellt: 2010-02
Asymmetrimania (W3)
Engl. "Asymmetrimania" = engl. "Mania for asymmetrical things" = dt. "Begeisterung für Asymmetrie" setzt sich zusammen aus griech. "asymmetría" = dt. "Ungleichmäßigkeit", griech. "sýmmetros" = "gleichmäßig", griech. "-sým-" = "zusammen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Asymmetromania (W3)
Engl. "Asymmetromania" = engl. "Mania for asymmetrical things" = dt. "Begeisterung für Asymmetrie" setzt sich zusammen aus griech. "asymmetría" = dt. "Ungleichmäßigkeit", griech. "sýmmetros" = "gleichmäßig", griech. "-sým-" = "zusammen", griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
asymmetromania asymmetrical things
Erstellt: 2010-02
Ataxiomania (W3)
Engl. "Ataxiomania" ("Ataxomania") = engl. med. "Mania for muscular incoordination", "Mania for ataxia", "Mania for disorder", "Mania for loss of muscular coordination", "Mania for disorder", "Mania for falling or tripping" = dt. "Begeisterung für Unordnung", med. dt. "Begeisterung für Bewegungsstörung" setzt sich zusammen aus griech. "ataxía" = dt. "Unordnung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ataxiomania loss of muscular coordination
Erstellt: 2010-02
Ataxomania (W3)
Engl. "Ataxomania" ("Ataxiomania") = engl. "Mania for disorder", "Mania for untidiness" = dt. "Begeisterung für Unordnung", med. dt. "Begeisterung für Bewegungsstörung" setzt sich zusammen aus griech. "ataxía" = dt. "Unordnung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ataxomania disorder or untidiness
Erstellt: 2010-02
Atelomania (W3)
Engl. "Atelomania" = engl. "Mania for imperfection", "Mania for incompleteness" = dt. "Begeisterung für Unvollkommenheit" setzt sich (möglicherweise) zusammen aus lat. "astella" = dt. "Splitter" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Das dt. "Atelier" wurde übernommen von frz. "atelier", das zunächst "Haufen von Spänen" bedeutete und über altfrz. "astele" = "Splitter", "Span" auf lat. "astella" = dt. "Splitter" zurück geht.)
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
atelomania imperfection
Erstellt: 2010-02
Atemania (W3)
Engl. "Atemania" = engl. "Mania for ruin", "Mania for ruins", "Mania for catastrophe" = dt. "Begeisterung für Ruin", "Begeisterung für Ruinen" setzt sich zusammen aus griech. "Ate" = dt. "Göttin des Unheils" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
atemania ruin or ruins
Erstellt: 2010-02
Atheomania (W3)
Engl. "Atheomania" = engl. "Mania for atheism or atheists" = dt. "Begeisterung für Atheismus" setzt sich zusammen aus dem Verneinungssuffix "-a-", griech. "theós", "theos" = dt. "Gott" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Atomosomania (W3)
Engl. "Atomosomania" = engl. "Mania for atomic explosions" = dt. "Begeisterung für atomare Explosionen" setzt sich zusammen aus griech. "átomos" = dt. "unteilbarer Urstoff" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
atomosomania atomic explosions
Erstellt: 2010-02
Attractivemania (W3)
Engl. "Attractivemania" = engl. "Mania for attractiveness" = dt. "Begeisterung für Attraktivität" setzt sich zusammen aus engl. "attractive" = dt. "anziehend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Atychimania (W3)
Engl. "Atychimania" = engl. "Mania for failure", "Mania for misfortune" = dt. "Begeisterung für Mißgeschick" setzt sich zusammen aus lat. "-a-" = dt. "nicht", griech. "týche" = dt. "Fügung", "Schicksal" ("Miß-Geschick") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
atychimania failure or misfortune
Erstellt: 2010-02
Augomania (W3)
Engl. "Augomania" = engl. "Mania for bright lights", "Mania for glare, sunlight" = dt. "Begeisterung für grelles Licht" setzt sich zusammen aus griech. "auge" = dt. "Licht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
augomania bright lights, glare, sunlight
Erstellt: 2010-02
Aulomania (W3)
Engl. "Aulomania" = engl. "Mania for flutes" = dt. "Begeisterung für Flöten" setzt sich zusammen aus griech. "aulós" = dt. "Flöte" (eigentlich "röhrenartiger Körper") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
aulomania flutes
Erstellt: 2010-02
Aurodysomomania (W3)
Engl. "Aurodysomomania" = engl. "Mania for having a vile or repugnant odor" = dt. "Begeisterung für (den eigenen) Körpergeruch", "Begeisterung unangenehm zu riechen", setzt sich zusammen aus griech. "aúra" = dt. "Ausstrahlung", "Hauch", "Duft", griech. "dys-" = dt. "un-", "miss-", "Übles", "Widerwärtiges", "Schwieriges", griech. "omós" = dt. "roh" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Auromania (W3)
Engl. "Auromania" = engl. "Mania for gold" = dt. "Begeisterung für Gold" setzt sich zusammen aus lat. "Aurum" = dt. "Gold" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
auromania gold
Erstellt: 2010-02
Auroramania (W3)
Engl. "Auroramania" = engl. "Mania for Northern Lights", "Mania for auroral lights" = dt. "Begeisterung für Nordlicht", "Begeisterung für Polarlicht", (engl. "auroral belt" = "Polarlichtzone") setzt sich zusammen aus lat. "Aurora" = dt. "römische Göttin der Morgenröte", (lat. "aureolus" = "schön", "golden") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Auroromania (W3)
Engl. "Auroromania" = engl. "Mania for Northern Lights", "Mania for auroral lights" = dt. "Begeisterung für Nordlicht", "Begeisterung für Polarlicht", (engl. "auroral belt" = "Polarlichtzone") setzt sich zusammen aus lat. "Aurora" = dt. "römische Göttin der Morgenröte", (lat. "aureolus" = "schön", "golden") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
auroromania the Northern Lights
Erstellt: 2010-02
Autobogotimania (W3)
Engl. "Autobogotimania" = engl. "Mania for becoming bogotified" = dt. "Begeisterung für (Selbst-)Täuschung" setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst-", engl. "bogus" = dt. "falsch", "gefälscht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Autodysomomania (W3)
Engl. "Autodysomomania" = engl. "Mania for bad odors or people with them", "Mania for one that has a vile odor" = dt. "Begeisterung für unangenehmem Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "-autós-" = dt. "selbst-", griech. "-dys-" = dt. "un-", "miss-", griech. "sõma" = dt. "Körper" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. dt. "psychosomatisch" = "seelisch-körperlich").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
autodysomomania bad odors or people with them
Erstellt: 2010-02
Automatonomania (W3)
Engl. "Automatonomania" = engl. "Mania for automatons", "Mania for ventriloquist's dummies, animatronic creatures, wax statues", "Mania for anything that falsly represents a sentient being" = dt. "Begeisterung für Automaten" setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst-", griech. "autómatos" = dt. "sich selbst bewegend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
automatonomania automatons
Erstellt: 2010-02
Automysomania (W3)
Engl. "Automysomania", ("Misomania") = engl. "Mania for being dirty" = dt. "Begeisterung für Schmutz", genauer "Begeisterung fürs Schmutzigsein" setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst", griech. "mýsos" = dt. "Ekel Verursachendes", "Besudelung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
automysomania being dirty
Erstellt: 2010-02
Automania (W3)
Engl. "Automania" = engl. "Mania for loneliness", "Mania for being alone", "Mania for solitude", auch "Mania for oneself" = dt. "Begeisterung für das Alleinsein", "Begeisterung für sich selbst", setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
automania solitude, being alone
Erstellt: 2010-02
Aviatomania (W3)
Engl. "Aviatomania", ("Aviomania") = engl. "Mania for flying" = dt. "Begeisterung fürs Fliegen" setzt sich zusammen aus lat. "avis" = dt. "Vogel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
aviatomania flying (See also aviomania)
Erstellt: 2010-02
Aviomania (W3)
Engl. "Aviomania", ("Aviatomania") = engl. "Mania for flying" = dt. "Begeisterung fürs Fliegen" setzt sich zusammen aus lat. "avis" = dt. "Vogel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
aviomania flying (See also aviatomania)
Erstellt: 2010-02
B
Ballistomania (W3)
Engl. "Ballistomania", "Ballistromania" = engl. "Mania for bullets", "Mania for missiles" = dt. "Begeisterung für Kugeln und Raketen" setzt sich zusammen aus griech. "bállein" = dt. "werfen", "schleudern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ballistomania missiles, including bullets
Erstellt: 2010-02
Ballistromania (W3)
Engl. "Ballistromania", "Ballistomania" = engl. "Mania for bullets", "Mania for missiles" = dt. "Begeisterung für Kugeln und Raketen" setzt sich zusammen aus griech. "bállein" = dt. "werfen", "schleudern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Baracknomania (W3)
Engl. "Baracknomania" = engl. "Mania for Barack Obama" = dt. "Begeisterung für Barack Obama" setzt sich zusammen aus dem namen des aktuellen amerikanischen Präsidenten und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Baromania (W3)
Engl. "Baromania" = engl. "Mania for gravity" = dt. "Begeisterung für die Schwere", "Begeisterung fürs Fallen", "Begeisterung für Übergewicht", setzt sich zusammen aus griech. "báros" = dt. "Schwere", "Druck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
baromania gravity
Erstellt: 2010-02
Barymania (W3)
Engl. "Barymania" = engl. "Mania for weight" = dt. "Begeisterung für (Über-)Gewicht" setzt sich zusammen aus griech. "barýs" = dt. "schwer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Basimania (W3)
Engl. "Basimania", "Basomania" = engl. "Mania for inability to stand", "Mania for walking or falling" = dt. "Begeisterung fürs Umfallen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
basimania falling or being unable to stand
Erstellt: 2010-02
Basistasimania (W3)
Engl. "Basistasimania", "Basostasomania" = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung fürs Stehen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten", griech. "stásis" = dt. "Stillstand" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Basomania (W3)
Engl. "Basomania", "Basimania" = engl. "Inability to stand", "Mania for falling", "Mania for walking" = dt. "Begeisterung fürs Umfallen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Basostasomania (W3)
Engl. "Basistasimania", "Basostasomania" = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung für Stehen oder Gehen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten", griech. "stásis" = dt. "Stillstand" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Bathmomania (W3)
Engl. "Bathmomania", "Bathomomania" = engl. "Mania for stairs or steep slopes" = dt. "Begeisterung für Treppen und starken Neigungen" setzt sich zusammen aus griech. "bathýs" = dt. "tief" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Bathomomania (W3)
Engl. "Bathomomania", "Bathmomania" = engl. "Mania for stairs or steep slopes" = dt. "Begeisterung für Treppen und starken Neigungen" setzt sich zusammen aus griech. "bathýs" = dt. "tief" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Bathomania (W3)
Engl. "Bathomania", "Bathymania", "Batomania" = engl. Mania for heights or being close to high buildings, "Mania for depth", "Mania for falling from a high place" = dt. "Begeisterung für Tiefen", "Tiefenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Bathymania (W3)
Engl. "Bathymania", "Bathomania" = engl. "Mania for depth", "Mania for deep water", "Mania for falling from a high place" = dt. "Begeisterung für Tiefen", "Tiefenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
bathymania depth or deep water
Erstellt: 2010-02
Bathysiderodromomania (W3)
Engl. "Bathysiderodromomania" = engl. "Mania for subways" = dt. "Begeisterung für Untergrundbahnen" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe", griech. "síderos" = dt. "Eisen", griech. "dromos" = dt. "Lauf", "Gang", "Weg", "Korridor", übertragen auch "Rennbahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Bathysiderodromania (W3)
Engl. "Bathysiderodromania" = engl. "Mania for subways, undergrounds or metros" = dt. "Begeisterung für Unterführungen, Untergrundbahnen" setzt sich zusammen aus griech. "bathýs" = dt. "niedrig", "tief", griech. "???" = dt. "???", griech. "dromàs" = dt. "laufen", "rennen" (vgl. "Palindrom") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Trotz längeren Suchens konnte ich keinen Hinweis auf diese Wortbildung finden.
Vielleicht kennt ja jemand den genaueren Hintergrund dieser Wortschöpfung.
Erstellt: 2010-02
Batonomania (W3)
Engl. "Batonomania" = engl. "Mania for plants" = dt. "Begeisterung für Pflanzen" setzt sich zusammen aus griech. "botanikós" = dt. "pflanzlich", griech. "botáne" = dt. "Futterpflanze" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Hier scheint ein bewußter oder unbewußter Buchstabentausch vorzuliegen.
Erstellt: 2010-02
Batomania (W3)
Engl. "Batomania", "Bathomania" = engl. "Mania for heights", "Mania for being close to high buildings", "Mania for being close to tall buildings" = dt. "Begeisterung für Höhen" setzt sich zusammen aus griech. "batos" = engl. "passable", dt. "passierbar", griech. "bainein" = dt. "gehen" (oder griech. "bathos" = dt. "Tiefe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Die Begriffsbildung soll auf Arbeitsstätte von Akrobaten in höheren Regionen gemünzt sein (griech. "akróbatos" = "auf den Fußspitzen gehend", griech. "ákros" = dt. "Spitze").
Erstellt: 2010-02
Batrachomania (W3)
Engl. "Batrachomania" = engl. "Mania for frogs and toads", "Mania for newts, salamanders, etc.", "Mania for amphibians" = dt. "Begeisterung für Amphibien" setzt sich zusammen aus griech. "batrachos" = dt. "Frosch", "Amphibie", "Lurch", engl. "batrachian" = dt. "froschartig", "krötenartig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Den Anteil "Batracho" finet man auch im "Frosch-Mäuse-Krieg" = "Batracomiomachia", "Batrachomyomachia".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
batrachomania amphibians, such as frogs
Erstellt: 2010-02
Beatlemania (W3)
Engl. "Beatlemania" = engl. "Mania for The Beatles" = dt. "Begeisterung für die Beatles" setzt sich zusammen aus dem Namen der Musikgruppe "The Beatles" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Beatlemania The Beatles
Erstellt: 2010-02
Belomomania (W3)
Engl. "Belomomania", "Belonemania", ("Aichmomania"), = engl. "Mania for needles" = dt. "Begeisterung für Nadeln" setzt sich zusammen aus griech. "" = dt. "" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Belonemania (W3)
Engl. "Belonemania", "Belomomania", "Belonomania" ("Aichmomania") = engl. "Mania for sharp objects", "Mania for pins and needles" = dt. "Begeisterung für scharfe Gegenstände" setzt sich eventuell zusammen aus griech. "bélemnos" = dt. "Geschoss" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
belonemania sharp, pointed objects (See also aichmomania)
Erstellt: 2010-02
Belonomania (W3)
Engl. "Belonomania", "Belomomania", "Belonemania", ("Aichmomania") = engl. "Mania for sharp objects", "Mania for pins and needles" = dt. "Begeisterung für scharfe Gegenstände" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Bibliomania (W3)
Engl. "Bibliomania" = engl. "Mania for books" = dt. "Begeisterung für Bücher" setzt sich zusammen aus griech. "biblíon" = dt. "Buch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
bibliomania books
(E1)(L1) https://www.bartleby.com/81/M1.html
(E?)(L?) https://www.bartleby.com/81/10987.html
Marcellus (in Dibdins Bibliomania, a romance,)
is meant for Edmund Malone, the well-known editor of Shakespeare’s works (1811).
(E?)(L?) http://www.bibliomania.com/
An excellent web site for finding and downloading classic novels, poetry and references.
(E?)(L?) http://home.comcast.net/~wwftd/
bibliomania | bibliomaniac | bibliomaniacal
(E2)(L1) https://www.dictionary.com/browse/bibliomania
bibliomania
(E?)(L?) https://www.dictionary.com/wordoftheday/2015/05/11/bibliomania
Monday, May 11, 2015
"bibliomania"
Definitions for "bibliomania"
1.excessive fondness for acquiring and possessing books.
Citations for "bibliomania"
Perhaps you are not familiar with the raptures of bibliomania: it is one of the strongest passions, when given its freedom…
-- Vladimir Fedorovich Odoevsky, Russian Nights, translated by Olga Koshansky-Olienikov and Ralph E. Matlaw, 1965
The tie that bound their hearts in kindred love was bibliomania.
-- Eugene Field, "The Minister and the Actor," Chicago Daily News, September 10, 1892
Origin of "bibliomania"
French, 1725-1735
Bibliomania derives from the Greek terms "biblíon" meaning "book", and "manía" meaning "madness". It entered English in the early 1700s.
(E?)(L?) http://getwords.com/results/bibliomania
bibliomania (s) (noun), bibliomanias (pl)
bibliomaniac (s) (noun), bibliomaniacs (pl)
bibliomaniacal (noun), more bibliomaniacal, most bibliomaniacal
(E?)(L?) http://getwords.com/results/bibliomanias
biblio-, bibli-, bibl-, biblico-
(Greek: book, books)
- Bible (s) (noun), Bibles (pl)
- biblia abiblia, biblia a-biblia (s) (noun); biblia abiblias (pl)
- Biblia Pauperum (s) (noun), Biblia Paupera (pl)
- biblic (adjective), more biblic, most biblic
- Biblical (adjective), more Biblical, most Biblical
- Biblically (adverb), more Biblically, most Biblically
- Biblicism (noun) Biblicisms (pl)
- Biblicist, biblicist (s) (noun); Biblicists, biblicists (pl)
- Biblicistic, biblicistic (s) (noun); Biblicistics, biblicistics (pl)
- Biblico, biblico (adjective); more Biblico, biblico; most Biblico, biblico
- biblio-, bibli- (prefixes)
- bibliobesity (s) (noun), bibliobesities (pl)
- bibliobibulus (s) (noun), bibliobibuli (pl)
- biblioclasm (s) (noun), biblioclasms (pl)
- biblioclast (s) (noun), biblioclasts (pl)
- bibliofilm (s) (noun), bibliofilms (pl)
- bibliogenesis (s) (noun), bibliogeneses (pl)
- bibliogenetic (adjective), more bibliogenetic, most bibliogenetic
- bibliognost (s) (noun), bibliognosts (pl)
- bibliognostic (adjective), more bibliognostic, most bibliognostic
- bibliogony (s) (noun), bibliogonies (pl)
- bibliograph (s) (noun), bibliographs (pl)
- bibliographer (s) (noun), bibliographers (pl)
- bibliographic (adjective), more bibliographic, most bibliographic
- bibliographical (adjective), more bibliographical, most bibliographical
- bibliography (s) (noun), bibliographies (pl)
- biblioklept, biblioclept (s) (noun); biblioklepts, biblioclepts (pl)
- bibliokleptomania, bibliocleptomania (s) (noun); bibliokleptomanias, bibliocleptomanias (pl)
- bibliokleptomaniac (s) (noun), bibliokleptomaniacs (pl)
- bibliolater (s) (noun), bibliolaters (pl)
- bibliolatrist (s) (noun), bibliolatrists (pl)
- bibliolatrous (adjective), more bibliolatrous, most bibliolatrous
- bibliolatry (s) (noun), bibliolatries (pl)
- bibliological (adjective), more bibliological, most bibliological
- bibliologist (s) (noun), bibliologists (pl)
- bibliology (s) (noun), bibliologies (pl)
- bibliomancy (s) (noun), bibliomancies (pl)
- bibliomane (s) (noun), bibliomanes (pl)
- bibliomania (s) (noun), bibliomanias (pl)
- bibliomaniac (s) (noun), bibliomaniacs (pl)
- bibliomaniacal (noun), more bibliomaniacal, most bibliomaniacal
- bibliomanism (s) (noun), bibliomanisms (pl)
- bibliomantist (s) (noun), bibliomantists (pl)
- bibliome (s) (noun), bibliomes (pl)
- bibliomics (plural used as a singular) (noun)
- biblion (s) (noun), biblia (pl)
- bibliopegia (s) (noun), bibliopegias (pl)
- bibliopegic (adjective), more bibliopegic, most bibliopegic
- bibliopegist (s) (noun), bibliopegists (pl)
- bibliopegy (s) (noun), bibliopegies (pl)
- bibliophage (noun), bibliophages (pl)
- bibliophagia (s) (noun), bibliophagias (pl)
- bibliophagic (adjective), more bibliophagic, most bibliophagic
- bibliophagist (s) (noun), bibliophagists (pl)
- bibliophagous (adjective), more bibliophagous, most bibliophagous
- bibliophagy (s) (noun), bibliophagies (pl)
- bibliophile, bibliophil (s) (noun); bibliophiles, bibliophils (pl)
- bibliophilic (adjective), more bibliophilic, most bibliophilic
- bibliophilism (s) (noun) (usually not a plural)
- bibliophilist (s) (noun), bibliophilists (pl)
- bibliophilistic (adjective), more bibliophilistic, most bibliophilistic
- bibliophily (s) (noun), bibliophilies (pl)
- bibliophobe (s) (noun), bibliophobes (pl)
- bibliophobia (s) (noun), bibliophobias (pl)
- bibliopoesy (s) (noun), bibliopoesies (pl)
- bibliopolar (s) (noun), bibliopolars (pl)
- bibliopole (s) (noun), bibliopoles (pl)
- bibliopolery (s) (noun), bibliopoleries (pl)
- bibliopolic (adjective) (no comparatives)
- bibliopolical (noun), more bibliopolical, most bibliopolical
- bibliopolism (s) (noun), bibliopolisms (pl)
- bibliopolist (s) (noun), bibliopolists (pl)
- bibliopoly (s) (noun), bibliopolies (pl)
- bibliosoph (s) (noun), bibliosophs (pl)
- bibliosophia (s) (noun), bibliosophias (pl)
- bibliotaph (s) (noun), bibliotaphs (pl)
- bibliotaphic (adjective), more bibliotaphic, most bibliotaphic
- bibliotaphist (s) (noun), bibliotaphists (pl)
- bibliotaphy (s) (noun), bibliotaphies (pl)
- bibliothec (s) (noun), bibliothecs (pl)
- bibliotheca (s) (noun), bibliothecas (pl)
- bibliothecal (adjective) (not comparative)
- bibliothecarial (adjective), more bibliothecarial, most bibliothecarial
- bibliothecarian (s) (noun), bibliothecarians (pl)
- bibliothecary (s) (noun), bibliothecaries (pl)
- bibliotherapeutic (adjective), more bibliotherapeutic, most bibliotherapeutic
- bibliotherapeutics (pl) (noun) (a plural used as a singular)
- bibliotherapist (s) (noun), bibliotherapists (pl)
- bibliotherapy (s) (noun), bibliotherapies (pl)
- bibliothetic (adjective), more bibliothetic, most bibliothetic
- bibliotics, bibliotiks (pl) (noun) (a plural that is used in the singular)
- bibliotist (s) (noun), bibliotists (pl)
- Biblism (s) (noun), Biblisms (pl)
- Biblist (s) (noun), Biblists (pl)
- biblist, Biblist (s) (noun); biblists, Biblists (pl)
- biobibliographer (s) (noun), biobibliographers (pl)
- biobibliographical (adjective), more biobibliographical, most biobibliographical
- biobibliography (s) (noun), biobibliographies (pl)
- gymnobiblical (adjective), more gymnobiblical, most gymnobiblical
- gymnobiblism (s) (noun) (no plural)
- gymnobiblist (s) (noun), gymnobiblists (pl)
- philobiblian (s) (noun), philobiblians (pl)
- philobiblic (adjective), more philobiblic, most philobiblic
- philobiblical (adjective), more philobiblical, most philobiblical
- philobiblism (s) (noun) (usually no plural)
- philobiblist (s) (noun), philobiblists (pl)
- photobibliography (s) (noun), photobibliographies (pl)
- postbiblical (adjective) (not comparative)
- procurator bibliothecarum (s) (noun), procurators bibliothecaria (pl)
- solibiblical (adjective), more solibiblical, mostsolibiblical
- solibiblist (s) (noun), solibiblists (pl)
- unbiblical (adjective), more unbiblical, most unbiblical
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/d
(E?)(L?) http://www.gutenberg.org/files/28540/28540-h/28540-h.htm
Dibdin, Thomas Frognall (1776-1847): Bibliomania; or Book-Madness - A Bibliographical Romance (English)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/f
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/files/443/443-h/443-h.htm
Field, Eugene (1850-1895): The Love Affairs of a Bibliomaniac (English)
...
The Chapters in this Book
- I MY FIRST LOVE
- II THE BIRTH OF A NEW PASSION
- III THE LUXURY OF READING IN BED
- IV THE MANIA OF COLLECTING SEIZES ME
- V BALDNESS AND INTELLECTUALITY
- VI MY ROMANCE WITH FIAMMETTA
- VII THE DELIGHTS OF FENDER-FISHING
- VIII BALLADS AND THEIR MAKERS
- IX BOOKSELLERS AND PRINTERS, OLD AND NEW
- X WHEN FANCHONETTE BEWITCHED ME
- XI DIAGNOSIS OF THE BACILLUS LIBRORUM
- XII THE PLEASURES OF EXTRA-ILLUSTRATION
- XIII ON THE ODORS WHICH MY BOOKS EXHALE
- XIV ELZEVIRS AND DIVERS OTHER MATTERS
- XV A BOOK THAT BRINGS SOLACE AND CHEER
- XVI THE MALADY CALLED CATALOGITIS
- XVII THE NAPOLEONIC RENAISSANCE
- XVIII MY WORKSHOP AND OTHERS
- XIX OUR DEBT TO MONKISH MEN
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/h
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/files/22605/22605-h/22605-h.htm
Harper, Henry Howard (1871-1953): Book-Lovers, Bibliomaniacs and Book Clubs (English)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/m
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/files/21630/21630-h/21630-h.htm
Merryweather, F. Somner (Frederick Somner) (1827-1900): Bibliomania in the Middle Ages (English) (as Author)
(E?)(L?) http://www.medfriendly.com/bibliomania.html
Bibliomania is an intense desire and compulsion to possess and collect books.
...
(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=bibliomania
Limericks on "bibliomania"
(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=bibliomaniac
Limericks on "bibliomaniac"
(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=bibliomaniacal
Limericks on "bibliomaniacal"
(E?)(L?) http://www.vocabulary.com/dictionary/phylum#word=A
- "bibliomania": preoccupation with the acquisition and possession of books
- "bibliomaniacal": characteristic of or characterized by or noted for bibliomania
(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0595
(E?)(L?) https://groups.yahoo.com/neo/groups/wwftd/conversations/messages/622
bibliomania | bibliomaniac | bibliomaniacal
(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/
Erstellt: 2010-02
Bimania (W3)
Engl. "Bimania" = engl. "Mania for ", "Mania for " = dt. "Begeisterung für Bisexualität" setzt sich zusammen aus lat. "bis", "bi-" = dt. "zweimal", "zwei-", "doppel-", "doppelt-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Birdmania (W3)
Engl. "Birdmania" = = engl. "Mania for birds", "Mania for birds" = dt. "Begeisterung für Vögel" setzt sich zusammen aus engl. "bird" = dt. "Vogel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.jqln.org/
"JQLN" steht für "Jacqueline" Steck.
- Work
- Hairway to Steven
- Look of Love
- Autoblogger
- Absurdity Tracker
- Zen Box
- Tiny Accidents
- Shiftscape
- Early Work
- About
- Collaborations
- Bio
- B L O G
(E?)(L?) http://birdmania.jqln.org/
Erstellt: 2010-12
Blennomania (W3)
Engl. "Blennomania", ("Myxomania") = engl. "Mania for slime" = dt. "Begeisterung für Schleim" setzt sich zusammen aus griech. "blénnos" = dt. "Schleim" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
blennomania slime
Erstellt: 2010-02
Blenomania (W3)
Engl. "Blenomania" = engl. "Mania for pins and needles" = dt. "Begeisterung für Nadeln" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Blogoomania (W3)
Engl. "Blogoomania" = engl. "Mania for blogs or writing them" = dt. "Begeisterung für Weblogs" setzt sich zusammen aus engl. "(We)blog" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Bogymania (W3)
Engl. "Bogymania" = engl. "Mania for bogeys or the bogeyman", "Mania for demons, goblins, or spirits" = dt. "Begeisterung für Gespenster" setzt sich zusammen aus engl. "bogy" = dt. "Gespenst", "Kobold", "Popanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Bolshemania (W3)
Engl. "Bolshemania" = engl. "Mania for Bolsheviks" = dt. "Begeisterung für Bolschewiken" setzt sich zusammen aus russ. "bolsevik" = dt. "Mehrheit", russ. "bolse" = dt. "mehr" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Bolshemania Bolsheviks
Erstellt: 2010-02
Borborygamimania (W3)
Engl. "Borborygamimania" = engl. "Mania for people will hear the rumbling, gurgling, etc. in the stomach or intestines that are produced by gas in the alimentary canal and which is audible at a distance" = dt. "Begeisterung für hörbares Magenknurren" setzt sich zusammen aus griech. "borborygmos" = dt. "grollen", "rollen", "rumpeln", "knurren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (span. "borborigmo", "borborigmos" = dt. "Magenknurren", span. "borbollar", "borbotar" = dt. "sprudeln", ital. "borborigmo" = dt. "Kollern").
Erstellt: 2010-02
Botanomania (W3)
Engl. "Botanomania" = engl. "Mania for plants" = dt. "Begeisterung für Pflanzen" setzt sich zusammen aus griech. "botanikós" = dt. "pflanzlich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
botanomania plants
Erstellt: 2010-02
Botomania (W3)
Engl. "Botomania" = engl. "Mania for cellars or basements" = dt. "Begeisterung für Keller, Tiefgeschosse" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (ital. "botola" = dt. "Falltür", "Versenkung").
Erstellt: 2010-02
Bradycardiamania (W3)
Engl. "Bradycardiamania" = engl. "Mania for one's heart is beating too slowly and to be close to death" = dt. "Begeisterung für Verlangsamung der Herztätigkeit", "Begeisterung für Bradykardie" setzt sich zusammen aus griech. "bradýs" = dt. "langsam", griech. "kardía" = dt. "Herz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Bromidromania (W3)
Engl. "Bromidromania", "Bromidrosimania" = engl. "Mania for body smells", "Mania for bodily odors" = dt. "Begeisterung für Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "brõmos " = dt. "Gestank" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. Bezeichnung des chemischen Elements "Brom").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
bromidromania body smells (Questionable; see also bromidrosimania)
Erstellt: 2010-02
Bromidrosimania (W3)
Engl. "Bromidrosimania", "Bromidromania" = engl. "Mania for body smells", "Mania for bodily odors" = dt. "Begeisterung für Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "brõmos " = dt. "Gestank" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. Bezeichnung des chemischen Elements "Brom").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
bromidrosimania body smells (Questionable; see also bromidromania)
Erstellt: 2010-02
Brontemania (W3)
Engl. "Brontemania" ("Brontomania", "Tonitromania", "Tonitrumania") = engl. "Mania for thunder and lightning", "Mania for thunderstorms" = dt. "Begeisterung für Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "bronte" = dt. "Donner" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "brontosaurus" = engl. "thunder lizard").
Brontomania (W3)
Engl. "Brontomania" ("Astramania", "Brontemania", "Ceraunomania", "Keraunomania", "Tonitromania", "Tonitrumania") = engl. "Mania for thunder and lightning", "Mania for thunderstorms" = dt. "Begeisterung für Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "bronte" = dt. "Donner" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "brontosaurus" = engl. "thunder lizard").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
brontomania thunder and lightning
Erstellt: 2010-02
Buffymania (W3)
"Buffymania" kann nur Vampire befallen.
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Buffy_the_Vampire_Slayer_(TV_series)
Buffy the Vampire Slayer is an American television series, a supernatural drama that aired from March 10, 1997 until May 20, 2003.
...
Erstellt: 2010-04
Bufonomania (W3)
Engl. "Bufonomania" = engl. "Mania for toads" = dt. "Begeisterung für Kröten" setzt sich zusammen aus lat. "bufo", "bufonis" = dt. "Kröte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. lat. "buffare" = dt. "prusten", "mit vollen Backen blasen", engl. "buffer" = dt. "Puffer", "Zwischenspeicher", lat. "buffo", "buffonis" = dt. "Spielmann", "Hanswurst" (der die Backen aufbläst), ital. "buffo", "buffone" = "Hanswurst", "Possenreißer").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
bufonomania toads
Erstellt: 2010-02
C
Cacohydromania (W3)
Engl. "Cacohydromania" = engl. "Mania for drinking", "Mania for being contaminated with bad water", "Mania for sewer water" = dt. "Begeisterung für Wasser, Abwasser, kontaminierten Getränken" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cacomormania (W3)
Engl. "Cacomormania" = engl. "Mania for fat people" = dt. "Begeisterung für dicke Menschen" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cacomania (W3)
Engl. "Cacomania" = engl. "Mania for ugliness", "Mania for things that are ugly" = dt. "Begeisterung für hässliche Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cacomania ugliness
Erstellt: 2010-02
Cainomania (W3)
Engl. "Cainomania", "Cainotomania", "Kainomania", "Kainotomania" = engl. "Mania for newness", "Mania for novelty" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cainomania newness, novelty, change (See also cainotomania)
Erstellt: 2010-02
Cainotomania (W3)
Engl. "Cainotomania", "Cainomania", "Kainomania", "Kainotomania" = engl. "Mania for newness", "Mania for novelty" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cainotomania newness, novelty, change (See also cainomania)
Erstellt: 2010-02
Calcimania (W3)
Engl. bot. "Calcimania" = engl. "Inability of some plants to grow in lime-rich soil" = dt. "schlechte Verträglichkeit von Pflanzen auf kalkhaltigen Böden", (wörtlich "Kalkbegeisterung") setzt sich zusammen aus griech. "chálix" = dt. "Kalk", "Kalkstein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Caligynemania (W3)
Engl. "Caligynemania" = engl. "Mania for beautiful women" = dt. "Begeisterung für schöne Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "kállos" = dt. "Schönheit" (vgl. griech. "kalligráphos", dt. "Kalligraph" = "Schönschreiber"), griech. "gyne", gen. griech. "gynaikós" = dt. "Frau" (vgl. "Gynäkologie" = "Frauenkunde") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
caligynemania beautiful women
Erstellt: 2010-02
Calligyniamania (W3)
Engl. "Calligyniamania" = engl. "Mania for beautiful women" = dt. "Begeisterung für schöne Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "kállos" = dt. "Schönheit" (vgl. griech. "kalligráphos", dt. "Kalligraph" = "Schönschreiber"), griech. "gyne", gen. griech. "gynaikós" = dt. "Frau" (vgl. "Gynäkologie" = "Frauenkunde") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cambromania (W3)
Engl. "Cambromania" = engl. "Mania for Wales" = dt. "Begeisterung für walisischen Einfluß" setzt sich zusammen aus lat. "cambria" = dt. "Wales" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Camelonasomania (W3)
Engl. "Camelonasomania" = engl. "Mania for imagined consequences rather than actual facts" = dt. "Begeisterung für mögliche Folgen einer Handlung" setzt sich zusammen aus lat. "camelus" = dt. "Kamel", lat. "nasus" = dt. "Nase" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Basis dieser unverständlichen Wortbildung ist ein Sprichwort der Beduinen (engl. "the camel's nose"), wonach man einem einem Kamel nicht erlauben darf, die Nase ins Zelt zu stecken, sonst folgt bald der ganze Körper.
Erstellt: 2010-02
Capnomania (W3)
Engl. "Capnomania", ("Fumimania") = engl. "Mania for smoking" = dt. "Begeisterung für Rauch" setzt sich zusammen aus griech. "capnos" = "Rauch", (griech. "pneuma" = dt. "Luft", "Wind", "Atem", griech. "pnein" = "wehen", "atmen"), und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(Vgl. "Kapnometrie" = "Messung der Kohlendioxidgehalts".)
Erstellt: 2010-03
Carnomania (W3)
Engl. "Carnomania" = engl. "Mania for meat" = dt. "Begeisterung für Fleisch" setzt sich zusammen aus griech. "caro", gen. griech. "carnis" = dt. "Fleisch" (vgl. "Karneval", von lat. "carnelevale" = wörtlich = "Fleischwegnahme") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
carnomania meat
Erstellt: 2010-02
Catapedamania (W3)
Engl. "Catapedamania", "Catapedomania" = engl. "Mania for jumping from high and low places" = dt. "Begeisterung für hohe Sprünge" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "abwärts", lat. "pes", gen. lat. "pedis" = "Fuß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Catapedomania (W3)
Engl. "Catapedomania", "Catapedamania" = engl. "Mania for jumping from high and low places" = dt. "Begeisterung für hohe Sprünge" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "abwärts", lat. "pes", gen. lat. "pedis" = "Fuß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
catapedomania jumping
Erstellt: 2010-02
Cathisomania (W3)
Engl. "Cathisomania", "Kathisomania" = engl. "Mania for sitting" = dt. "Begeisterung fürs Sitzen" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "herab, abwärts" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cathisomania sitting
Erstellt: 2010-02
Catoptromania (W3)
Engl. "Catoptromania" = engl. "Mania for mirrors" = dt. "Begeisterung für Spiegel" setzt sich zusammen aus griech. "katoptrike" = dt. "im Spiegel zurückgeworfene Strahlen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Vgl. "Katoptrik"
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
catoptromania mirrors
Erstellt: 2010-02
Celtomania (W3)
Engl. "Celtomania" = engl. "Mania for Celts" = dt. "Begeisterung für Kelten" setzt sich zusammen aus lat. "Celtae" = dt. "Kelten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cenomania (W3)
Engl. "Cenomania", "Kenomania" = engl. "Mania for empty spaces" = dt. "Begeisterung für leere Plätze" setzt sich zusammen aus griech. "kenós" = dt. "leer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cenomania empty spaces
Erstellt: 2010-02
Centomania (W3)
Engl. "Centomania", "Kentomania" = engl. "Mania for newness", "Mania for novelty", "Mania for new things or ideas" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
centomania new things or ideas
Erstellt: 2010-02
CEOP-mania (W3)
Engl. "CEOP-mania" = engl. "Mania for Conditional End Of Page" = dt. "Begeisterung für bedingte Seitenenden" setzt sich zusammen aus engl. "CEOP" = "Conditional End Of Page" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Es könnte sich aber auch um folgende Abkürzung handeln:
Engl. "CEOP-mania" = engl. "Mania for Child Exploitation and Online Protection" = dt. "Begeisterung für die Ausbeutung von Kindern (und Online-Schutz)" setzt sich zusammen aus engl. "CEOP" = "Child Exploitation and Online Protection" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Die Interpretation von Netlingo für "CEOP-mania" lautet "Office slang for the male mania for peeing while standing next to one's CEO at a urinal." = dt. "Begeisterung fürs Pinkeln mit dem CEO" ("Chief Executive Officer" = "Hauptgeschäftsführer", "Vorstandsvorsitzender").
Erstellt: 2010-02
Ceraunomania (W3)
Engl. "Ceraunomania", "Keraunomania", ("Astramania", "Astrapomania", "Brontomania", "Tonitromania") = engl. "Mania for thunder", "Mania for thunder and lightning" = dt. "Begeisterung für Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "cerauno-", "kerauno-" = dt. "Blitz", "Donner" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ceraunomania thunder and lightning
Erstellt: 2010-02
Chaetomania (W3)
Engl. "Chaetomania", "Chaeotomania", ("Trichomania") = engl. "Mania for hair", "Mania for hairy objects" = dt. "Begeisterung für Haare" setzt sich zusammen aus griech. "chaetos" = dt. "Haar" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
chaetomania hair
Erstellt: 2010-02
Chaeotomania (W3)
Engl. "Chaetomania", "Chaeotomania" = engl. "Mania for hair", "Mania for hairy objects" = dt. "Begeisterung für Haare" setzt sich zusammen aus griech. "chaetos" = dt. "Haar" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cheilomania (W3)
Engl. "Cheilomania" = engl. "Mania for lips" = dt. "Begeisterung für Lippen" setzt sich zusammen aus griech. "cheilos" = dt. "Lippe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cheimamania (W3)
Engl. "Cheimamania", "Cheimatomania", ("Cryomania", "Frigomania", "Psychromania") = engl. "Mania for cold" = dt. "Begeisterung für Kälte", "Begeisterung für den Winter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cheimatomania (W3)
Engl. "Cheimatomania", "Cheimamania", ("Cryomania", "Frigomania", "Psychromania") = engl. "Mania for cold" = dt. "Begeisterung für Kälte", "Begeisterung für den Winter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cheimatomania the cold or cold things
Erstellt: 2010-02
Chemomania (W3)
Engl. "Chemomania" = engl. "Mania for chemicals or working with chemicals" = dt. "Begeisterung für Chemikalien" setzt sich zusammen aus "Chemie" (von arab. "al-chemie") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
chemomania chemicals
Erstellt: 2010-02
Chemozoomania (W3)
Engl. "Chemozoomania" = engl. "Mania for chemicals from plants", "Mania for noxious chemical substances produced by plants to protect themselves" = dt. "Begeisterung für Chemikalien, die von Pflanzen zum Selbstschutz produziert werden" setzt sich zusammen aus "Chemie" (von arab. "al-chemie"), griech. " zõon" = dt. "Lebewesen", "Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cheromania (W3)
Engl. "Cheromania" = engl. "Mania for gaiety" = dt. "Begeisterung für Ausgelassenheit" setzt sich vielleicht zusammen aus engl. "cheer" = dt. "Hurraruf", "Beifallsruf" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cheromania gaiety
Erstellt: 2010-02
Chinomania (W3)
Engl. "Chinomania" = engl. "Mania for snow" = dt. "Begeisterung für Schnee" setzt sich zusammen aus griech. "chion" = dt. "Schnee" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Chionomania (W3)
Engl. "Chionomania" = engl. "Mania for snow" = dt. "Begeisterung für Schnee" setzt sich zusammen aus griech. "chion" = dt. "Schnee" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
chionomania snow
Erstellt: 2010-02
Chiraptomania (W3)
Engl. "Chiraptomania" = engl. "Mania for being touched" = dt. "Begeisterung für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = dt. "Hand", griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
chiraptomania being touched
Erstellt: 2010-02
Chiromania (W3)
Engl. "Chiromania" = engl. "Mania for hands" = dt. "Begeisterung für Hände" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = dt. "Hand" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
chiromania hands
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A
Erstellt: 2010-02
Chiroptomania (W3)
Engl. "Chiroptomania" = engl. "Mania for bats" = dt. "Begeisterung für Fledermäuse" setzt sich zusammen aus griech. "chiroptera" = dt. "Fledermaus" (zool. "chiropteran" = wörtlich dt. "Handflügler") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Choreomania (W3)
Engl. "Choreomania", "Choromania" = engl. "Mania for dancing" = dt. "Begeisterung fürs Tanzen" setzt sich zusammen aus griech. "choreía" = dt. "Tanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Choromania (W3)
Engl. "Choromania", "Choreomania" = engl. "Mania for dancing" = dt. "Begeisterung fürs Tanzen" setzt sich zusammen aus griech. "choreía" = dt. "Tanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
choromania dancing
Erstellt: 2010-02
Chrematomania (W3)
Engl. "Chrematomania", "Chromatomania", "Chromomania" = engl. "Mania for money", "Mania for wealth", ("Mania for certain colors") = dt. "Begeisterung für Geld" setzt sich zusammen aus griech. "chrimata" = dt. "Geld" (oder griech. "chrõma" = dt. "Färbung", wegen der Farbe der verwendeten Metalle Gold, Silber, Bronze, Kupfer) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Christomania (W3)
Engl. "Christomania" = engl. "Mania for Christians" = dt. "Begeisterung für Christen" setzt sich zusammen aus griech. "christós" = dt. "der Gesalbte", griech. "chríein" = dt. "salben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Chromatomania (W3)
Engl. "Chromatomania", "Chromomania", "Chrematomania" = engl. "Mania for colors", "Mania for certain colors" = dt. "Begeisterung für Farben" setzt sich zusammen aus griech. "chroma" = dt. "Färbung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
chromatomania colors
Erstellt: 2010-02
Chrometomania (W3)
Engl. "Chrometomania" = engl. "Mania for money" = dt. "Begeisterung für Geld" setzt sich zusammen aus griech. "chrimata" = dt. "Geld" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
chrometomania money
Erstellt: 2010-02
Chromomania (W3)
Engl. "Chromomania", "Chromatomania", "Chrematomania" = engl. "Mania for colors", "Mania for certain colors" = dt. "Begeisterung für Farben" setzt sich zusammen aus griech. "chroma" = dt. "Färbung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Chronometromania (W3)
Engl. "Chronometromania" = engl. "Mania for clocks" = dt. "Begeisterung für Zeitmesser, Uhren" setzt sich zusammen aus griech. "chrónos" = dt. "Zeit", griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Chronomania (W3)
Engl. "Chronomania" = engl. "Mania for time" = dt. "Begeisterung für die Zeit" setzt sich zusammen aus griech. "chrónos" = dt. "Zeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
chronomania time
Erstellt: 2010-02
Chrysomania (W3)
Engl. "Chrysomania" = engl. "Mania for gold" = dt. "Begeisterung für Gold" setzt sich zusammen aus griech. "chrysós" = dt. "Gold" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cibomania (W3)
Engl. "Cibomania" ("Sitiomania", "Sitomania") = engl. "Mania for food", "Mania for eating", "Mania for or distaste for food" = dt. "Begeisterung für Essen und Trinken" setzt sich zusammen aus griech. "kiborion" = dt. "Trinkbecher" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cibomania food (See also Sitomania, Sitiomania)
Erstellt: 2010-02
Claustromania (W3)
Engl. "Claustromania" = engl. "Mania for being in closed or narrow spaces", "Mania for enclosed places", "Mania for confined spaces", "Mania for small spaces" = dt. "Begeisterung für geschlossene oder enge Räume" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden", lat. "claustrum" = dt. "geschlossener Raum", "Schloß", "Sperre" (vgl. dt. "Kloster", "Klausur", engl. "cloister" = dt. "Mönchskloster" (wörtlich "geschlossener Raum"), "close", "enclosure") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Die Bezeichnung "Claustromania" soll zum ersten Mal im "British Medical Journal" benutzt worden sein.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
claustromania confinement
Erstellt: 2010-02
Cleisiomania (W3)
Engl. "Cleisiomania", "Cleistomania", "Cleithromania", "Clithromania" = engl. "Mania for being locked in an enclosed place" = dt. "Begeisterung fürs Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cleistomania (W3)
Engl. "Cleistomania", "Cleisiomania", "Cleithromania", "Clithromania" = engl. "Mania for being locked in an enclosed place", "Mania for closed spaces" = dt. "Begeisterung fürs Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cleithromania (W3)
Engl. "Cleithromania", "Cleisiomania", "Cleistomania", "Clithromania" = engl. "Mania for being enclosed", "Mania for being locked in an enclosed place" = dt. "Begeisterung fürs Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus Eingeschlossensein und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cleithromania being enclosed (See also clithromania)
Erstellt: 2010-02
Climacomania (W3)
Engl. "Climacomania" = engl. "Mania for stairs, climbing", "Mania for falling down stairs" = dt. "Begeisterung für Treppen" setzt sich zusammen aus griech. "klimax" = dt. "Leiter", "Treppe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Clinomania (W3)
Engl. "Clinomania" = engl. "Mania for beds", "Mania for going to bed", "Mania for staying in bed" = dt. "Begeisterung fürs Zubettgehen" setzt sich zusammen aus griech. "klinein" = dt. "neigen", "biegen", "krümmen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
clinomania going to bed
Erstellt: 2010-02
Clithromania (W3)
Engl. "Clithromania", "Cleisiomania", "Cleistomania", "Cleithromania" = engl. "Mania for being enclosed" = dt. "Begeisterung fürs Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
clithromania being enclosed
Erstellt: 2010-02
Cnidomania (W3)
Engl. "Cnidomania" = engl. "Mania for stings", "Mania for being stung", "Mania for nettles, plant stings, or all kinds of insect stings" = dt. "Begeisterung für Stiche" setzt sich zusammen aus zool. "cnidarian" = dt. "Nesseltier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cnidomania stings
Erstellt: 2010-02
Coimetromania (W3)
Engl. "Coimetromania", "Koimetromania" = engl. "Mania for cemeteries" = dt. "Begeisterung für Friedhöfe" setzt sich zusammen aus griech. "koimeterion" = dt. "frühchristliche Grabstätte", "Friedhof" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
coimetromania cemeteries
Erstellt: 2010-02
Coitomania (W3)
Engl. "Coitomania" = engl. "Mania for coitus", "Mania for sex or sexual relations", "Mania for sexual intercourse" = dt. "Begeisterung für sexuelle Vereinigung" setzt sich zusammen aus lat. "coitus" = dt. "Zusammenkunft", lat. "coire" = dt. "zusammengehen", und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
coitomania sex or sexual relations
Erstellt: 2010-02
Colormania (W3)
Engl. "Colormania" = engl. "Mania for (particular) color" = dt. "Begeisterung für Farben" setzt sich zusammen aus engl. "color" = dt. "Farbe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cometomania (W3)
Engl. "Cometomania" = engl. "Mania for comets" = dt. "Begeisterung für Kometen" setzt sich zusammen aus griech. "kometes" = dt. "Haarstern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cometomania comets
Erstellt: 2010-02
Computermania (W3)
Engl. "Computermania" = dt. "Begeisterung für Computer" setzt sich zusammen aus engl. "computer" = dt. "Rechner" (lat. "computare" = dt. "rechnen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Copromania (W3)
Engl. "Copromania", "Kopromania", ("Scatomania"), = engl. "Mania for feces", "Mania forfecal matter", "Mania for excrement" = dt. "Begeisterung für Exkremente" setzt sich zusammen aus griech. "kópros" = dt. "Kot", "Schmutz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
copromania feces
Erstellt: 2010-02
Cosmomania (W3)
Engl. "Cosmomania" = engl. "Mania for destruction of the earth by a cosmic event" = dt. "Begeisterung für die kosmischen Zerstörung der Erde" setzt sich zusammen aus griech. "kósmos" = dt. "Weltall", "Weltordnung", wörtlich "Ordnung", "Schmuck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Die "kosmische Zerstörung" ist also so etwas wie eine "ordentliche Unordnung".
Erstellt: 2010-02
Coulromania (W3)
Engl. "Coulromania" = engl. "Mania for clowns" = dt. "Begeisterung für Clowns" setzt sich zusammen aus griech. "kalobathristas" = dt. "Stelzengänger", griech. "kalobathron" = dt. "Stelze", griech. "kalon" = "Schenkel", (griech. "baina" = "ich gehe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
coulromania clowns
Erstellt: 2010-02
Countermania (W3)
Dt. "Countermanie" = engl. "The preference by a mania for nice situations" = dt. "Entgegengesetzte Manie", also etwa "Begeisterung eines Manikers für schöne Situationen", aber auch interpretierbar als "Begeisterung für Gegensätze" oder "Begeisterung für Gegner", setzt sich zusammen aus lat. "contra" = dt. "gegen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
countermania fearful situations
Erstellt: 2010-02
Cremnomania (W3)
Engl. "Cremnomania" = engl. "Mania for cliffs", "Mania for precipices", "Fera of steep places" = dt. "Begeisterung für Klippen" setzt sich zusammen aus griech. "kremnos" = dt. "Felsüberhang", "Klippe" (vgl. dt. "Krempe" = "die Gekrümmte") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cremnomania cliffs and precipices
Erstellt: 2010-02
Cremomania (W3)
Engl. "Cremomania" = engl. "Mania for being alone" = dt. "Begeisterung fürs Alleinsein" setzt sich zusammen aus lat. "cremare" = dt. "verbrennen", "einäschern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. dt. "Krematorium", engl. "crematorium", amerik. "crematory").
Erstellt: 2010-02
Criticomania (W3)
Engl. "Criticomania" = engl. "Mania for critics" = dt. "Begeisterung für Kritik" setzt sich zusammen aus griech. "kritikós" = dt. "Kritiker", griech. "krínein" = dt. "scheiden", "trennen", "entscheiden", "urteilen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Crucifixamania (W3)
Die "Crucifixamania" kann Vampire befallen. "Crucifixamania" setzt sich zusammen aus lat. "crucifixum" = dt. "ans Kreuz geheftet", lat. "crucifigere" = "kreuzigen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-04
Cryomania (W3)
Engl. "Cryomania", ("Cheimamania", "Psychromania") = engl. "Mania for extreme cold, ice or frost" = dt. "Begeisterung für Kälte" setzt sich zusammen aus griech. "kryos" = dt. "kalt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cryomania extreme cold, ice or frost
Erstellt: 2010-02
Cryptomania (W3)
Engl. "Cryptomania" = engl. "Mania for things that are hidden" = dt. "Begeisterung für versteckte Gegenstände", "Begeisterung für versteckte Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "kryptós" = dt. "verborgen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Crystallomania (W3)
Engl. "Crystallomania", ("Hyalomania") = engl. "Mania for crystals", "Mania for glass" = dt. "Begeisterung für Glas", "Begeisterung für Kristall" setzt sich zusammen aus griech. "krýstallos" = dt. "Eis", "Bergkristall" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
crystallomania crystals or glass
Erstellt: 2010-02
Cybermania (W3)
Engl. "Cybermania" = dt. "Begeisterung für das Internet", "Begeisterung für Computer" = engl. "Mania for the Internet", "Mania for computers or working on a computer", setzt sich zusammen aus engl. "cybernetics" = dt. "Kybernetik" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". Der Begriff soll auf den Psychotherapeuten Craig Brod zurück gehen.
Das engl. "cybernetics" wurde im Jahr 1948 von dem amerikanischen Mathematiker N. Wiener (1894-1964) geprägt. Es geht zurück auf griech. "kybernetike", "kybernetike téchne" = "Steuermannskunst", griech. "kybernetes" = "Steuermann", griech. "kybernãn" = "steuern".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cybermania Internet, the
Erstellt: 2010-02
Cybertechnomania (W3)
Engl. "Cybertechnomania" = engl. "Mania for Cybertechnics" = dt. "Begeisterung für Cybertechnik" setzt sich zusammen aus griech. "kybernetike (téchne)" = dt. "Steuermannskunst", der Abkürzung engl. "techno" = engl. "technological" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Cyclomania (W3)
Engl. "Cyclomania" = engl. "Mania for cycles or bicycles or cyclists" = dt. "Begeisterung für Fahrräder" setzt sich zusammen aus griech. "kýklos" = dt. "Kreis", "Kreislauf", "Ring", "Rad" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cyclomania cycles or bicycles
Erstellt: 2010-02
Cymomania (W3)
Engl. "Cymomania", "Kymomania" = engl. "Mania for waves", "Mania for wave like motions" = dt. "Begeisterung für Wellen", "Begeisterung für wellenartige Bewegungen" setzt sich zusammen aus griech. "zýme" = dt. "Sauerteig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "cymometer" = dt. "Wellenmesser").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cymomania waves or waviness
Erstellt: 2010-02
Cynomania (W3)
Engl. "Cynomania", "Kynomania" = engl. "Mania for canines", "Mania for dogs or rabies" = dt. "Begeisterung für Hunde" setzt sich zusammen aus griech. "kýon", "kyon" = dt. "Hund" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cynomania dogs or rabies
Erstellt: 2010-02
Cyprianomania (W3)
Engl. "Cyprianomania", "Cypridomania", "Cyprinomania", "Cyprimania" = engl. "Mania for prostitutes", "Mania for sexual intercourse" = dt. "Begeisterung für Prostituierte oder Beischlaf" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = wörtlich dt. "zyprisch", Beiname der griech. "Aphrodite", der "Schaumgeborenen", von den Römern mit "Venus" gleichgesetzt, ("Göttin der Liebe", Zypern wird auch als "Insel der Aphrodite" bezeichnet, die ursprünglich semitische Göttin kam über Zypern in die griechische Mythologie) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cyprianomania prostitutes or venereal disease
Erstellt: 2010-02
Cypridomania (W3)
Engl. "Cypridomania", "Cyprianomania", "Cyprinomania", "Cyprimania" = engl. "Mania for prostitutes", "Mania for sexual intercourse" = dt. "Begeisterung für Prostituierte oder Beischlaf" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = dt. "Venus", ("die Göttin der Liebe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cypridomania venereal disease
Erstellt: 2010-02
Cyprinomania (W3)
Engl. "Cyprinomania", "Cyprianomania", "Cypridomania", "Cyprimania" = engl. "Mania for prostitutes", "Mania for venereal disease", "Mania for sexual intercourse" = dt. "Begeisterung für Prostituierte oder Beischlaf" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = dt. "Venus", ("die Göttin der Liebe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
cyprinomania prostitutes
Erstellt: 2010-02
Cyprimania (W3)
Engl. "Cyprimania", "Cyprianomania", "Cypridomania", "Cyprinomania" = engl. "Mania for prostitutes", "Mania for sexual intercourse" = dt. "Begeisterung für Prostituierte oder Beischlaf" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = dt. "Venus", ("die Göttin der Liebe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
D
Daemonomania (W3)
Engl. "Daemonomania", "Daimonomania" = engl. "Mania for demons", "Mania for spirits", "Mania for goblins" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "daímon" = dt. "Dämon", "göttliches Wesen", "Schicksal", "Verhängnis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Daimonomania (W3)
Engl. "Daimonomania", "Daemonomania" = engl. "Mania for demons", "Mania for spirits", "Mania for goblins" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "daímon" = dt. "Dämon", "göttliches Wesen", "Schicksal", "Verhängnis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
daimonomania ghosts or demons
Erstellt: 2010-02
Decalcomania (W3)
Engl. "Decalcomania" = engl. "Mania for decals" = dt. "Begeisterung für Abziehbilder" setzt sich zusammen aus engl. "decalcomania" = dt. "Abziehbildverfahren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
decalcomania decals
Erstellt: 2010-02
Decidomania (W3)
Engl. "Decidomania", "Deciomania" = engl. "Mania for making decisions" = dt. "Begeisterung für Entscheidungen" setzt sich zusammen aus lat. "decidere" = dt. "abschneiden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Deciomania (W3)
Engl. "Deciomania", "Decidomania" = engl. "Mania for making decisions" = dt. "Begeisterung für Entscheidungen" setzt sich zusammen aus lat. "decidere" = dt. "abschneiden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Deipnomania (W3)
Engl. "Deipnomania", "Deipnosomania" = engl. "Mania for dining or dinner conversations" = dt. "Begeisterung für Essen", "Begeisterung für Tischgespräche" setzt sich zusammen aus griech. "deipnon" = dt. "Mahlzeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
deipnomania dining
Erstellt: 2010-02
Deipnosomania (W3)
Engl. "Deipnosomania", "Deipnomania" = engl. "Mania for dining or dinner conversations" = dt. "Begeisterung für Essen", "Begeisterung für Tischgespräche" setzt sich zusammen aus griech. "deipnon" = dt. "Mahlzeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Demonomania (W3)
Engl. "Demonomania" = engl. "Mania for demons", "Mania for ghosts", "Mania for spirits" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "daimon" = dt. "Gottheit", "böser Geist" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
demonomania ghosts or demons
Erstellt: 2010-02
Demomania (W3)
Engl. "Demomania", ("Agoramania", "Agoromania") = engl. "Mania for crowds", "Mania for people" = dt. "Begeisterung für Menschenmengen" setzt sich zusammen aus griech. "demos" = dt. "Volk" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
demomania people
Erstellt: 2010-02
Dendromania (W3)
Engl. "Dendromania" = engl. "Mania for trees", "Mania for forests" = dt. "Begeisterung für Bäume" setzt sich zusammen aus griech. "déndron" = dt. "Baum" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
dendromania trees
Erstellt: 2010-02
Dentomania (W3)
Engl. "Dentomania" = engl. "Mania for dentists", "Mania for dentistry" = dt. "Begeisterung für den Zahnarzt" setzt sich zusammen aus lat. "dens", gen. "dentis" = dt. "Zahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
dentomania dentists or dentistry
Erstellt: 2010-02
Dextromania (W3)
Engl. "Dextromania" = engl. "Mania for objects at the right side of the body" = dt. "Begeisterung für Dinge, die sich rechts von einem befinden" setzt sich zusammen aus lat. "dexter", griech. "dextro-" = dt. "rechts" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "dextropolarization" = dt. "Rechtspolarisation", engl. "dextrorotation" = dt. "Rechtsdrehung").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
dextromania things on the right
Erstellt: 2010-02
Didaskaleinomania (W3)
Engl. "Didaskaleinomania" = engl. "Mania for going to school" = dt. "Begeisterung für die Schule" setzt sich zusammen aus griech. "didaskalía" = dt. "Lehre", "Unterweisung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
didaskaleinomania going to school
Erstellt: 2010-02
Dikemania (W3)
Engl. "Dikemania", "Dikomania", ("Litigomania") = engl. "Mania for justice", "Mania for lawsuits" = dt. "Begeisterung für Prozeße, Klagen" setzt sich zusammen aus griech. "Dike" = dt. "griechische Göttin der Gerechtigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
dikemania justice, lawsuits
Erstellt: 2010-02
Dikomania (W3)
Engl. "Dikomania", "Dikemania", ("Litigomania") = engl. "Mania for lawsuits" = dt. "Begeisterung für Prozeße, Klagen" setzt sich zusammen aus griech. "Dike" = dt. "griechische Göttin der Gerechtigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Dinomania (W3)
Engl. "Dinomania" = engl. "Mania for dizziness", "Mania for whirlpools" = dt. "Begeisterung für Schwindel", "Begeisterung für Strudel" setzt sich zusammen aus griech. "deinós" = dt. "gewaltig", griech. "dýnamis" = dt. "Kraft" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Kommt die "Kraft" aus der "Drehung" wie beim "Dynamo"?)
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
dinomania dizziness or whirlpools
Erstellt: 2010-02
Diplomania (W3)
Engl. "Diplomania", "Diplopiamania" = engl. "Mania for double vision" = dt. "Begeisterung für Doppeltsehen" setzt sich zusammen aus griech. "diplóos" = dt. "doppelt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Vielleicht geht es hier aber auch um "Begeisterung für Hellseherei" mit dt. "das zweite Gesicht" = dt. "Hellseherei"), frz. "double vue", engl. "second sight".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
diplomania double vision
Erstellt: 2010-02
Diplopiamania (W3)
Engl. "Diplopiamania", "Diplomania" = engl. "Mania for having double vision" = dt. "Begeisterung für religiöse Vorahnungen" setzt sich zusammen aus griech. "diplóos" = dt. "doppelt", lat. "pius" = dt. "fromm", "rechtschaffen", "gottesfürchtig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Dipsomanomania (W3)
Engl. "Dipsomanomania", "Dipsomania" = engl. "Mania for drinking", "Mania for drinking alcohol" = dt. "Begeisterung für das Trinken von Alkohol" setzt sich zusammen aus griech. "dipsa" = dt. "Durst", griech. "manía" = dt. "Raserei", "Wahnsinn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Dipsomania (W3)
Engl. "Dipsomania", "Dipsomanomania" = engl. "Mania for drinking", "Mania for drinking alcohol" = dt. "Begeisterung für das Trinken von Alkohol" setzt sich zusammen aus griech. "dipsa" = dt. "Durst" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
1. an intense persistent desire to drink alcoholic beverages.
adjective and noun form: dipsomaniac
adjective form: dipsomaniacal
Origin: Approximately 1843; from Greek, 'dipsa': thirst + 'mania': an exaggerated desire for.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
dipsomania drinking (spirits. alcohol)
Erstellt: 2010-02
Dishabiliomania (W3)
Engl. "Dishabiliomania", "Dishabillomania" = engl. "Mania for undressing in front of someone" = dt. "Begeisterung für das Ausziehen vor anderen Personen" setzt sich zusammen aus griech. "dis-" = dt. "nicht-", lat. "habere" = dt. "haben", "an sich tragen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "habilitieren" = "fähig machen", wörtlich "haben machen", "Habitus" = "Erscheinungsbild", frz. "habiter" = dt. "wohnen", wörtlich etwa "innehaben", frz. "habiller " = dt. "anziehen", wörtlich "anhaben").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
dishabiliomania undressing in front of someone
Erstellt: 2010-02
Dishabillomania (W3)
Engl. "Dishabillomania", "Dishabiliomania" = engl. "Mania for undressing in front of someone" = dt. "Begeisterung für das Ausziehen vor anderen Personen" setzt sich zusammen aus griech. "dis-" = dt. "nicht-", griech. "habere" = dt. "haben", "an sich tragen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "habilitieren" = "fähig machen", wörtlich "haben machen", "Habitus" = "Erscheinungsbild", frz. "habiter" = dt. "wohnen", wörtlich etwa "innehaben", frz. "habiller " = dt. "anziehen", wörtlich "anhaben").
Erstellt: 2010-02
Disposomania (W3)
Engl. "Disposomania" = engl. "Mania for throwing anything away" = dt. "Begeisterung für das Wegwerfen" setzt sich zusammen aus engl. "dispose" = dt. "loswerden", "sich entledigen", "wegschaffen", "beseitigen", lat. "dis-" = dt. "zer-", "ver-", "fort-", "weg-", lat. "ponere" = dt. "setzen", "stellen", "legen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Dogmamania (W3)
Engl. "Dogmamania" = engl. "Mania for beliefs", "Mania for opinions" = dt. "Begeisterung für die Meinungen anderer" setzt sich zusammen aus griech. "dógma" = dt. "Meinung", griech. "dokeúein", "dokein" = "meinen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Domatomania (W3)
Engl. "Domatomania" ("Claustromania", "Eicomania", "Oikomania") = engl. "Mania for houses or being in a house", "Mania for being confined in a house" = dt. "Begeisterung für den Aufenthalt in Häusern" setzt sich zusammen aus griech. "domátion" = dt. "kleines Haus", "Zimmer", griech. "dõma" = dt. "Haus", "Dach" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Domomania (W3)
Engl. "Domomania" = engl. "Mania for domesticity" = dt. "Begeisterung für Häuslichkeit" setzt sich zusammen aus griech. "dõma" = dt. "Haus", "Dach" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Dontomania (W3)
Engl. "Dontomania" = engl. "Mania for teeth" = dt. "Begeisterung für Zähne" setzt sich zusammen aus lat. "dens" = dt. "Zahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
dontomania teeth
Erstellt: 2010-02
Doramania (W3)
Engl. "Doramania", "Doromania" = engl. "Mania for fur or skins of animals" = dt. "Begeisterung für Pelz, Fell" setzt sich zusammen aus griech. "dora" = dt. "Haut", "Fell" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Doromania (W3)
Engl. "Doromania", "Doramania" = engl. "Mania for fur or skins of animals" = dt. "Begeisterung für Pelz, Fell" setzt sich zusammen aus griech. "dora" = dt. "Haut", "Fell" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
doromania fur animal skins
Erstellt: 2010-02
Doxomania (W3)
Engl. "Doxomania" = engl. "Mania for expressing opinions or of receiving praise" = dt. "Begeisterung für Meinungsäußerungen", "Begeisterung fürs Gelobtwerden" setzt sich zusammen aus griech. "dóxa" = dt. "Meinung", griech. "doxología" = dt. "das Rühmen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
doxomania opinions or praise
Erstellt: 2010-02
Driving mania (W3)
Engl. "Driving mania" = engl. "Mania for driving a motorized vehicle" = dt. "Begeisterung fürs Fahren" setzt sich zusammen aus engl. "driving" = dt. "fahren", "antreiben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Dromomania (W3)
Engl. "Dromomania" = engl. "Mania for crossing streets" = dt. "Begeisterung für das Überqueren von Strassen" setzt sich zusammen aus griech. "dromos" = dt. "Lauf", "Gang", "Weg", "Korridor", übertragen auch "Rennbahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
dromomania the road: travel, wandering, journeys
Erstellt: 2010-02
Dutchmania (W3)
Engl. "Dutchmania" = engl. "Mania for the Dutch, Dutch Culture", "Fera of the Netherlands" = dt. "Begeisterung für niederländischen Einfluß" setzt sich zusammen aus engl. "Dutch" = dt. "holländisch", "niederländisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
E
Earthquakomania (W3)
Engl. "Earthquakomania" = engl. "Mania for earthquakes" = dt. "Begeisterung für Erdbeben" setzt sich zusammen aus engl. "earthquakes" = dt. "Erdbeben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ecclesiamania (W3)
Engl. "Ecclesiamania", "Ecclesiomania" = engl. "Mania for church or churches" = dt. "Begeisterung für Kirchen" setzt sich zusammen aus griech. "ekklesía" = dt. "christliche Kirche" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ecclesiomania (W3)
Engl. "Ecclesiomania", "Ecclesiamania" = engl. "Mania for church or churches" = dt. "Begeisterung für Kirchen" setzt sich zusammen aus griech. "ekklesía" = dt. "christliche Kirche" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ecclesiomania church
Erstellt: 2010-02
Ecomania (W3)
Engl. "Ecomania", ("Oecomania", "Oikomania") = engl. "Mania for home", "Mania for houses" = dt. "Begeisterung für Häuser" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ecomania the home or houses (See also oikomania)
Erstellt: 2010-02
Eicomania (W3)
Engl. "Eicomania" ("Claustromania", "Domatomania", "Oikomania") = engl. "Mania for home surroundings" = dt. "Begeisterung für häusliche Umgebung" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Eisoptromania (W3)
Engl. "Eisoptromania" = engl. "Mania for mirrors", "Mania for seeing oneself in a mirror" = dt. "Begeisterung für Spiegel oder das Spiegelbild" setzt sich zusammen aus griech. "eis" = dt. "in ... hinein, griech. "optikos" = dt. "Erscheinung", "Bild", "Sicht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
eisoptromania mirrors
Erstellt: 2010-02
Electromania (W3)
Engl. "Electromania" = engl. "Mania for electricity" = dt. "Begeisterung für Elektrizität" setzt sich zusammen aus engl. "electro-" = dt. "elektro-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
electromania electricity
Erstellt: 2010-02
Eleutheromania (W3)
Engl. "Eleutheromania" = engl. "Mania for freedom" = dt. "Begeisterung für die Freiheit" setzt sich zusammen aus griech. "eleutheria" = dt. "Freiheit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
eleutheromania freedom
Erstellt: 2010-02
Elevatormania (W3)
Engl. "Elevatormania" = engl. "Mania for elevators" = dt. "Begeisterung für Aufzüge" setzt sich zusammen aus engl./amerik. "elevator" = dt. "Fahrstuhl", "Aufzug", lat. "elevare" = "emporheben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Eluromania (W3)
Engl. "Eluromania", ("Ailuromania", "Felinomania") = engl. "Mania for cats" = dt. "Begeisterung für Katzen oder katzenartige Tiere", "Katzenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "ailuros" = dt. "Katze", griech. "ailur-os" = "house cat" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Emaciatomania (W3)
Engl. "Emaciatomania" = engl. "Mania for Being Too Thin" = dt. "Begeisterung dafür zu dünn zu sein" setzt sich zusammen aus lat. "e-", "ex-" = dt. "aus", "aus ... heraus", "von ... her", lat. "meto", "metere" = dt. "mähen", "abmähen", "abernten", "aussaugen", "abhauen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. ital. "emaciato" = dt. "abgemagert", "ausgemergelt").
Erstellt: 2010-02
Emetomania (W3)
Engl. "Emetomania" = engl. "Mania for vomiting" = dt. "Begeisterung, sich zu übergeben" setzt sich zusammen aus griech. "emetos" = dt. "Erbrechen", griech. "emetikós" = dt. "Brechreiz erregend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
emetomania vomiting
Erstellt: 2010-02
Enetemania (W3)
Engl. "Enetemania", "Enetomania" = engl. "Mania for pins" = dt. "Begeisterung für Nadeln" setzt sich zusammen aus lat. "enatum", 2.Part. von "enasci" = dt. "hervorwachsen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Enetomania (W3)
Engl. "Enetomania", "Enetemania" = engl. "Mania for needles", "Mania for pins" = dt. "Begeisterung für Nadeln" setzt sich zusammen aus lat. "enatum", 2.Part. von "enasci" = dt. "hervorwachsen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
enetomania pins
Erstellt: 2010-02
Enissomania (W3)
Engl. "Enissomania" = engl. "Mania for attack or criticism", "Mania for having committed a sin", "Mania for criticism" = dt. "Begeisterung für einen Angriff", "Begeisterung für Kritik", "Begeisterung für das Begehen einer Sünde" setzt sich zusammen aus lat. "enixus" = dt. "angestrengt", "eifrig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" Wörtlich also "die Begeisterung des Eiferers").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
enissomania attack or criticism
Erstellt: 2010-02
Enochlomania (W3)
Engl. "Enochlomania" = engl. "Mania for crowds" = dt. "Begeisterung für Menschenmassen" setzt sich zusammen aus lat. "eno", "enare" = dt. "herausschwimmen", "entfliegen", griech. "chlos" = dt. "Pöbel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
enochlomania crowds
Erstellt: 2010-02
Enomania (W3)
Engl. "Enomania" = engl. "Mania for wine" = dt. "Begeisterung für Wein" setzt sich zusammen aus griech. "oinos" = dt. "Wein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Enoptromania (W3)
Engl. "Enoptromania" = engl. "Mania for mirrors" = dt. "Begeisterung für Spiegel" setzt sich zusammen aus griech. "en" = dt. "in", "hinein", griech. "ophthalmós" = dt. "Auge" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Entomomania (W3)
Engl. "Entomomania" = engl. "Mania for insects", "Fera of bugs" = dt. "Begeisterung für Insekten" setzt sich zusammen aus griech. "entomos" = dt. "Insekt", griech. "éntomon (zoon)" = "Insekt", wörtlich "eingeschnittenes (Tier)" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
entomomania insects
Erstellt: 2010-02
Entonomania (W3)
Engl. "Entonomania" = engl. "Mania for ticks" = dt. "Begeisterung für Zecken" setzt sich zusammen aus griech. "éndon" = dt. "innen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Endodermis" = "Innenhaut", "Entomologie" = "Insektenkunde").
Erstellt: 2010-02
Eosomania (W3)
Engl. "Eosomania" = engl. "Mania for dawn or daylight" = dt. "Begeisterung für Dämmerung oder Tageslicht" setzt sich zusammen aus griech. "Eos" = dt. "griechische Göttin der Morgenröte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
eosomania dawn or daylight
Erstellt: 2010-02
Ephebimania (W3)
Engl. "Ephebimania", "Ephebomania" = engl. "Mania for teenagers" = dt. "Begeisterung für Jugendliche" setzt sich zusammen aus griech. "ephebeía" = dt. "Jünglingsalter" (dt. "Ephebe" = griech. "éphebos" = "wehrfähiger junger Mann" im alten Griechenland) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ephebomania (W3)
Engl. "Ephebomania", "Ephebimania" = engl. "Mania for teenagers" = dt. "Begeisterung für Jugendliche" setzt sich zusammen aus griech. "ephebeía" = dt. "Jünglingsalter" (dt. "Ephebe" = griech. "éphebos" = "wehrfähiger junger Mann" im alten Griechenland) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ephebomania teenagers
Erstellt: 2010-02
Epistaxiomania (W3)
Engl. "Epistaxiomania" = engl. "Mania for nosebleeds" = dt. "Begeisterung für Nasenbluten" setzt sich zusammen aus griech. "epístaxis" = dt. "Darauftröpfeln", griech. "epikós" = dt. "ausführlich" (vgl. dt. "episch" = "ausführlich"), griech. "tássein", "táttein" = dt. "anordnen", "aufstellen", "bewegen" (vgl. dt. "taxieren" von griech. "taxare" = dt. "prüfend betasten") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
epistaxiomania nosebleeds
Erstellt: 2010-02
Epistemomania (W3)
Engl. "Epistemomania" = engl. "Mania for knowledge" = dt. "Begeisterung für Wissen" setzt sich zusammen aus griech. "episteme" = dt. "Verstehen", "Wissenschaft" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
epistemomania knowledge
Erstellt: 2010-02
Equinomania (W3)
Engl. "Equinomania", ("Hippomania") = engl. "Mania for horses" = dt. "Begeisterung für Pferde" setzt sich zusammen aus lat. "equus" = dt. "Pferd" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
equinomania horses (Better hippomania)
Erstellt: 2010-02
Eremomania (W3)
Engl. "Eremomania" = engl. "Mania for being alone", "Mania for lonliness" = dt. "Begeisterung für das Alleinsein" setzt sich zusammen aus griech. "eremos" = dt. "verlassen", "einsam" (vgl. "Eremit") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
eremomania being oneself or of loneliness
Erstellt: 2010-02
Ereuthomania (W3)
Engl. "Ereuthomania", "Erytomania", "Erythromania" = engl. "Mania for anything red", "Mania for redlights", "Mania for Blushing", "Mania for Red" = dt. "Begeisterung für rote Dinge", "Begeisterung fürs Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ereuthomania red or anything red (See also erythromania, erytomania)
Erstellt: 2010-02
Ereuthromania (W3)
Engl. "Ereuthromania" = engl. "Mania for blushing" = dt. "Begeisterung fürs Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erethismós" = dt. "Reizen", "Aufreizung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ergalilektrimania (W3)
Engl. "Ergalilektrimania" = engl. "Mania for power tools or using power tools" = dt. "Begeisterung für Elekrowerkzeuge" setzt sich zusammen aus griech. "ergaleio" = dt. "Instrument", "Werkzeug", griech. "érgon" = dt. "Werk", "Arbeit", griech. "ilektrismos" = dt. "Elektrizität" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
ErgalilektriTimAllenamania (W3)
Engl. "ErgalilektriTimAllenamania" = engl. "Mania for watching Tim Allen use power tools".
Erstellt: 2010-02
Ergasiomania (W3)
Engl. "Ergasiomania", "Ergasomania" = engl. "Mania for work or functioning", "Surgeon's mania for operating", "Mania for surgical operations" = dt. "Begeisterung für chirurgische Operationen" setzt sich zusammen aus griech. "ergastikós" = dt. "arbeitsam", "tätig", griech. "érgon" = dt. "Werk", "Arbeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. dt. "Chirurg" = "Handwerker" von griech. "cheirourgós" = "Wundarzt" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = "Hand" und griech. "érgon" = "Tätigkeit", "Werk".)
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ergasiomania work or functioning
Erstellt: 2010-02
Ergasomania (W3)
Engl. "Ergasomania", "Ergasiomania" = engl. "Mania for work or functioning", "Surgeon's mania for operating", "Mania for surgical operations" = dt. "Begeisterung für chirurgische Operationen" setzt sich zusammen aus griech. "ergastikós" = dt. "arbeitsam", "tätig", griech. "érgon" = dt. "Werk", "Arbeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. dt. "Chirurg" = "Handwerker" von griech. "cheirourgós" = "Wundarzt" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = "Hand" und griech. "érgon" = "Tätigkeit", "Werk".)
Erstellt: 2010-02
Ergomania (W3)
Engl. "Ergomania" = engl. "Mania for work" = dt. "Begeisterung für Arbeit" setzt sich zusammen aus griech. "érgon" = dt. "Tätigkeit", "Werk" (vgl. dt. "Ergonomie", engl. "ergonomics") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ergomania work
Erstellt: 2010-02
Ericomania (W3)
Engl. "Ericomania" = engl. "Mania for heathland" = dt. "Begeisterung für Heideland" setzt sich zusammen aus engl. "erica" = bot. dt. "Erika", lat. "erice", griech. "ereíke" = "Glockenheide", "Heidekraut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Eromania (W3)
Engl. "Eromania" = engl. "Mania for love", "Mania for making love" = dt. "Begeisterung fürs Liebe machen" setzt sich zusammen aus griech. "éros" = "Geschlechterliebe" ("Eros" = griechischer Gotte der Liebe) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
eromania love, love-making
Erstellt: 2010-02
Erotomania (W3)
Engl. "Erotomania" = engl. "Mania for sex", "Mania for sexual love", "Mania for sexual questions" = dt. "Begeisterung für Sexualität" setzt sich zusammen aus griech. "Eros" = dt. "Gott der Liebe", "sehnsuchtsvolles sinnliches Verlangen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
erotomania the erotic, eroticism
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A
Erstellt: 2010-02
Erytomania (W3)
Engl. "Erytomania", "Ereuthomania", "Erythromania" = engl. "Mania for anything red", "Mania for red lights", "Mania for Blushing", "Mania for Red" = dt. "Begeisterung für rote Dinge", "Begeisterung fürs Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
erytomania red or anything red (See also erythromania, ereuthomania)
Erstellt: 2010-02
Erythromania (W3)
Engl. "Erythromania", "Ereuthomania", "Erytomania" = engl. "Mania for anything red", "Mania for red lights", "Mania for Blushing", "Mania for Red" = dt. "Begeisterung für rote Dinge", "Begeisterung fürs Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
erythromania red or anything red (See also erytomania, ereuthomania)
Erstellt: 2010-02
Esodomania (W3)
Engl. "Esodomania" = engl. "Mania for losing one's virginity" = dt. "Begeisterung für den Verlust der Jungfräulichkeit" setzt sich zusammen aus griech. "éxodos" = dt. "Ausgang" ? oder ? griech. "esoterikós" = dt. "innerlich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Eumania (W3)
Engl. "Eumania" = engl. "Mania for good news" = dt. "Begeisterung für gute Neuigkeiten" setzt sich zusammen aus griech. "eu" = dt. "gut", "wohl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
eumania goodness or things good
Erstellt: 2010-02
Euromania (W3)
Engl. "Euromania" = engl. "Mania for Europe", "Aversion to the European Union" = dt. "Begeisterung für die Europäische Union" setzt sich zusammen aus griech. "Europe" = dt. "Erdteil Europa" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Eurotomania (W3)
Engl. "Eurotomania" = engl. "Mania for female genitalia", "Mania for the color red", "Mania for blushing" = dt. "Begeisterung für rote Dinge", "Begeisterung fürs Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
eurotomania female private parts
Erstellt: 2010-02
F
Fearmania (W3)
Engl. "Fearmania" = engl. "Mania for being afraid" = dt. "Begeisterung für die Angst" setzt sich zusammen aus engl. "fear" = dt. "Angst" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Felinomania (W3)
Engl. "Felinomania", ("Ailuromania", "Eluromania", "Galeomania", "Gatomania") = engl. "Mania for cats" = dt. "Begeisterung für Katzen" setzt sich zusammen aus lat. "feles", "felis" = dt. "Katze" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Feminomania (W3)
Engl. "Feminomania" = engl. "Mania for women" = dt. "Begeisterung für Frauen" setzt sich zusammen aus lat. "femina" = dt. "Frau" (lat. "femina" gehört in die Familie "fellare" = dt. "saugen", somit "die Säugende", vgl. "Fellatio") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Femimania (W3)
Engl. "Femimania" = engl. "Mania for women" = dt. "Begeisterung für Frauen" setzt sich zusammen aus lat. "femina" = dt. "Frau" (lat. "femina" gehört in die Familie "fellare" = dt. "saugen", somit "die Säugende", vgl. "Fellatio") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Formimania (W3)
Engl. "Formimania" = engl. "Mania for ants" = dt. "Begeisterung für Ameisen" setzt sich zusammen aus lat. "formica" = dt. "Ameise" (vgl. frz. "fourmi") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Frankenmania (W3)
Engl. "Frankenmania" = engl. "Mania for biotechnology and/or its products" = dt. "Begeisterung für biotechnologische Produkte" setzt sich zusammen aus der literarischen Figur "Frankenstein" in Mary Shelley's Schauerroman in dem Victor Frankenstein in seinem Laboratorium ein künstliches Geschöpf aus Leichenteilen erschuf, und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Francomania (W3)
Engl. "Francomania", ("Gallomania", "Galiomania") = engl. "Mania for France or the French", "Mania for France or French people, French language, French culture, French customs" = dt. "Begeisterung für französischen Einfluss", "Frankreichbegeisterung" setzt sich zusammen aus engl. "franco-" = dt. "franko-", "französisch-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Francomania things French (See also Gallomania, Galiomania)
Erstellt: 2010-02
Friggatriskaidekamania (W3)
Engl. "Friggatriskaidekamania" = engl. "Mania for Friday the 13th" = dt. "Begeisterung für Freitag den 13." setzt sich zusammen aus dem Namen der nordischen Göttin "Frigga", "Frija" = "Geliebte", "frei", assoziiert mit "Freitag" griech. "treiskaideka", "triskaideka" = dt. "dreizehn" ("treis" = "drei", "kai" = "und", "deka" = "zehn") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Frigomania (W3)
Engl. "Frigomania" ("Cheimamania", "Cheimatomania", "Psychromania") = engl. "Mania for cold or cold things" = dt. "Begeisterung für Kälte" setzt sich zusammen aus lat. "frigor" = dt. "Kälte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
frigomania cold or cold things
Erstellt: 2010-02
Fumimania (W3)
Engl. "Fumimania" = engl. "Mania for fume" = dt. "Begeisterung für Rauch" setzt sich zusammen entweder aus lat. "fumus" = dt. "Rauch" = "" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-03
G
Galeomania (W3)
Engl. "Galeomania" = engl. "Mania for cats", "Mania for sharks", "Mania for polecats, skunks, weasels" = dt. "Begeisterung für Haie, Iltisse, Skunks, Wiesel, ..." setzt sich zusammen entweder aus griech. "galée" = "Schwertfisch", "Wiesel" (vielleicht wegen der Schnelligkeit) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Galiomania (W3)
Engl. "Galiomania", "Gallomania", ("Francomania") = engl. "Mania for France or French culture" = dt. "Begeisterung für Gallier" setzt sich zusammen aus lat. "Gallus" = dt. "Gallier", "Franzose" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Gallogarconomania (W3)
Engl. "Gallogarconomania" = engl. "Mania for French waiters" = dt. "Begeisterung für französische Kellner" setzt sich zusammen aus lat. "Gallus" = dt. "Gallier", "Franzose", frz. "garçon" = dt. "Kellner" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Gallomania (W3)
Engl. "Gallomania", "Galiomania", ("Francomania") = engl. "Mania for France or French culture" = dt. "Begeisterung für Gallier" setzt sich zusammen aus lat. "Gallus" = dt. "Gallier", "Franzose" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Gallomania things French (See also Francomania, Galiomania)
Erstellt: 2010-02
Gametomania (W3)
Engl. "Gametomania", "Gamomania" = engl. "Mania for marriage", "Mania for being married" = dt. "Begeisterung für Heirat" setzt sich zusammen aus griech. "gamete" = dt. "Ehefrau", griech. "gamein" = dt. "heiraten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Gamomania (W3)
Engl. "Gamomania", "Gametomania" = engl. "Mania for marriage" = dt. "Begeisterung für die Eheschließung" setzt sich zusammen aus griech. "gamete" = dt. "Ehefrau", griech. "gamein" = dt. "heiraten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
gamomania marriage
Erstellt: 2010-02
Gatomania (W3)
Engl. "Gatomania" = engl. "Mania for cats" = dt. "Begeisterung für Katzen" setzt sich zusammen aus zool. "gato" = dt. "Katze" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Gaymania (W3)
Engl. "Gaymania" = engl. "Mania for gays" = dt. "Begeisterung für Schwule" setzt sich zusammen aus engl. "gay" = dt. "schwul" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-08
Geliomania (W3)
Engl. "Geliomania", "Gelomania" = engl. "Mania for laughter" = dt. "Begeisterung für Gelächter" setzt sich zusammen aus griech. "gelãn" = dt. "lachen" (vgl. "Gelolepsie") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
geliomania laughter
Erstellt: 2010-02
Gelomania (W3)
Engl. "Gelomania", "Geliomania" = engl. "Mania for laughter" = dt. "Begeisterung für Gelächter" setzt sich zusammen aus griech. "gelãn" = dt. "lachen" (vgl. "Gelolepsie") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Gelotomania (W3)
Engl. "Gelotomania" = engl. "Mania for being laughed at" = dt. "Begeisterung für Gelächter" setzt sich zusammen aus griech. "gelãn" = dt. "lachen" (vgl. "Gelolepsie") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Gendermania (W3)
Engl. "Gendermania" = engl. "Mania for the other gender" = dt. "Begeisterung für das (andere) Geschlecht" setzt sich zusammen aus engl. "gender" = dt. "Geschlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Geniomania (W3)
Engl. "Geniomania" = engl. "Mania for chins" = dt. "Begeisterung für Kinne" setzt sich zusammen aus griech. "génys" = dt. "Kinn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
geniomania chins
Erstellt: 2010-02
Genomania (W3)
Engl. "Genomania" = engl. "Mania for sex" = dt. "Begeisterung für Sex" setzt sich zusammen aus griech. "génos" = dt. "Geschlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
genomania sex
Erstellt: 2010-02
Genumania (W3)
Engl. "Genumania" = engl. "Mania for knees", "Mania for servility or submissiveness" = dt. "Begeisterung für Knie", "Begeisterung für Kniebeugen", "Begeisterung für Unterwürfigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "góny" = dt. "Knie" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
genumania knees
Erstellt: 2010-02
Gephydromania (W3)
Engl. "Gephydromania" = engl. "Mania for crossing bridges" = dt. "Begeisterung für die Überquerung von Brücken" setzt sich zusammen aus griech. "géphyra" = dt. "Brücke" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Gephyromania (W3)
Engl. "Gephyromania" = engl. "Mania for crossing bridges" = dt. "Begeisterung für die Überquerung von Brücken" setzt sich zusammen aus griech. "géphyra" = dt. "Brücke" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
gephyromania crossing bridges
Erstellt: 2010-02
Gephysromania (W3)
Engl. "Gephysromania" = engl. "Mania for crossing bridges" = dt. "Begeisterung für die Überquerung von Brücken" setzt sich zusammen aus griech. "géphyra" = dt. "Brücke" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Gerascomania (W3)
Engl. "Gerascomania", "Gerontomania" = engl. "Mania for growing old", "Mania for old people" = dt. "Begeisterung für das Altwerden" setzt sich zusammen aus griech. "geras" = dt. "Alter" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
gerascomania growing old
Erstellt: 2010-02
Germanomania (W3)
Engl. "Germanomania" = engl. "Mania for Germany or German culture", "Mania for German People", "Mania for German language" = dt. "Begeisterung für deutschen Einfluss" setzt sich zusammen aus engl. "German" = dt. "deutsch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
germanomania germany or german culture
Erstellt: 2010-02
Gerontomania (W3)
Engl. "Gerontomania", "Gerascomania" = engl. "Mania for old people or of growing old" = dt. "Begeisterung für das Altwerden" setzt sich zusammen aus griech. "géron" = dt. "alter Mann" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
gerontomania old people
Erstellt: 2010-02
Geumamania (W3)
Engl. "Geumamania", "Geumatomania", "Geumomania" = engl. "Mania for tastes", "Mania for flavors" = dt. "Begeisterung für Aromen" setzt sich zusammen aus griech./lat. "geuma" = dt. "Kostprobe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Vielleicht ist hier "Gaumen", als "Geschmacksorgan" versteckt.
Erstellt: 2010-02
Geumatomania (W3)
Engl. "Geumatomania", "Geumamania", "Geumomania" = engl. "Mania for taste" = dt. "Begeisterung für Aromen" setzt sich zusammen aus griech./lat. "geuma" = dt. "Kostprobe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Vielleicht ist hier "Gaumen", als "Geschmacksorgan" versteckt.
Erstellt: 2010-02
Geumomania (W3)
Engl. "Geumomania", "Geumamania", "Geumatomania", ("Olfactomania") = engl. "Mania for taste" = dt. "Begeisterung für Aromen" setzt sich zusammen aus griech./lat. "geuma" = dt. "Kostprobe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Vielleicht ist hier "Gaumen", als "Geschmacksorgan" versteckt.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
geumomania taste
Erstellt: 2010-02
Giraffeomania (W3)
Engl. "Giraffeomania" = engl. "Mania for sticking your neck out" = dt. "Begeisterung für das Hals ausstrecken" setzt sich zusammen aus zool. "giraffe" = dt. "Giraffe" (von arab. "zurafa") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Globomania (W3)
Engl. "Globomania" = engl. "Mania for balloons" = dt. "Begeisterung für Ballons" setzt sich zusammen aus lat. "globus" = dt. "Kugel", wörtlich dt. "Geballtes" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Glossomania (W3)
Engl. "Glossomania" = engl. "Mania for language", "Mania for speaking in public or of trying to speak" = dt. "Begeisterung für Sprache und Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "glossa" = dt. "Zunge", "Sprache" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
glossomania language or speaking
Erstellt: 2010-02
Gnosiomania (W3)
Engl. "Gnosiomania" = engl. "Mania for knowledge" = dt. "Begeisterung für Wissen" setzt sich zusammen aus griech. "gnosis" = dt. "Erkenntnis", "Kenntnis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
gnosiomania knowledge
Erstellt: 2010-02
GodSaveTheQueenomania (W3)
Engl. "GodSaveTheQueenomania" = engl. "Mania for God Save The Queen" = dt. "Begeisterung für Gott schütze die Königin" setzt sich zusammen aus und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
"GodSaveTheQueenomania" ist eine besondere Ausprägung der "Anglomania".
Erstellt: 2010-02
Graphomania (W3)
Engl. "Graphomania" = engl. "Mania for writing or handwriting" = dt. "Begeisterung fürs Schreiben" setzt sich zusammen aus griech. "graphe" = dt. "Schrift", "Darstellung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
graphomania writing or script
Erstellt: 2010-02
Gringomania (W3)
Engl. "Gringomania" = engl. "Mania for Gringos" = dt. "Begeisterung für (angelsächsische) Ausländer" setzt sich zusammen aus span. "gringo", span. "griego" = dt. "Grieche", span. "hablar en griego" = "griechisch reden", "unverständlich reden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Gymnomania (W3)
Engl. "Gymnomania", ("Nudomania") = engl. "Mania for nudity" = dt. "Begeisterung für Nacktheit" setzt sich zusammen aus griech. "gymnós" = dt. "nackt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (vgl. dt. "Gymnasium" = wörtlich "Sportstätte, wo mit nacktem Körper geturnt wird".)
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
gymnomania nudity
Erstellt: 2010-02
Gynemania (W3)
Engl. "Gynemania", "Gynomania" = engl. "Mania for women" = dt. "Begeisterung für Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne" = dt. "Frau" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
gynemania women
Erstellt: 2010-02
Gynobibliomania (W3)
Engl. "Gynobibliomania" = engl. "Mania for women writers" = dt. "Begeisterung für Schriftstellerinnen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne" = dt. "Frau", griech. "biblíon" = dt. "Buch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Gynomania (W3)
Engl. "Gynomania", "Gynemania" = engl. "Mania for women" = dt. "Begeisterung für Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne" = dt. "Frau" (vgl. engl. "gynaecology") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
H
Hadeomania (W3)
Engl. "Hadeomania", ("Stygiomania") = engl. "Mania for hell" = dt. "Begeisterung für die Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Hádes" = griechischer Gott der Unterwelt", "Unterwelt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hademania (W3)
Engl. "Hademania", ("Stygiomania") = engl. "Mania for hell" = dt. "Begeisterung für die Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Hádes", "Hades" = dt. "Unterwelt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hademania hell (See also stygiomania)
Erstellt: 2010-02
Haemamania (W3)
Engl. "Haemamania", "Haematomania", "Hemamania", "Hematomania", "Hemomania" = engl. "Mania for blood" = dt. "Begeisterung für Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Haematomania (W3)
Engl. "Haematomania", "Haemamania", "Hemamania", "Hematomania", "Hemomania" = engl. "Mania for blood" = dt. "Begeisterung für Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hagiomania (W3)
Engl. "Hagiomania" = engl. "Mania for saints or holy things" = dt. "Begeisterung für Heilige" setzt sich zusammen aus griech. "hágios" = dt. "heilig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hagiomania saints or holy things
Erstellt: 2010-02
Halomania (W3)
Engl. "Halomania" = engl. "Mania for Salt" = dt. "Begeisterung für Salz" (In der Botanik: Pflanzen, die in salzreicher Erde nicht gedeihen) setzt sich zusammen aus griech. "halo-" = dt. "Salz-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hamartomania (W3)
Engl. "Hamartomania" = engl. "Mania for sinning or sin" = dt. "Begeisterung für Sünde" setzt sich zusammen aus griech. "Hamartie" = dt. "Sünde" (bei Aristoteles Ursache für die Verwicklungen in der Tragödie) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hamartomania sinning or sin
Erstellt: 2010-02
HanSolomania (W3)
Engl. "HanSolomania" = engl. "Mania for the fictional Star Wars protagonist by the same name" = dt. "Begeisterung für eine Star Wars Figur mit diesem Namen".
Erstellt: 2010-02
Haphemania (W3)
Engl. "Haphemania", "Haptemania", ("Aphemania") = engl. "Mania for touching", "Mania for being touched by other persons" = dt. "Begeisterung für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
haphemania being touched
Erstellt: 2010-02
Haphomania (W3)
Engl. "Haphomania", "Haptomania", ("Thixomania") = engl. "Mania for touching", "Mania for being touched by other persons" = dt. "Begeisterung für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Haptemania (W3)
Engl. "Haptemania", "Haphemania" = engl. "Mania for being touched" = dt. "Begeisterung für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
haptemania being touched (See also haphemania)
Erstellt: 2010-02
Haptomania (W3)
Engl. "Haptomania", "Haphomania", ("Thixomania") = engl. "Mania for being touched" = dt. "Begeisterung für Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hedenomania (W3)
Engl. "Hedenomania", "Hedonomania" = engl. "Mania for feeling pleasure" = dt. "Begeisterung für Lustempfindungen" setzt sich zusammen aus griech. "hedone" = dt. "Vergnügen", "Lust" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hedonomania (W3)
Engl. "Hedonomania", "Hedenomania" = engl. "Mania for pleasure", "Mania for feeling pleasure" = dt. "Begeisterung für Lustempfindungen" setzt sich zusammen aus griech. "hedone" = dt. "Vergnügen", "Lust" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hedonomania feeling pleasure
Erstellt: 2010-02
Heliomania (W3)
Engl. "Heliomania", ("Solomania") = engl. "Mania for sunlight" = dt. "Begeisterung für Sonnenlicht" setzt sich zusammen aus griech. "helios" = dt. "Sonne" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (in der Biologie: Schatten liebende Pflanzen).
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
heliomania the sun or sunlight
Erstellt: 2010-02
Hellenologomania (W3)
Engl. "Hellenologomania", "Hellenomania" = engl. "Mania for Greek terms", "Mania for complex scientific terminology" = dt. "Begeisterung für griechische Begriffe", "Begeisterung für Gräzismen" setzt sich zusammen aus griech. "Hellás" = dt. "Griechenland", griech. "lógos" = dt. "Wort-", "Rede-", "Vernunft-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Hellenologomania Greek words or scientific terms
Erstellt: 2010-02
Hellenomania (W3)
Engl. "Hellenomania", "Hellenologomania" = engl. "Mania for Greek things" = dt. "Begeisterung für griechischen Einfluß" setzt sich zusammen aus griech. "Hellás" = dt. "Griechenland" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Hellenomania things Greek
Erstellt: 2010-02
Helminthomania (W3)
Engl. "Helminthomania", ("Scolecimania", "Vermimania") = engl. "Mania for worms", "Mania for being infested with worms" = dt. "Begeisterung für Würmer" setzt sich zusammen aus griech. "Helminthologie" = med. dt. "Wissenschaft von den Eingeweidewürmern" ("Helminthen"), griech. "hélmins", "hélmis" = dt. "Wurm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
helminthomania worms
Erstellt: 2010-02
Helmintomania (W3)
Engl. "Helmintomania", "Helminthomania" = engl. "Mania for being infested with worms" = dt. "Begeisterung für Würmer" setzt sich zusammen aus griech. "Helminthologie" = med. dt. "Wissenschaft von den Eingeweidewürmern" ("Helminthen"), griech. "hélmins", "hélmis" = dt. "Wurm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Helminthmania (W3)
Engl. "Helminthmania" = engl. "Mania for being infested with parasitic worms called helminths" = dt. "Begeisterung für Wurminfektion" setzt sich zusammen aus griech. "hélminthos" = dt. "Eingeweidewurm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hemamania (W3)
Engl. "Hemamania", "Haemamania", "Haematomania", "Hematomania", "Hemomania" = engl. "Mania for blood" = dt. "Begeisterung für Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hematomania (W3)
Engl. "Hematomania", "Haemamania", "Haematomania", "Hemamania", "Hemomania" = engl. "Mania for blood" = dt. "Begeisterung für Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hematomania blood
Erstellt: 2010-02
Hemomania (W3)
Engl. "Hemomania", "Haemamania", "Haematomania", "Hemamania", "Hematomania" = engl. "Mania for blood" = dt. "Begeisterung für Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hemomania blood
Erstellt: 2010-02
Hereiomania (W3)
Engl. "Hereiomania" = engl. "Mania for challenges to official doctrine or of radical deviation" = dt. "Begeisterung für die Anfechtung offizieller Lehrmeinungen" setzt sich zusammen aus griech. "haíresis" = dt. "Nehmen", "Wahl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Häresie" = "von der offiziellen Kirchenmeinung abweichende Lehre", "Ketzerei".)
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hereiomania challenges to official doctrine
Erstellt: 2010-02
Heresomania (W3)
Engl. "Heresomania", "Heresymania" = engl. "Mania for challenges to official doctrine or of radical deviation" = dt. "Begeisterung für die Anfechtung offizieller Lehrmeinungen" setzt sich zusammen aus griech. "haíresis" = dt. "Nehmen", "Wahl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Häresie" = "von der offiziellen Kirchenmeinung abweichende Lehre", "Ketzerei".)
Erstellt: 2010-02
Heresymania (W3)
Engl. "Heresymania", "Heresomania" = engl. "Mania for challenges to official doctrine or of radical deviation" = dt. "Begeisterung für die Anfechtung offizieller Lehrmeinungen" setzt sich zusammen aus griech. "haíresis" = dt. "Nehmen", "Wahl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Häresie" = "von der offiziellen Kirchenmeinung abweichende Lehre", "Ketzerei".)
Erstellt: 2010-02
Herpetomania (W3)
Engl. "Herpetomania", "Herptomania", ("Ophidiomania") = engl. "Mania for snakes", "Mania for reptiles", "Mania for creepy, crawly things" = dt. "Begeisterung für Reptilien" setzt sich zusammen aus griech. "herpetón" = dt. "kriechendes Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Herpes" = wörtlich "schleichender Schaden".)
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
herpetomania reptiles
Erstellt: 2010-02
Herptomania (W3)
Engl. "Herptomania", "Herpetomania" = engl. "Mania for snakes", "Mania for reptiles or creepy, crawly things" = dt. "Begeisterung für Reptilien" setzt sich zusammen aus griech. "herpetón" = dt. "kriechendes Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Herpes" = wörtlich "schleichender Schaden".)
Erstellt: 2010-02
Hesperomania (W3)
Engl. "Hesperomania" = engl. "Mania for The West" = dt. "Begeisterung für den Westen" setzt sich zusammen aus griech. "hespéria" = "Westen", griech. "hespérios" = "abendlich", "westlich" (lat. "Hesperus", griech. "Hesperos", "hésperos" = dt. "Abendstern" (in der griechischen Mythologie), griech. "Hesperídes" = dt. "Töchter des Westens") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Heteromania (W3)
Engl. "Heteromania", ("Sexomania") = engl. "Mania for the opposite sex" = dt. "Begeisterung für das andere Geschlecht" setzt sich zusammen aus griech. "héteros" = dt. "anders", "fremd", "ungleich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
heteromania the opposite sex
Erstellt: 2010-02
Hexakosioihexekontahexamania (W3)
Engl. "Hexakosioihexekontahexamania" = engl. "Mania for the number 666" = dt. "Begeisterung für die Zahl 666" setzt sich zusammen aus griech. "héx" = dt. "sechs", griech. "???" = dt. "???", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (bezieht sich auf die biblischen Verse in Offenbarung 13:18, wo die Zahl 666 mit Bestie, Satan und Anti-Christ in Verbindung gebracht wird).
Erstellt: 2010-02
Hibernomania (W3)
Engl. "Hibernomania" = engl. "Mania for Ireland" = dt. "Begeisterung für Irland" setzt sich zusammen "Hibernien", der Bezeichnung der Römer für Irland (vermutlich wegen der langen Winter nach lat. "hibernus" = dt. "winterlich", lat. "hiems" = "Winter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hieromania (W3)
Engl. "Hieromania" = engl. "Mania for priests", "Mania for sacred things" = dt. "Begeisterung für Priester und Heilige Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "hierós" = dt. "heilig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hieromania priests or sacred things
Erstellt: 2010-02
Hippomania (W3)
Engl. "Hippomania", ("Equinomania") = engl. "Mania for horses" = dt. "Begeisterung für Pferde" setzt sich zusammen aus griech. "hippos" = dt. "Pferd" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hippomania horses (Better than equinomania)
Erstellt: 2010-02
Hippopotomonstrosesquipedaliomania
Hippopotomonstrosesquippedaliomania (W3)
Engl. "Hippopotomonstrosesquippedaliomania" = engl. "Mania for long words", dt. "Begeisterung für lange Wörter", setzt sich möglicherweise zusammen aus griech. "híppos" = "Pferde-", lat. "hippopotamus" = "Flußpferd" ("großes Tier", "Monster"), lat. "poto" = "viel trinken", "saufen", lat. "monstrosus" = "ungeheuer", "riesig", lat. "sesqui" = "anderthalb", lat. "pedalis" = "einen Fuß lang / breit / dick", griech. "mania" = "Begeisterung".
Was sich der Wortschöpfer jedoch genau dabei gedacht hat und wie man es wörtlich übersetzen kann bleibt der Phantasie überlassen.
Erstellt: 2010-02
Hispanomania (W3)
Engl. "Hispanomania" = engl. "Mania for Spain" = dt. "Begeisterung für Spanien" setzt sich zusammen aus span. "hispano" = dt. "Spanier", "spanisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hobomania (W3)
Engl. "Hobomania" = engl. "Mania for bums or beggars" = dt. "Begeisterung für Schläge oder Bettler" setzt sich zusammen aus amerik. "hobo" = dt. "Wanderarbeiter", "Landstreicher", "Tippelbruder" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hobomania bums or beggars (Joke)
Erstellt: 2010-02
Hodomania (W3)
Engl. "Hodomania" = engl. "Mania for travelling", "Mania for road travel" = dt. "Begeisterung für Reisen auf Strassen" setzt sich zusammen aus griech. "hodós" = dt. "Weg" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hodomania road travel
Erstellt: 2010-02
Hombremania (W3)
Engl. "Hombremania" = engl. "Mania for man" = dt. "Begeisterung für den Mann" setzt sich zusammen aus span. "hombre" = dt. "Mann", "Mensch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Homichlomania (W3)
Engl. "Homichlomania", ("Nebulamania") = engl. "Mania for fog", "Mania for humidity" = dt. "Begeisterung für Nebel" setzt sich zusammen aus lat. "humidus" = dt. "feucht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
homichlomania fog
Erstellt: 2010-02
Homilomania (W3)
Engl. "Homilomania" = engl. "Mania for sermons" = dt. "Begeisterung für Reden, Predigten" setzt sich zusammen aus griech. "homilía" = dt. "Unterricht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
homilomania sermons
Erstellt: 2010-02
Hominomania (W3)
Engl. "Hominomania" = engl. "Mania for men" = dt. "Begeisterung für Männer" setzt sich zusammen aus lat. "homo" = dt. "Mann" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Homoerotomania(W3)
Engl. "Homoerotomania" = engl. "Mania for homosexuality" = dt. "Begeisterung für Homosexualität" setzt sich zusammen aus griech. "homós" = dt. "gleichartig" und griech. "Eros" = dt. "Gott der Liebe", "sehnsuchtsvolles sinnliches Verlangen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Homomania (W3)
Engl. "Homomania" = engl. "Mania for homosexuals, homosexuality", "Mania for monotony", "Mania for people", "Mania for sameness" = dt. "Begeisterung für Homosexualität, Monotonie, anderen Menschen" setzt sich zusammen aus lat. "homo-" = dt. "Mann", aber auch lat. "homo-" = dt. "gleichartig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (coined in 1971 by psychologist George Weinberg, in his book "Society and the Healthy Homosexual").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
homomania homosexuals or homosexuality
homomania people
homomania sameness
Erstellt: 2010-02
Homophonomania (W3)
Engl. "Homophonomania" = engl. "Mania for Homophonie" = dt. "Begeisterung für gleichförmige Töne" setzt sich zusammen aus griech. "homós" = dt. "gleichartig", griech. "phone" = dt. "Laut", "Ton", "Schall", "Stimme" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Homosexualmania (W3)
Engl. "Homosexualmania" = engl. "Mania for homosexuality" = dt. "Begeisterung für Homosexualität" setzt sich zusammen aus griech. "homós" = dt. "gleichartig", griech. "sexualis" = dt. "sexuell" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hoplomania (W3)
Engl. "Hoplomania" = engl. "Mania for firearms", "Mania for guns" = dt. "Begeisterung für Feuerwaffen" setzt sich zusammen aus griech. "hoplítes" = "bewaffneter Fußsoldat im alten Griechenland", wörtlich "Schildträger" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hoplomania firearms
Erstellt: 2010-02
Hormemania (W3)
Engl. "Hormemania" = engl. "Mania for shock" = dt. "Begeisterung für Erschütterung " setzt sich zusammen aus griech. "hormãn" = dt. "in Bewegung setzen", "antreiben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Hormon" = "Wirkstoff, der biochemisch-physiologische Abläufe steuert".)
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hormemania shock
Erstellt: 2010-02
Horomania (W3)
Engl. "Horomania" = engl. "Mania for clocks", "Mania for clockfaces" = dt. "Begeisterung für Uhren", "Begeisterung für Zifferblätter" setzt sich zusammen aus griech. "hora" = dt. "Stunde", "Zeit", "Uhrzeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hyalinopygomania (W3)
Engl. "Hyalinopygomania" = engl. "Mania for glass bottoms" = dt. "Begeisterung für Glasböden" setzt sich zusammen aus griech. "hýalos" = dt. "Glas", griech. "hyálinos" = dt. "gläsern", lat. "puga", "pyga" = dt. "Steiß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hyalomania (W3)
Engl. "Hyalomania", "Hyelomania", ("Crystallomania") = engl. "Mania for glass" = dt. "Begeisterung für Glas" setzt sich zusammen aus griech. "hýalos" = dt. "Glas" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hyalomania glass (See also hyelomania)
Erstellt: 2010-02
Hydrargyomania (W3)
Engl. "Hydrargyomania" = engl. "Mania for mercurial medicines" = dt. "Begeisterung für Quecksilber-Medikamente" setzt sich zusammen aus griech. "hydrárgyros" = dt. "Quecksilber", wörtlich "Wassersilber" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hydrargyomania mercurial medicines
Erstellt: 2010-02
Hydrargyromania (W3)
Engl. "Hydrargyromania" = engl. "Mania for mercurial medicines" = dt. "Begeisterung für Quecksilber-Medikamente" setzt sich zusammen aus griech. "hydrárgyros" = dt. "Quecksilber", wörtlich "Wassersilber" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hydromania (W3)
Engl. "Hydromania" = engl. "Mania for water", "Mania for drowning", also "Mania for rabies" = dt. "Begeisterung für Wasser", "Wasserscheu" setzt sich zusammen aus griech. "hydro" = dt. "Wasser" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Da bei Tollwuterkrankungen Schluckbeschwerden auftreten und in Folge dessen das Trinken beschwerlich wird wurde "Hydromania" auch zur Bezeichnung für "Begeisterung für Tollwut".
Es drängt sich auch die Assoziation zur "Hydra" der von Echidna (Schlange mit Frauenkopf) gezeugten Wasserschlange aus den Sümphen von Lerna, auf. Als Herakles ihr versuchte die neun Köpfe abzuschlagen wuchsen ihr jeweils wieder zwei neue Köpfe nach. Nur Feuer half ihm schließlich das Ungeheuer zu besiegen.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hydromania water or rabies
Erstellt: 2010-02
Hyelomania (W3)
Engl. "Hyelomania", "Hyalomania", ("Crystallomania") = engl. "Mania for glass" = dt. "Begeisterung für Glas" setzt sich zusammen aus griech. "hýalos" = dt. "Glas" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hyelomania glass (See also hyalomania)
Erstellt: 2010-02
Hygromania (W3)
Engl. "Hygromania" = engl. "Mania for liquids, dampness, or moisture" = dt. "Begeisterung für Feuchtigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "hygrós", "hygrós" = dt. "nass", "feucht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (in der Biologie: Pflanzen, die keine Luftfeuchtigkeit vertragen).
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hygromania liquid or moisture
hygromania liquids, dampness, or moisture
Erstellt: 2010-02
Hylemania (W3)
Engl. "Hylemania" = engl. "Mania for wood or woods", "Mania for materialism", "Mania for epilepsy" = dt. "Begeisterung für Holz und Wälder", "Begeisterung für Materialismus", "Begeisterung für Epilepsie" setzt sich zusammen aus griech. "hýle" = dt. "Stoff", "Materie", "Gehölz", "Wald" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Wie die "Epilepsie" mit dem "Gehölz" zusammenhängt ist mir unbekannt.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hylemania materialism or epilepsy
Erstellt: 2010-02
Hylomania (W3)
Engl. "Hylomania" = engl. "Mania for forests" = dt. "Begeisterung für Holz und Wälder" setzt sich zusammen aus griech. "hýle" = dt. "Stoff", "Materie", "Gehölz", "Wald" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hylomania forests
Erstellt: 2010-02
Hypengiamania (W3)
Engl. "Hypengiamania", "Hypengyomania" = engl. "Mania for responsibility" = dt. "Begeisterung für Verantwortung" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "unter", "darunter", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hypengyomania (W3)
Engl. "Hypengyomania", "Hypengiamania" = engl. "Mania for responsibility" = dt. "Begeisterung für Verantwortung" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "unter", "darunter", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hypengyomania responsibility
Erstellt: 2010-02
Hypertrichomania (W3)
Engl. "Hypertrichomania", ("Chaetomania") = engl. "Mania for excessive hair on the body" = dt. "Begeisterung für reichliche Behaarung" setzt sich zusammen aus griech. "thríx" = dt. "Haar" (gen. griech. "trichós"), griech. "hypér" = dt. "übermäßig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hypnomania (W3)
Engl. "Hypnomania" = engl. "Mania for sleep", "Mania for being hypnotized" = dt. "Begeisterung für Schlaf und Hypnose" setzt sich zusammen aus griech. "hýpnos" = dt. "Schlaf" (vgl. dt. "Hypnose", engl. "hypnosis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hypnomania sleep or hypnosis
Erstellt: 2010-02
Hyposomania (W3)
Engl. "Hyposomania" = engl. "Mania for heights", "Mania for being close to high buildings", "Mania for being close to tall buildings" = dt. "Begeisterung für Höhen" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "darunter", "unten", "unterhalb" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hypsimania (W3)
Engl. "Hypsimania", "Hypsomania", ("Acromania") = engl. "Mania for height", "Mania for high places" = dt. "Begeisterung für Höhe" setzt sich zusammen aus griech. "hýpsos" = dt. "hoch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Hypsomania (W3)
Engl. "Hypsomania", "Hypsimania" = engl. "Mania for height", "Mania for high places" = dt. "Begeisterung für Höhe" setzt sich zusammen aus griech. "hýpsos" = dt. "hoch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
hypsomania height
Erstellt: 2010-02
I
Iatromania (W3)
Engl. "Iatromania" = engl. "Mania for doctors", "Mania for going to the doctor", "Mania for hospitals" = dt. "Begeisterung für Ärzte und Krankenhäuser" setzt sich zusammen aus griech. "iatrós" = dt. "Arzt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. "Psychiater" = "Arzt für die Psyche".)
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
iatromania doctors
Erstellt: 2010-02
Ichthyomania (W3)
Engl. "Ichthyomania" = engl. "Mania for fish" = dt. "Begeisterung für Fische" setzt sich zusammen aus griech. "ichthýs" = dt. "Fisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ichthyomania fish
Erstellt: 2010-02
Iconomania (W3)
Engl. "Iconomania", "Ikonomania" = engl. "Mania for images", "Mania for pictures" = dt. "Begeisterung für Bilder" setzt sich zusammen aus griech. "eikon" = dt. "Bild" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
iconomania pictures or images
Erstellt: 2010-02
Ideamania (W3)
Engl. "Ideamania", "Ideomania" = engl. "Mania for ideas" = dt. "Begeisterung für Ideen" setzt sich zusammen aus griech. "idéa" = dt. "Idee" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ideomania (W3)
Engl. "Ideomania", "Ideamania" = engl. "Mania for ideas" = dt. "Begeisterung für Ideen" setzt sich zusammen aus griech. "idéa" = dt. "Idee" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ideomania ideas
Erstellt: 2010-02
Iipicimania (W3)
Engl. "Iipicimania" = engl. "Mania for small green men with intensely purple antennae" = dt. "Begeisterung für kleine grüne Männchen mit Antennen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ikonomania (W3)
Engl. "Ikonomania", "Iconomania" = engl. "Mania for images", "Mania for pictures" = dt. "Begeisterung für Bilder" setzt sich zusammen aus griech. "eikon" = dt. "Bild" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Illyngomania (W3)
Engl. "Illyngomania" = engl. "Mania for vertigo", "Mania for feeling dizzy when looking down" = dt. "Begeisterung für Schwindelgefühl" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
illyngomania vertigo
Erstellt: 2010-02
Imponereomania (W3)
Engl. "Imponereomania" = engl. "Mania for being found out that one is an imposter" = dt. "Begeisterung für die Abstemplung als Hochstapler" setzt sich zusammen aus lat. "imponere" = dt. "hintergehen", "täuschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Insectomania (W3)
Engl. "Insectomania " = engl. "Mania for insects" = dt. "Begeisterung für Insekten" setzt sich zusammen aus lat. "insecare" = dt. "einschneiden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". "Insekten" heißen auf Grund ihrer engen Taille "die Eingeschnittenen".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
insectomania insects
Erstellt: 2010-02
Iomania (W3)
Engl. "Iomania" = engl. "Mania for poison" = dt. "Begeisterung für Gift" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Engl. "Iomania" könnte auch die "Begeisterung für den Jupitermond 'Io'" bezeichnen.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
iomania poison
Erstellt: 2010-02
Iraqnomania (W3)
Engl. "Iraqnomania", "Iraqnamania", "Iraqnimania" = engl. "Mania for Iraq" (Playful substitution of "Iraq" in "arachnomania") = dt. "Begeisterung für irakischen Einfluss", "Irakbegeisterung" setzt sich zusammen aus engl. "Iraq" = dt. "Irak" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Irishmania (W3)
Engl. "Irishmania" = engl. "Mania for Ireland" = dt. "Begeisterung für Irland" setzt sich zusammen aus engl. "Irish" = dt. "irisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Islamomania (W3)
Engl. "Islamomania" = engl. "Mania for Islam" = dt. "Begeisterung für den Islam" setzt sich zusammen aus engl. "Islam" (arab. "islam" = "völlige Hingabe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Islamomania Islam
Erstellt: 2010-02
Isolomania (W3)
Engl. "Isolomania" = engl. "Mania for solitude", "Mania for being alone" = dt. "Begeisterung für das Alleinsein" setzt sich zusammen aus lat. "insula" = dt. "Insel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
isolomania solitude, being alone
Erstellt: 2010-02
Isopteromania (W3)
Engl. "Isopteromania" = engl. "Mania for termites, insects that eat wood" = dt. "Begeisterung für holzfressende Insekten" setzt sich zusammen aus griech. "ísos" = "gleich", griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Vgl. zool. "homoptera" = "Gleichflügler" und "Pflanzensauger".)
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
isopteromania termites
Erstellt: 2010-02
Italomania (W3)
Engl. "Italomania" = engl. "Mania for Italy" = dt. "Begeisterung für Italien" setzt sich zusammen aus engl. "Italo-" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ithyphallomania (W3)
Engl. "Ithyphallomania" = engl. "Mania for seeing, thinking about or having an erect penis" = dt. "Begeisterung für einem erigierten Penis" setzt sich zusammen aus griech. "ithýphallos" = dt. "das erigierte Glied des Priapos" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
J
Japanomania (W3)
Engl. "Japanomania" = engl. "Mania for Japanese" = dt. "Begeisterung für japanischen Einfluss" setzt sich zusammen aus engl. "Japan" = dt. "Japan" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Japanomania things Japanese
Erstellt: 2010-02
Judeomania (W3)
Engl. "Judeomania" = engl. "Mania for Jews, Jewish People" = dt. "Begeisterung für jüdische Einflüsse" setzt sich zusammen aus griech. "Ioudaios", hebr. yehûdî" = dt. "Jude" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Judeomania Jews
Erstellt: 2010-02
K
Kainolomania (W3)
Engl. "Kainolomania" = engl. "Mania for anything new, novelty" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Kainomania (W3)
Engl. "Kainomania", "Cainomania", "Cainotomania", "Kainotomania" = engl. "Mania for newness", "Mania for novelty" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kainomania novelty, innovation
Erstellt: 2010-02
Kainotomania (W3)
Engl. "Kainotomania", "Cainomania", "Cainotomania", "Kainomania" = engl. "Mania for newness", "Mania for novelty" = dt. "Begeisterung für Neuheiten", "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kainotomania change
Erstellt: 2010-02
Kathisomania (W3)
Engl. "Kathisomania", "Cathisomania" = engl. "Mania for sitting down" = dt. "Begeisterung fürs Sitzen" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "herab, abwärts" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kathisomania sitting down
Erstellt: 2010-02
Kenomania (W3)
Engl. "Kenomania", "Cenomania" = engl. "Mania for emptiness", "Mania for empty spaces", "Mania for voids" = dt. "Begeisterung für Leere" setzt sich zusammen aus griech. "kenós" = dt. "leer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kenomania empty spaces
Erstellt: 2010-02
Keraunomania (W3)
Engl. "Keraunomania", "Ceraunomania", ("Astramania", "Astrapomania", "Brontomania", "Tonitromania") = engl. "Mania for thunder", "Mania for lightning" = dt. "Begeisterung für Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "cerauno-", "kerauno-" = dt. "Blitz", "Donner" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
keraunomania thunder and lightning (See also ceraunomania)
Erstellt: 2010-02
Keraunothnetomania (W3)
Engl. "Keraunothnetomania" = engl. "Mania for being hit by man-made satellites" = dt. "Begeisterung für menschengemachten Satelliten" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Kinesomania (W3)
Engl. "Kinesomania", "Kinetomania", "Kinetoptomania" = engl. "Mania for movement or motion" = dt. "Begeisterung für Bewegung" setzt sich zusammen aus griech. "kinetikós" = dt. "die Bewegung betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kinesomania movement or motion (See also kinetomania)
Erstellt: 2010-02
Kinetomania (W3)
Engl. "Kinetomania", "Kinesomania", "Kinetoptomania" = engl. "Mania for movement or motion" = dt. "Begeisterung für Bewegung" setzt sich zusammen aus griech. "kinetikós" = dt. "die Bewegung betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kinetomania movement or motion (See also kinesomania)
Erstellt: 2010-02
Kinetoptomania (W3)
Engl. "Kinetoptomania", "Kinetomania", "Kinesomania" = engl. "Mania for movement or motion" = dt. "Begeisterung für Bewegung" setzt sich zusammen aus griech. "kinetikós" = dt. "die Bewegung betreffend", griech. "optikós" = dt. "das Sehen betreffend" ??? und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Klaoanemomania (W3)
Engl. "Klaoanemomania" = engl. "Mania for breaking wind" = dt. "Begeisterung für Windbruch" (durch Wind verursachter Schaden) ??? setzt sich zusammen aus griech. "klãn", "klastázein" = dt. "abbrechen", "brechen", griech. "ánemos" = dt. "Wind" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Koimetromania (W3)
Engl. "Koimetromania", "Coimetromania" = engl. "Mania for cemeteries" = dt. "Begeisterung für Friedhöfe" setzt sich zusammen aus griech. "koimeterion" = dt. "frühchristliche Grabstätte", "Friedhof" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Koinonimania (W3)
Engl. "Koinonimania" = engl. "Mania for rooms" = dt. "Begeisterung für Räume" setzt sich zusammen aus griech. "koinós" = dt. "gemeinschaftlich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". ???
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
koinonimania rooms
Erstellt: 2010-02
Kolpomania (W3)
Engl. "Kolpomania" = engl. "Mania for genitals, particularly female" = dt. "Begeisterung für (weibliche) Genitalien" setzt sich zusammen aus griech. "kólpos" = dt. "Vertiefung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kolpomania private parts, particularly female
Erstellt: 2010-02
Koniomania (W3)
Engl. "Koniomania", "Konimania", ("Amathomania") = engl. "Mania for dust" = dt. "Begeisterung für Staub" setzt sich zusammen aus griech. "kónos" = dt. "Staub" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
koniomania dust (See also amathomania)
Erstellt: 2010-02
Konimania (W3)
Engl. "Konimania", "Koniomania", ("Amathomania") = engl. "Mania for dust" = dt. "Begeisterung für Staub" setzt sich zusammen aus griech. "kónos" = dt. "Staub" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Kopomania (W3)
Engl. "Kopomania" = engl. "Mania for fatigue", "Mania for mental or physical examination" = dt. "Begeisterung für Ermüdung" setzt sich zusammen aus griech. "kópos" = dt. "Ermüdung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kopomania fatigue
Erstellt: 2010-02
Kopromania (W3)
Engl. "Kopromania", "Copromania", ("Scatomania"), = engl. "Mania for feces", "Mania forfecal matter", "Mania for excrement" = dt. "Begeisterung für Exkremente" setzt sich zusammen aus griech. "kópros" = dt. "Kot", "Schmutz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Kosmikomania (W3)
Engl. "Kosmikomania" = engl. "Mania for cosmic phenomenon" = dt. "Begeisterung für kosmische Ereignisse" setzt sich zusammen aus griech. "kosmikós" = dt. "zur Welt gehörend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Kosmomania (W3)
Engl. "Kosmomania" = engl. "Mania for cosmos", "Mania for cosmic phenomenon" = dt. "Begeisterung für die kosmische Zerstörung der Erde" setzt sich zusammen aus griech. "kósmos" = dt. "Weltall", "Weltordnung", wörtlich "Ordnung", "Schmuck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kosmomania cosmos, cosmic phenomena
Erstellt: 2010-02
Koumpounomania (W3)
Engl. "Koumpounomania" = engl. "Mania for buttons" = dt. "Begeisterung für Knöpfe" setzt sich zusammen aus lat. "componere" = dt. "zusammenstellen", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ktistesomania (W3)
Engl. "Ktistesomania" = engl. "Mania for God" = dt. "Begeisterung für Gott" setzt sich zusammen aus griech. "ktistes" = dt. "Gründer", ("Erschaffer aller Dinge") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Kymomania (W3)
Engl. "Kymomania", "Cymomania" = engl. "Mania for waves", "Mania for wave like motions" = dt. "Begeisterung für Wellen", "Begeisterung für wellenartige Bewegungen" setzt sich zusammen aus griech. "zýme" = dt. "Sauerteig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "cymometer" = dt. "Wellenmesser").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kymomania waves or undulation (See also cymomania)
Erstellt: 2010-02
Kynomania (W3)
Engl. "Kynomania", "Cynomania" = engl. "Mania for canines", "Mania for dogs or rabies" = dt. "Begeisterung für Hunde" setzt sich zusammen aus griech. "kýon", "kyon" = dt. "Hund" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kynomania dogs or rabies
Erstellt: 2010-02
Kyphomania (W3)
Engl. "Kyphomania" = engl. "Mania for stooping" = dt. "Begeisterung fürs Bücken" setzt sich zusammen aus griech. "kyphós" = dt. "gekrümmt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
kyphomania stooping
Erstellt: 2010-02
L
Lachanomania (W3)
Engl. "Lachanomania" = engl. "Mania for vegetables" = dt. "Begeisterung für Gemüse" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
lachanomania vegetables
Erstellt: 2010-02
Lackabookamania (W3)
Engl. "Lackabookamania" = engl. "Mania for lack of books" = dt. "Begeisterung für die Abwesenheit von Büchern" setzt sich zusammen aus engl. "lack" = dt. "Mangel". engl. "book" = dt. "Buch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Leitourgomania (W3)
Engl. "Leitourgomania" = engl. "Mania for public servants" = dt. "Begeisterung für Beamte" setzt sich zusammen aus griech. "leitourgós" = dt. "Staatsdiener" (griech. "leitos" = dt. "das Volk betreffend" und griech "érgon" = dt. "Arbeit") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Laliomania (W3)
Engl. "Laliomania", "Lalomania" = engl. "Mania for speaking" = dt. "Begeisterung fürs Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "laliá" = dt. "Geschwätz", "Rede" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
laliomania speaking (See also lalomania)
Erstellt: 2010-02
Lalomania (W3)
Engl. "Lalomania", "Laliomania" = engl. "Mania for speaking" = dt. "Begeisterung fürs Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "laliá" = dt. "Geschwätz", "Rede" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
lalomania speaking (Peferable to laliomania)
Erstellt: 2010-02
Lepidomania (W3)
Engl. "Lepidomania" = engl. "Mania for Lepidopteren" = dt. "Begeisterung für Schmetterlinge" setzt sich zusammen aus griech. "lepís" = dt. "Schuppe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Lepidopteren" = dt. "Schmetterlinge", wörtlich "Schuppenflügler", griech. "pterón" = dt. "Flügel").
Erstellt: 2010-02
Leptomania (W3)
Engl. "Leptomania", engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für ???" setzt sich zusammen aus griech. "leptós" = dt. "schmal", "dünn", "klein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Lesbomania (W3)
Engl. "Lesbomania", engl. "Mania for lesbians" = dt. "Begeisterung für Lesbierinnen" setzt sich zusammen aus griech. "Lesbos" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (Auf der Insel "Lesbos" lebte die griechischen Dichterin Sappho (etwa 600 v.Chr.), die die gleichgeschlechtliche Liebe bevorzugte.)
Erstellt: 2010-02
Leukomania (W3)
Engl. "Leukomania" = engl. "Mania for the color white" = dt. "Begeisterung für weiße Farbe" setzt sich zusammen aus griech. "leukós" = dt. "weiß", "glänzend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
leukomania white, the color
Erstellt: 2010-02
Levomania (W3)
Engl. "Levomania" = engl. "Mania for objects to the left side of the body" = dt. "Begeisterung für Dinge auf der linken Seite" setzt sich zusammen aus engl. "levorotary" = dt. "linksdrehend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (vgl. engl. "left" = dt. "links".)
Erstellt: 2010-02
Ligyromania (W3)
Engl. "Ligyromania" = engl. "Mania for loud noises" = dt. "Begeisterung für laute Geräusche" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ligyromania loud or shrill noises
Erstellt: 2010-02
Lilapsomania (W3)
Engl. "Lilapsomania" = engl. "Mania for tornadoes and hurricanes" = dt. "Begeisterung für Wirbelstürme" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", lat. "lapso" = dt. "wiederholt ausgleiten", "wiederholt wanken" ??? und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
lat. "lapsus" = dt. "Gleiten", "Fallen"
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
lilapsomania tornadoes and hurricanes
Erstellt: 2010-02
Limnomania (W3)
Engl. "Limnomania" = engl. "Mania for lakes", "Mania for marshes" = dt. "Begeisterung für Seen", "Begeisterung für Sümpfe" setzt sich zusammen aus griech. "límne" = dt. "See", "Teich" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
limnomania lakes
Erstellt: 2010-02
Linonomania (W3)
Engl. "Linonomania" = engl. "Mania for string" = dt. "Begeisterung für Ketten" setzt sich zusammen aus lat. "linum" = dt. "Linie" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
linonomania string
Erstellt: 2010-02
Lipomania (W3)
Engl. "Lipomania" = engl. "Mania for being fat" = dt. "Begeisterung für Übergewicht" setzt sich zusammen aus griech. "lípos" = dt. "Fett" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Liticamania (W3)
Engl. "Liticamania" = engl. "Mania for lawsuits" = dt. "Begeisterung für Anklagen" setzt sich zusammen aus lat. "litigare" = dt. "zanken", "streiten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Litigamania (W3)
Engl. "Litigamania", "Litigomania", ("Dikemania", "Dikomania") = engl. "Mania for litigation", "Mania for lawsuits" = dt. "Begeisterung für Anklagen" setzt sich zusammen aus lat. "litigare" = dt. "zanken", "streiten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Litigomania (W3)
Engl. "Litigomania", "Litigamania", ("Dikemania", "Dikomania") = engl. "Mania for lawsuits" = dt. "Begeisterung für Anklagen" setzt sich zusammen aus lat. "litigare" = dt. "zanken", "streiten"" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
litigomania law suits (See also dikomania)
Erstellt: 2010-02
Lockiomania (W3)
Engl. "Lockiomania" = engl. "Mania for childbirth" = dt. "Begeisterung für Entbindung, Niederkunft" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Logizomechanomania (W3)
Engl. "Logizomechanomania" = engl. "Mania for computers" = dt. "Begeisterung für Computer" setzt sich zusammen aus griech. "logikós" = dt. "zur Vernunft gehörend", griech. "mechanikós" = dt. "mechanisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
logizomechanomania computers
Erstellt: 2010-02
Logomania (W3)
Engl. "Logomania", ("Verbomania") = engl. "Mania for words", "Mania for talking" = dt. "Begeisterung für Wörter und Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Engl. "Logomania" könnte auch die "Begeisterung für Warenzeichen", "Logos" bezeichnen.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
logomania words (Better than verbomania)
Erstellt: 2010-02
Lokimania (W3)
Engl. "Lokimania" = engl. "Mania for mischievous god from Norse mythology" = dt. "Begeisterung für einen schadenfrohen Gott der nordischen Mythologie" setzt sich zusammen aus "Loki", einem betrügerischen germanischen Gott, und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Loopmania (W3)
Engl. "Loopmania" = engl. "Mania for rollercoasters that have a path of motion that is circular or curved over on itself" = dt. "Begeisterung für Achterbahnen" setzt sich zusammen aus engl. "loop" = dt. "Schleife" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Loutromania (W3)
Engl. "Loutromania" = engl. "Mania for washing or bathing" = dt. "Begeisterung für das Waschen, Baden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (frz. "loutre" = dt. "Fischotter" ???) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
loutromania washing or bathing
Erstellt: 2010-02
Lunamania (W3)
Engl. "Lunamania" = engl. "Mania for the moon" = dt. "Begeisterung für den Mond" setzt sich zusammen aus lat. "luna" = dt. "Mond" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Lutramania (W3)
Engl. "Lutramania" = engl. "Mania for otters" = dt. "Begeisterung für Otter" setzt sich zusammen aus lat. "lutra" = dt. "Fischotter" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
lutramania otters
Erstellt: 2010-02
Lygomania (W3)
Engl. "lygomania" = engl. "Mania for darkness" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
lygomania darkness
Erstellt: 2010-02
Lyomania (W3)
Engl. "Lyomania" = engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für ???" setzt sich zusammen aus griech. "lýein" = dt. "lösen", "auflösen", "trennen", "befreien" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (In chemistry, having little attraction between particles and the medium of dispersion: said of colloidal material.)
Erstellt: 2010-02
M
Macromania (W3)
Engl. "Macromania" = engl. "Mania for long waits" = dt. "Begeisterung für lange Wartezeiten" setzt sich zusammen aus griech. "makrós" = dt. "groß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
macromania long waits
Erstellt: 2010-02
Mageirocomania (W3)
Engl. "Mageirocomania" = engl. "Mania for cooking" = dt. "Begeisterung fürs Kochen" setzt sich zusammen aus griech. "mageía" = dt. "Zauberei", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
mageirocomania cooking
Erstellt: 2010-02
Maieusiomania (W3)
Engl. "Maieusiomania" = engl. "Mania for pregnancy", "Mania for childbirth" = dt. "Begeisterung für Schwangerschaft" setzt sich zusammen aus griech. "maieutike téchne" = dt. "Fertigkeit der Hebamme" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
maieusiomania childbirth
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A
Erstellt: 2010-02
Malaxomania (W3)
Engl. "Malaxomania", ("Sarmassomania") = engl. "Mania for love play, (caressing, fondling, stroking)", "Mania for softening, softness" = dt. "Begeisterung für Streicheleinheiten" setzt sich zusammen aus lat. "malaxar" = dt. "kneten", "malaxieren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
malaxomania softening, softness
Erstellt: 2010-02
Mania (W3)
Engl. "Mania" = engl. "obsession" = dt. "Begeisterung" geht zurück auf lat. "mania", griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn", griech. "manikós" = "rasend", "wahnsinnig", "überspannt".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
(E?)(L?) http://www.pantheon.org/areas/all/articles.html
(E?)(L?) http://www.pantheon.org/articles/m/mania.html
The Greek personification of madness.
(E?)(L?) http://www.pantheon.org/articles/m/mania_2.html
Mania was known as the Roman goddess of the dead. She is also the guardian of the underworld, together with Mantus. Mania - the name - is the Greek personification of madness. In addition, she is called the mother or grandmother of ghosts. She is also considered the mother of the Lares and Nanes, the gods of the household.
(E?)(L?) http://www.pantheon.org/articles/m/mania_3.html
The guardian of the underworld, together with Mantus.
Erstellt: 2010-10
-mania- (W3)
der Suffix engl. "-mania-" geht zurück auf lat. "mania", griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn", griech. "maínesthai" = dt. "rasen", "toben".
(E1)(L1) http://www.affixes.org/m/index.html
(E?)(L?) http://www.english-for-students.com/Etymology.html
Erstellt: 2010-02
Manialistmania (W3)
Engl. "Manialistmania" = engl. "Mania for seeing a list of manias" = dt. "Begeisterung für Listen mit Manien" setzt sich zusammen aus griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn", engl. "list" = dt. "Liste" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Manialogomania (W3)
Engl. "Manialogomania" = engl. "Mania for mania words" = dt. "Begeisterung für Begeisterungwörter" setzt sich zusammen aus griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Maniamania (W3)
Engl. "Maniamania" = engl. "Mania for manias", "Mania for Mania", "Mania for one's own mania" = dt. "Begeisterung für Begeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Maniamania (W3)
Engl. "Maniamania" = engl. "Mania for insanity" = dt. "Begeisterung für Wahnsinn" setzt sich zusammen aus griech. "manía" = dt. "Raserei", "Wahnsinn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
maniamania insanity
Erstellt: 2010-02
Maniatactic (W3)
Engl. "Maniatactic", "Maniataxis" = engl. "Mania for arrangement or order", "Mania for motile organism" = dt. "Begeisterung für bewegliche Organismen" setzt sich zusammen aus griech. "taktikós" = dt. "zum Ordnen gehörig", "geschickt", griech. "tássein", "táttein" = dt. "anordnen", "aufstellen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Mastigomania (W3)
Engl. "Mastigomania" = engl. "Mania for punishment, whips, whipping", "Mania for flogging" = dt. "Begeisterung für Bestrafung" setzt sich zusammen aus griech. "mástix" = dt. "Peitsche" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
mastigomania punishment
Erstellt: 2010-02
Mechanomania (W3)
Engl. "Mechanomania" = engl. "Mania for machines" = dt. "Begeisterung für Maschinen" setzt sich zusammen aus griech. "mechanikós" = dt. "mechanisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
mechanomania machines
Erstellt: 2010-02
Medorthomania (W3)
Engl. "Medorthomania" = engl. "Mania for an erect penis" = dt. "Begeisterung für einen erigierten Penis" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "orthós" = dt. "gerade", "aufrecht", "richtig" (vgl. "Orthographie", "Orthopädie") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Megalomania (W3)
Engl. "Megalomania" = engl. "Mania for large things" = dt. "Begeisterung für große Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "mégas", (megalo-) = dt. "groß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
megalomania large things
(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomanias
megalomanias
Erstellt: 2010-02
megalomaniac (W3)
Engl. "megalomaniac" = dt. "größenwahnsinnig", "megalomanisch", zu engl. "Mania for large things" = dt. "Begeisterung für große Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "mégas", ("megalo-") = dt. "groß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
- dt. "größenwahnsinnig" = engl. "megalomaniac"
- dt. "Größenwahnsinnige" = engl. "megalomaniac"
- engl. "megalomania" = engl. "a psychological state characterized by delusions of grandeur"
- engl. "megalomaniac" = engl. "a pathological egotist"
- engl. "megalomaniacal" = engl. "suffering from megalomania"
- engl. "megalomanic" = engl. "suffering from megalomania"
(E?)(L?) http://www.drmardy.com/dmdmq/g
Dr. Mardy's Dictionary of Metaphorical Quotations
The God of the Old Testament is arguably the most unpleasant character in all fiction: jealous and proud of it; a petty, unjust, unforgiving control-freak; a vindictive, bloodthirsty ethnic cleanser; a misogynistic, homophobic, racist, infanticidal, genocidal, filicidal, pestilential, megalomaniacal, sadomasochistic, capriciously malevolent bully. Richard Dawkins, in The God Delusion (2006)
(E?)(L?) http://www.drmardy.com/dmdmq/i
Dr. Mardy's Dictionary of Metaphorical Quotations
We are constantly hatching an enormous number of false ideas, conceits, Utopias, mystical explanations, suspicions, and megalomaniacal fantasies, which disappear when brought into contact with other people. Jean Piaget, “Egocentrism of Thought in the Child” (1924), in The Essential Piaget (1977)
(E?)(L?) http://blog.inkyfool.com/2011/04/word-pecking-bibliomancy.html
Thursday, 14 April 2011
"Word-pecking Bibliomancy"
I opened an old dictionary today, just to find a funny word. And the first thing that my lazy eye dropped on was this:
"Word-pecker", one that play's with Words
And, yes, the apostrophe is in the original. But I was perturbed, perturbed and frightened. Have dictionaries turned against me as the fleas in a flea circus sometimes turn upon their trainer and, driving him into an itching frenzy, pursue him into the sea? I don't want to be a variant "wood-pecker".
The Romans used to practice the "Sortes Virgilianae", where they would open a copy of the "Aeneid" at random, stick in a pin and read the verse, which they would interpret as being about them or their future. Others do the same with the Bible or Jilly Cooper novels. I do it with dictionaries. That's how I know the practice is called bibliomancy. But if dictionaries turn against Inky Fool, then whither my desiderata and ambitions? Whither my "megalomaniac" whimsies?
So I glanced tearfully across at the facing page and found:
"Wind-mills in the Head", empty Projects
The brain-scan results were unexpected
Posted by M.H. Forsyth at 12:08 7 comments:
(E?)(L?) http://www.kuriositas.com/
The Grand Old Duke of York as Steampunk Megalomaniac, 2010-10-16, Animated, Animated Short, Animation, Anti-War, Articles of War, Grand Old Duke of York, Megalomanic, New version, Nursery Rhyme, Original, Reinvention, Statement, steampunk
(E?)(L?) http://www.kuriositas.com/2010/10/grand-old-duke-of-york-as-steampunk.html
The Grand Old Duke of York as Steampunk Megalomaniac
16 October 2010
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=2004
(E?)(L?) http://www.top40db.net/lyrics/?SongID=4018&By=Year&Match=
Megalomaniac - by Incubus
(E?)(L?) http://virtualsalt.com/roots2.htm
"mega" - "great", "million": "megaphone", "megalomaniac", "megabyte", "megalopolis", "acromegaly"
(E1)(L1) http://www.visualthesaurus.com/
Visual Thesaurus Word of the Day
Saturday, August 16th, 2014
Sunday, June 1st, 2014
Tuesday, August 1st, 2006
megalomaniac
I Contain Multitudes Word of the Day:
It's a person whose ego has totally outgrown human size. Designed for those where "egotist" or "swellhead" tells only a part of the story. The Greek roots (though it comes via New Latin) mean "great" (as in "huge") and "madness".
(E1)(L1) http://www.visualthesaurus.com/landing/?w1=megalomaniac
(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomaniac
megalomaniac
(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomaniacal
megalomaniacal
(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomaniacally
megalomaniacally
(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomaniacs
megalomaniacs
(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/megalomanic
megalomanic
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=megalomaniac
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "megalomaniac" taucht in der Literatur um das Jahr 1840 / 1880 auf.
Erstellt: 2016-02
Melanomania (W3)
Engl. "Melanomania" = engl. "Mania for the color black" = dt. "Begeisterung für die Farbe Schwarz" setzt sich zusammen aus griech. "mélas" = dt. "schwarz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
melanomania black, the color
Erstellt: 2010-02
Melissamania (W3)
Engl. "Melissamania" = engl. "Mania for girls named Melissa" = dt. "Begeisterung für Mädchen namens Meliisa".
Erstellt: 2010-02
Melissemania (W3)
Engl. "Melissemania", "Melissomania" = engl. "Mania for bees" = dt. "Begeisterung für Bienen" setzt sich zusammen aus griech., lat. "melissa" = dt. "Biene" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Melisse" von griech. "melissóphyllon" = "Bienenkraut").
Erstellt: 2010-02
Melissomania (W3)
Engl. "Melissomania", "Melissemania" = engl. "Mania for bees" = dt. "Begeisterung für Bienen" setzt sich zusammen aus griech., lat. "melissa" = dt. "Biene" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Melisse" von griech. "melissóphyllon" = "Bienenkraut").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
melissomania bees
Erstellt: 2010-02
Mellowmania (W3)
Engl. "Mellowmania" = engl. "Mania for being chilled out" = dt. "Begeisterung für das Entspanntsein" setzt sich zusammen aus engl. "mellow" = dt. "mild", "freundlich, "reif" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (wörtlich amerik. "to chill out" = "aufhören herumzualbern").
Erstellt: 2010-02
Melonmania (W3)
Engl. "Melonmania" = engl. "Mania for fruit having a hard rind and juicy flesh" = dt. "Begeisterung für Melonen".
Erstellt: 2010-02
Melomania (W3)
Engl. "Melomania" = engl. "Mania for music" = dt. "Begeisterung für Musik" setzt sich zusammen aus griech. "mélos" = dt. "Lied" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
melomania music
Erstellt: 2010-02
Menomania (W3)
Engl. "Menomania" = engl. "Mania for menstruation" = dt. "Begeisterung für die Menstruation" setzt sich zusammen aus griech. "men" = dt. "Monat" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Menopause" = wörtlich "Monatsende").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
menomania menstruation
Erstellt: 2010-02
Meowmania (W3)
Engl. "Meowmania" = = engl. "Mania for cats", "Mania for cats" = dt. "Begeisterung für Katzen" setzt sich zusammen aus engl. "meow" = dt. "miauen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.jqln.org/
"JQLN" steht für "Jacqueline" Steck.
- Work
- Hairway to Steven
- Look of Love
- Autoblogger
- Absurdity Tracker
- Zen Box
- Tiny Accidents
- Shiftscape
- Early Work
- About
- Collaborations
- Bio
- B L O G
(E?)(L?) http://meowmania.jqln.org/
Erstellt: 2010-12
Merinthomania (W3)
Engl. "Merinthomania" = engl. "Mania for being bound", "Mania for being tied up" = dt. "Begeisterung für Festlegung" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
merinthomania being tied up
Erstellt: 2010-02
Metallomania (W3)
Engl. "Metallomania" = engl. "Mania for metal", "Mania for objects made of metal" = dt. "Begeisterung für Metall" setzt sich zusammen aus griech. "métallon" = dt. "Mine", "Schacht", "Erzader" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
metallomania metal
Erstellt: 2010-02
Metathesiomania (W3)
Engl. "Metathesiomania" = engl. "Mania for changes" = dt. "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "metáthesis" = dt. "Lautumstellung", griech. "meta-" = dt. "zwischen", "inmitten", "nach", griech. "thésis" = dt. "Auftreten des Fußes" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
metathesiomania changes
Erstellt: 2010-02
Meteoromania (W3)
Engl. "Meteoromania" = engl. "Mania for meteors", "Mania for meteorites" = dt. "Begeisterung für Meteoriten" setzt sich zusammen aus griech. "metéoron" = dt. "Himmelserscheinung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
meteoromania meteors
Erstellt: 2010-02
Methymania (W3)
Engl. "Methymania" = engl. "Mania for alcohol" = dt. "Begeisterung für Alkohol" setzt sich zusammen aus griech. "méthy" = dt. "Wein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
methymania alcohol
Erstellt: 2010-02
Metromania (W3)
Engl. "Metromania" = engl. "Mania for poetry" = dt. "Begeisterung für Poesie, Dichtung" setzt sich zusammen aus griech. "métron" = dt. "Maß", ("Versmaß") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
metromania poetry
Erstellt: 2010-02
Misomania (W3)
Engl. "Misomania", "Mysomania", ("Automysomania") = engl. "Mania for dirt", "Mania for being contaminated with dirt or germs" = dt. "Begeisterung für Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "misos" = dt. "hassen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Misanthrop" = "Menschenfeind").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
misomania hatred
Erstellt: 2010-02
Mnemomania (W3)
Engl. "Mnemomania" = engl. "Mania for memories" = dt. "Begeisterung für Erinnerungen" setzt sich zusammen aus griech. "mneme" = dt. "Gedächtnis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
mnemomania memories
Erstellt: 2010-02
Molysmomania (W3)
Engl. "Molysmomania", "Molysomomania" = engl. "Mania for dirt or contamination" = dt. "Begeisterung für Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
molysmomania contamination
Erstellt: 2010-02
Molysomomania (W3)
Engl. "Molysomomania", "Molysmomania" = engl. "Mania for dirt or contamination" = dt. "Begeisterung für Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Monologomania (W3)
Engl. "Monologomania" = engl. "Mania for using the same word more than once (in three lines)" = dt. "Begeisterung für die wiederholte Benutzen eines Wortes" setzt sich zusammen aus griech. "mónos" = dt. "einzig", "allein", "einzeln", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Monomania (W3)
Engl. "Monomania" = engl. "Mania for being alone", "Mania for solitude", "Mania for one thing" = dt. "Begeisterung fürs Alleinsein" setzt sich zusammen aus griech. "mónos" = dt. "einzig", "allein", "einzeln" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
monomania solitude or being alone
Erstellt: 2010-02
MontyPtyhonomania (W3)
Engl. "MontyPtyhonomania" = engl. "Mania for Monty Ptyhon" = dt. "Begeisterung für Monty Ptyhon" setzt sich zusammen aus engl. "Monty Ptyhon" (bezeichnet eine britische Komikergruppe, die für ihren schwarzen Humor berühmt war) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
"MontyPtyhonomania" ist eine besondere Ausprägung der "Anglomania".
Erstellt: 2010-02
Motoromania (W3)
Engl. "Motoromania" = engl. "Mania for motors" = dt. "Begeisterung für Motoren" setzt sich zusammen aus lat. "motor" = dt. "Beweger" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
motoromania motors
Erstellt: 2010-02
Motormania (W3)
Engl. "Motormania" = engl. "Mania for automobiles" = dt. "Begeisterung für Motorfahrzeuge" setzt sich zusammen aus lat. "motor" = dt. "Beweger" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. lat. "movere" = "bewegen", engl. "move" = dt. "bewegen").
Motormania
Anti-automobiler Protest in Kaiserreich und "Weimarer Republik"
von Uwe Fraunholz (Autor)
Taschenbuch: 318 Seiten
Verlag: Vandenhoeck & Ruprecht (September 2002)
Sprache: Deutsch
Kurzbeschreibung
Autofeindschaft und gewalttätige Proteste: Das Auto begann seinen Siegeszug gegen erhebliche Widerstände. Die Motorisierung des Individualverkehrs war nicht nur mit einem Zugewinn an Freiheit und Effizienz verbunden, sondern führte bereits vor der massenhaften Verbreitung des Autos zu Konflikten und Widerständen. Uwe Fraunholz beschreibt und untersucht diesen teilweise gewalttätigen Widerstand, der sich vor allem auf dem Land manifestierte und erst in der "Weimarer Republik" abflaute.
Deutschland beschritt in diesem Modernisierungsbereich keinen Sonderweg. Überall provozierte die zunehmende Verbreitung des Automobils den gewalttätigen Unmut der Nicht-Motorisierten. Doch die Abneigung war nicht grundsätzlicher Natur: Nirgends wurde Autofeindschaft zum Massenphänomen. Und mit dem zunehmenden Angebot auch für weniger betuchte Käufer geriet der Protest gegen das Auto zur Episode.
Über den Autor
Dr. Uwe Fraunholz ist Wissenschaftlicher Assistent im Fach Wirtschaftsgeschichte der Universität Tübingen.
Erstellt: 2010-02
Mottemania (W3)
Engl. "Mottemania" = engl. "Mania for moths" = dt. "Begeisterung für Motten, Nachtfalter" setzt sich zusammen aus mengl. "mothe", dt. "Motte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Murimania (W3)
Engl. "Murimania", "Muromania", "Musomania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Muromania (W3)
Engl. "Muromania", "Murimania", "Musomania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Musculomania (W3)
Engl. "Musculomania" = engl. "Mania for muscles" = dt. "Begeisterung für Muskeln" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
musculomania muscles
Erstellt: 2010-02
Musicomania (W3)
Engl. "Musicomania" = engl. "Mania for music" = dt. "Begeisterung für Musik" setzt sich zusammen aus griech./lat. "musica" = dt. "Musik", "Tonkunst" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Musomania (W3)
Engl. "Musomania", "Murimania", "Muromania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
musomania mice or muscles
Erstellt: 2010-02
Mycomania (W3)
Engl. "Mycomania" = engl. "Mania for aversion to mushrooms" = dt. "Begeisterung für Pilze" setzt sich zusammen aus griech. "mýkes" = dt. "Pilz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
mycomania mushrooms
Erstellt: 2010-02
Mycromania (W3)
Engl. "Mycromania" = engl. "Mania for small things" = dt. "Begeisterung für kleine Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "mikrós" = dt. "klein", "fein", "gering" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
mycromania small things
Erstellt: 2010-02
Myomania (W3)
Engl. "Myomania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus griech. "mys", gen. "myós" = dt. "Maus", "Muskel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Myrmecomania (W3)
Engl. "Myrmecomania" = engl. "Mania for ants" = dt. "Begeisterung für Ameisen" setzt sich zusammen aus griech. "mýrmex" = dt. "Ameise" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
myrmecomania ants
Erstellt: 2010-02
Mysomania (W3)
Engl. "Mysomania", "Misomania", ("Automysomania") = engl. "Mania for dirt", "Mania for being contaminated with dirt or germs" = dt. "Begeisterung für Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "misos" = dt. "hassen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Misanthrop" = "Menschenfeind").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
mysomania dirt or germs
Erstellt: 2010-02
Mythomania (W3)
Engl. "Mythomania" = engl. "Mania for myths", "Mania for stories", "Mania for false statements", "Fera of gossip" = dt. "Begeisterung für Klatsch und Tratsch" setzt sich zusammen aus griech. "mýthos" = dt. "Fabel", "Sage" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
mythomania myths or gossip
Erstellt: 2010-02
Myxomania (W3)
Engl. "Myxomania", ("Blennomania") = engl. "Mania for slime" = dt. "Begeisterung für Schleim" setzt sich zusammen aus griech. "mýxa" = dt. "Schleim" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
myxomania slime (See also blennomania)
Erstellt: 2010-02
N
Nebulamania (W3)
Engl. "Nebulamania", ("Homichlomania") = engl. "Mania for fog", "Mania for clouds" = dt. "Begeisterung für Nebel", "Begeisterung für Wolken" setzt sich zusammen aus lat. "nebula" = dt. "Nebel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nebulamania fog (See also homichlomania)
Erstellt: 2010-02
Necromania (W3)
Engl. "Necromania" = engl. "Mania for death", "Mania for dead bodies", "Mania for corpses", "Mania for death or dead things" = dt. "Begeisterung für den Tod" setzt sich zusammen aus griech. "nekrós" = dt. "Toter", "Leiche" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
necromania death or dead things
Erstellt: 2010-02
Negromania (W3)
Engl. "Negromania" = engl. "Mania for blacks", "Mania for Africans or African Americans" = dt. "Begeisterung für Afrikaner, Afroamerikaner" setzt sich zusammen aus engl. "negro" = dt. "Neger" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
negromania Africans or African Americans
Erstellt: 2010-02
Nelomania (W3)
Engl. "Nelomania" = engl. "Mania for glass" = dt. "Begeisterung für Glas" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nelomania glass
Erstellt: 2010-02
Neoautodentamania (W3)
Engl. "Neoautodentamania" = engl. "Mania for getting a dent in your new car" = dt. "Begeisterung für eine Beule im neuen Auto" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu", griech. "autós" = dt. "selbst", "persönlich", engl. "dent" = dt. "Beule", "Einbeulung", "Loch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Neopharmamania (W3)
Engl. "Neopharmamania" = engl. "Mania for new medicine", "Mania for new drugs" = dt. "Begeisterung für neue Medikamente" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu", griech. "phármakon" = dt. "Arzneimittel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
neopharmamania new drugs
Erstellt: 2010-02
Neomania (W3)
Engl. "Neomania" = engl. "Mania for anything new" = dt. "Begeisterung für Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
neomania anything new
Erstellt: 2010-02
Nephomania (W3)
Engl. "Nephomania" = engl. "Mania for clouds" = dt. "Begeisterung für Wolken" setzt sich zusammen aus griech. "nephéle" = dt. "Nebel", "Wolke" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nephomania clouds
Erstellt: 2010-02
Noctimania (W3)
Engl. "Noctimania", "Nyctomania", "Nyktosomania" = engl. "Mania for the night" = dt. "Begeisterung für die Nacht" setzt sich zusammen aus lat. "nox", gen. "noctis" = dt. "Nacht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
noctimania the night (Better nyctomania)
Erstellt: 2010-02
Nomatomania (W3)
Engl. "Nomatomania" = engl. "Mania for names" = dt. "Begeisterung für (bestimmte) Namen" setzt sich zusammen aus lat. "nomen" = dt. "Name" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nomatomania names
Erstellt: 2010-02
Nosocomemania (W3)
Engl. "Nosocomemania" = engl. "Mania for hospitals" = dt. "Begeisterung für Krankenhäuser" setzt sich zusammen aus griech. "nósos" = dt. "Krankheit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nosocomemania hospitals
Erstellt: 2010-02
Nostomania (W3)
Engl. "Nostomania" = engl. "Mania for returning home" = dt. "Begeisterung für das Nachhausekommen" setzt sich zusammen aus griech. "nóstos" = dt. "Rückkehr" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Nostalgie" = wörtlich "Rückkehrschmerz").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nostomania returning home
Erstellt: 2010-02
Novercamania (W3)
Engl. "Novercamania", ("Phengomania", "Pentheramania") = engl. "Mania for one's stepmother", "Mania for one's mother-in-law" = dt. "Begeisterung für die Stiefmutter", "Begeisterung für die Schwiegermutter" setzt sich zusammen aus lat. "noverca" = dt. "Stiefmutter" (lat. "novus" = dt. "neu") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
novercamania your stepmother or stepmothers
Erstellt: 2010-02
Nucleomitamania (W3)
Engl. "Nucleomitamania", "Nucleomitimania", "Nucleomitomania", "Nucleomitumania" = engl. "Mania for nuclear bombs" = dt. "Begeisterung für Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Nucleomitimania (W3)
Engl. "Nucleomitimania", "Nucleomitamania", "Nucleomitomania", "Nucleomitumania" = engl. "Mania for nuclear bombs" = dt. "Begeisterung für Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Nucleomitomania (W3)
Engl. "Nucleomitomania", "Nucleomitamania", "Nucleomitimania", "Nucleomitumania" = engl. "Mania for nuclear weapons" = dt. "Begeisterung für Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nucleomitomania nuclear weapons
Erstellt: 2010-02
Nucleomitumania (W3)
Engl. "Nucleomitumania", "Nucleomitamania", "Nucleomitimania", "Nucleomitomania" = engl. "Mania for nuclear weapons" = dt. "Begeisterung für Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Nudimania (W3)
Engl. "Nudimania", "Nudomania" = engl. "Mania for nakedness", "Mania for nudity" = dt. "Begeisterung für Nacktheit" setzt sich zusammen aus lat. "nudus" = dt. "nackt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Nudomania (W3)
Engl. "Nudomania", "Nudimania", ("Gymnomania") = engl. "Mania for nakedness", "Mania for nudity" = dt. "Begeisterung für Nacktheit" setzt sich zusammen aus lat. "nudus" = dt. "nackt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nudomania nudity
Erstellt: 2010-02
Numeromania (W3)
Engl. "Numeromania" = engl. "Mania for numbers" = dt. "Begeisterung für Zahlen" setzt sich zusammen aus lat. "numerus" = dt. "Nummer", "Anzahl", "Zahl", "Menge", "Teil", wörtlich "das Zugeteilte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
numeromania numbers
Erstellt: 2010-02
Nychtomania (W3)
Engl. "Nychtomania" = engl. "Mania for darkness" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Nyctohylomania (W3)
Engl. "Nyctohylomania" = engl. "Mania for dark wooded areas or of forests at night" = dt. "Begeisterung für dunkle Wälder" setzt sich zusammen aus lat. "nocturnus" = dt. "nächtlich", griech. "hýle" = dt. "Stoff", "Materie", "Gehölz", "Wald" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nyctohylomania forests at night
Erstellt: 2010-02
Nyctomania (W3)
Engl. "Nyctomania", "Nyktosomania", "Noctimania", ("Achluomania", "Scotomania") = engl. "Mania for the dark or of night" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nyctomania night, dark (Better than noctimania)
Erstellt: 2010-02
Nyktosomania (W3)
Engl. "Nyktosomania", "Noctimania", "Nyctomania" = engl. "Mania for the dark or of night" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Nymphomania (W3)
Engl. "Nymphomania" = engl. "Mania for young girls" = dt. "Begeisterung für junge Mädchen" setzt sich zusammen aus griech. "nýmphe" = dt. "Braut", "Jungfrau", symb. "Klitoris", und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
nymphomania sex (said of women)
Erstellt: 2010-02
O
Obesomania (W3)
Engl. "Obesomania" ("Pocrescomania") = engl. "Mania for obesity", "Mania for gaining weight" = dt. "Begeisterung für Gewichtszunahme" setzt sich zusammen aus lat. "obesitas" = dt. "Fettigkeit", "Feistigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
obesomania obesity
Erstellt: 2010-02
Ochlomania (W3)
Engl. "Ochlomania", "Ochilomania" = engl. "Mania for crowds", "Mania for mobs" = dt. "Begeisterung für Menschenmengen" setzt sich zusammen aus griech. "óchlos" = dt. "Pöbel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ochlomania crowds or mobs
Erstellt: 2010-02
Ochomania (W3)
Engl. "Ochomania" = engl. "Mania for vehicles" = dt. "Begeisterung für Fahrzeuge" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Im Spanischen kann "Ochomania" auch "Begeisterung für die Zahl Acht" (span. "ocho" = dt. "acht") bedeuten.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ochomania vehicles
Erstellt: 2010-02
Ocremania (W3)
Engl. "Ocremania" = engl. "Mania for being covered with gold paint" = dt. "Begeisterung für das Bedecktsein mit Goldfarbe" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Octomania (W3)
Engl. "Octomania " = engl. "Mania for the figure 8" = dt. "Begeisterung für die Zahl Acht" setzt sich zusammen aus griech. "octo-" = dt. "acht" (vgl. "Oktober", "Oktaeder") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
octomania 8, the figure or number
Erstellt: 2010-02
Octopusomania (W3)
Engl. "Octopusomania " = engl. "Mania for octopuses" = dt. "Begeisterung für Tintenfische", wörtlich "Begeisterung für Achtfüssler", setzt sich zusammen aus griech. "octo-" = dt. "acht" (vgl. "Oktober", "Oktaeder"), griech. "poús", gen. "podós" = "Fuß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Odontomania (W3)
Engl. "Odontomania" = engl. "Mania for teeth", "Mania for dental surgery" = dt. "Begeisterung für Zähne" setzt sich zusammen aus griech. "odoús", gen. "odóntos" = dt. "Zahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
odontomania teeth or dentistry
Erstellt: 2010-02
Oecomania (W3)
Engl. "Oecomania", "Oikomania" ("Domatomania", "Ecomania", "Eicomania") = engl. "Mania for home surroundings", "Mania for houses" = dt. "Begeisterung für häusliche Umgebung" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Oenomania (W3)
Engl. "Oenomania", "Oinomania" = engl. "Mania for wines" = dt. "Begeisterung für Wein" setzt sich zusammen aus griech. "oinos" = dt. "Wein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
oenomania wines
Erstellt: 2010-02
Oikomania (W3)
Engl. "Oikomania", "Oecomania" ("Domatomania", "Ecomania", "Eicomania") = engl. "Mania for home surroundings", "Mania for houses" = dt. "Begeisterung für häusliche Umgebung" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
oikomania the home or houses (See also ecomania)
Erstellt: 2010-02
Oinomania (W3)
Engl. "Oinomania", "Oenomania" = engl. "Mania for wines" = dt. "Begeisterung für Wein" setzt sich zusammen aus griech. "oinos" = dt. "Wein" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Olfactomania (W3)
Engl. "Olfactomania", ("Geumomania", "Osmomania", "Ospheresiomania", "Osphresiomania") = engl. "Mania for smells" = dt. "Begeisterung für Gerüche" setzt sich zusammen aus lat. "olfacere" = dt. "riechen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
olfactomania smells
Erstellt: 2010-02
Ombromania (W3)
Engl. (biolog.) "Ombromania" = engl. "Mania for rain", "Mania for being rained on" = dt. "Begeisterung für Regen" setzt sich zusammen aus griech. "ómbros" = dt. "Regen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ombromania rain
Erstellt: 2010-02
Ommatomania (W3)
Engl. "Ommatomania", "Ommetamania" = engl. "Mania for eyes" = dt. "Begeisterung für Augen" setzt sich zusammen aus griech. "ómma", gen. "ómmatos" = dt. "Auge" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ommatomania eyes (See also ommetamania)
Erstellt: 2010-02
Ommetamania (W3)
Engl. "Ommetamania", "Ommatomania" = engl. "Mania for eyes" = dt. "Begeisterung für Augen" setzt sich zusammen aus griech. "ómma", gen. "ómmatos" = dt. "Auge" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ommetamania eyes (See also ommatamania)
Erstellt: 2010-02
Omnimania (W3)
Engl. "Omnimania" = engl. "Mania for all" = dt. "Begeisterung für Alles" setzt sich zusammen aus lat. "omnes" = dt. "alle" (vgl. "Omnibus") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Omphalomania (W3)
Engl. "Omphalomania" = engl. "Mania for belly buttons" = dt. "Begeisterung für Bauchnabeln" setzt sich zusammen aus griech. "omphalós" = dt. "Nabel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Oneirogmomania (W3)
Engl. "Oneirogmomania" = engl. "Mania for wet dreams" = dt. "Begeisterung für feuchte Träume" setzt sich zusammen aus griech. "óneiros" = dt. "Traum", engl. "moist" = dt. "feucht", "naß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
oneirogmomania wet dreams
Erstellt: 2010-02
Oneiromania (W3)
Engl. "Oneiromania" = engl. "Mania for dreams" = dt. "Begeisterung für Träume" setzt sich zusammen aus griech. "óneiros" = dt. "Traum" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
oneiromania dreams
Erstellt: 2010-02
Onomatomania (W3)
Engl. "Onomatomania", "Nomatomania" = engl. "Mania for hearing a certain word", "Mania for particular names" = dt. "Begeisterung für (bestimmte) Namen" setzt sich zusammen aus griech. "ónoma", gen. "onómatos" = dt. "Name" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
onomatomania words or a certain word
Erstellt: 2010-02
Onomatopoeiabmania (W3)
Engl. "Onomatopoeiabmania" = engl. "Mania for words that imitates the sound it represents" = dt. "Begeisterung für Wörter, die den Klang des Bezeichneten nachahmen", "Begeisterung für onomatopoetische, lautmalende Wörter" setzt sich zusammen aus griech. "ónoma", gen. "onómatos" = dt. "Name" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ophiciomania (W3)
Engl. "Ophiciomania", "Ophidiomania", "Ophiomania" = engl. "Mania for snakes or other reptiles" = dt. "Begeisterung für Schlangen und Reptilien" setzt sich zusammen aus griech. "óphis" = dt. "Schlange" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ophidiomania (W3)
Engl. "Ophidiomania", "Ophiciomania", "Ophiomania", ("Herpetomania") = engl. "Mania for snakes or other reptiles" = dt. "Begeisterung für Schlangen" setzt sich zusammen aus griech. "óphis" = dt. "Schlange" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ophidiomania snakes
Erstellt: 2010-02
Ophiomania (W3)
Engl. "Ophiomania", "Ophiciomania", "Ophidiomania" = engl. "Mania for snakes or other reptiles" = dt. "Begeisterung für Schlangen" setzt sich zusammen aus griech. "óphis" = dt. "Schlange" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ophresiomania (W3)
Engl. "Ophresiomania" = engl. "Mania for odors" = dt. "Begeisterung für Gerüche" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (griech. "ophrýs" = dt. "Augenbraue" ???) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ophthalmomania (W3)
Engl. "Ophthalmomania" = engl. "Mania for being stared at", "Mania for opening one's eyes" = dt. "Begeisterung fürs angestarrt werden" setzt sich zusammen aus griech. "ophthalmós" = dt. "Auge" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ophthalmomania being stared or looked at
Erstellt: 2010-02
Opiomania (W3)
Engl. "Opiomania" = engl. "Mania for medical doctors experience of prescribing needed pain medications for patients" = dt. "Begeisterung für die Verschreibung schmerzstillender Mittel" setzt sich zusammen aus griech. "opós" = wörtlich dt. "Pflanzenmilch" ("Opium" = "schmerzstillendes Arzneimittel") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
opiomania medicine
Erstellt: 2010-02
Opsimathimania (W3)
Engl. "Opsimathimania" = engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für ???" setzt sich zusammen aus griech. "ópsis" = dt. "das Sehen", griech. "máthema" = dt. "Gelerntes", "Kenntnis" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". ???
Erstellt: 2010-02
Optomania (W3)
Engl. "Optomania" = engl. "Mania for opening one's eyes" = dt. "Begeisterung für das Öffnen der Augen" setzt sich zusammen aus griech. "optikós" = dt. "das Sehen betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
optomania opening one's eyes
Erstellt: 2010-02
Ornithomania (W3)
Engl. "Ornithomania" = engl. "Mania for birds" = dt. "Begeisterung für Vögel" setzt sich zusammen aus griech. "órnithos" = dt. "Vogel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ornithomania birds
Erstellt: 2010-02
Orthomania (W3)
Engl. "Orthomania" = engl. "Mania for property" = dt. "Begeisterung für Eigentum" setzt sich zusammen aus griech. "orthós" = dt. "gerade", "aufrecht", "richtig", "recht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
orthomania property
Erstellt: 2010-02
Osculamania (W3)
Engl. "Osculamania" = engl. "Mania for kissing" = dt. "Begeisterung fürs Küssen" setzt sich zusammen aus lat. "osculatio" = dt. "das Küssen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". In der Mathematik bedeutet dt. "Oskulation" = dt. "Berührung", engl. "point of osculation" = dt. "Berührungspunkt (zweier Kurven)".
Erstellt: 2010-02
Osmomania (W3)
Engl. "Osmomania", ("Olfactomania", "Ospheresiomania", "Osphresiomania") = engl. "Mania for smells or odors" = dt. "Begeisterung für Gerüche" setzt sich zusammen aus griech. "osme" = dt. "Geruch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
osmomania smells or odors (See also osphresiomania)
Erstellt: 2010-02
Ospheresiomania (W3)
Engl. "Ospheresiomania", ("Osmomania", "Olfactomania", "Osphresiomania") = engl. "Mania for smells or odors" = dt. "Begeisterung für Gerüche" setzt sich zusammen aus griech. "ósphra" = dt. "Geruch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Osphresiomania (W3)
Engl. "Osphresiomania", ("Osmomania", "Olfactomania", "Ospheresiomania", "Osphresiomania") = engl. "Mania for smells or odors" = dt. "Begeisterung für Gerüche" setzt sich zusammen aus griech. "ósphra" = dt. "Geruch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
osphresiomania smells or odors (See also osmomania)
Erstellt: 2010-02
Ostraconomania (W3)
Engl. "Ostraconomania" = engl. "Mania for shellfish" = dt. "Begeisterung für Schalentiere" setzt sich zusammen aus griech. "óstrakon" = dt. "Scherbe", "Schale", griech. "ostrakodes" = dt. "tonscherbenartig" (nach den Muschelschalen) (vgl. "Ostrazismus" = "Scherbengericht") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Auch dt. "Estrich" = "Unterboden" geht über mhd. "esterich", ahd. "esterih", "astrih" zurück auf lat. "astracum", "astricum" = "Pflaster" und weiter auf griech. "óstrakon" = "Scherbe".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ostraconomania shellfish
Erstellt: 2010-02
Ostracomania (W3)
Engl. "Ostracomania" = engl. "Mania for oysters", "Mania for shellfish" = dt. "Begeisterung für Schalentiere" setzt sich zusammen aus griech. "óstrakon" = dt. "Scherbe", "Schale", griech. "ostrakodes" = dt. "tonscherbenartig" (nach den Muschelschalen) (vgl. "Ostrazismus" = "Scherbengericht") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Auch dt. "Estrich" = "Unterboden" geht über mhd. "esterich", ahd. "esterih", "astrih" zurück auf lat. "astracum", "astricum" = "Pflaster" und weiter auf griech. "óstrakon" = "Scherbe".
Erstellt: 2010-02
Ouranomania (W3)
Engl. "Ouranomania", "Uranomania" = engl. "Mania for heaven" = dt. "Begeisterung für den Himmel" setzt sich zusammen aus griech. "ouranós" = dt. "Himmelsgewölbe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ouranomania heaven (See also uranomania)
Erstellt: 2010-02
Oxymania (W3)
Engl. "Oxymania" = engl. "Mania for acid" = dt. "Begeisterung für Säuren" setzt sich zusammen aus griech. "oxýs" = dt. "scharf", "herb", "sauer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". (vgl. engl. "Oxygen" = dt. "Sauerstoff").
Erstellt: 2010-02
P
Paedomania (W3)
Engl. "Paedomania", "Pediamania", "Pediomania", "Pedimania", "Pedomania" = engl. "Mania for children", "Mania for dolls" = dt. "Begeisterung für Kinder" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
paedomania children or dolls (See also pedomania)
Erstellt: 2010-02
Pagomania (W3)
Engl. "Pagomania" = engl. "Mania for ice or frost" = dt. "Begeisterung für Eis und Kälte" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pagomania ice or frost
Erstellt: 2010-02
Pammania (W3)
Engl. "Pammania", "Panomania", "Panmania", "Pantomania" = engl. "Mania for everything", "Melancholia marked by groundless mania" = dt. "Begeisterung für Alles", "unspezifische allgemeine Begeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").
Erstellt: 2010-02
Panomania (W3)
Engl. "Panomania", "Pammania", "Panmania", "Pantomania" = engl. "Mania for everything", "Melancholia marked by groundless mania" = dt. "Begeisterung für Alles", "unspezifische allgemeine Begeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
panomania everything (See also pantomania)
Erstellt: 2010-02
Panmania (W3)
Engl. "Panmania", "Panomania", "Pammania", "Pantomania" = engl. "Mania for everything", "Melancholia marked by groundless mania" = dt. "Begeisterung für Alles", "unspezifische allgemeine Begeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").
Erstellt: 2010-02
Pantamania (W3)
Engl. "Pantamania" = engl. "Mania for nothing" = dt. "Begeisterung für nichts" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt", griech. "a-" = "nicht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").
Erstellt: 2010-02
Pantomania (W3)
Engl. "Pantomania", "Pammania", "Panomania", "Panmania" = engl. "Mania for everything", "Melancholia marked by groundless mania" = dt. "Begeisterung für Alles", "unspezifische allgemeine Begeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").
Allerdings könnte man "Pantomania" auch als engl. "Mania for pants" = dt. "Begeisterung für lange Hosen" interpretieren.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pantomania everything (See also panomania)
Erstellt: 2010-02
Papamania (W3)
Engl. "Papamania" = engl. "Mania for the Pope", "Mania for the papacy" = dt. "Begeisterung für den Papst" setzt sich zusammen aus griech. "papa" = dt. "Papst" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
papamania the Pope
Erstellt: 2010-02
Paphomania (W3)
Engl. "Paphomania" = engl. "Mania for graves" = dt. "Begeisterung für Gräber" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Papyromania (W3)
Engl. "Papyromania" = engl. "Mania for paper" = dt. "Begeisterung für Papier" setzt sich zusammen aus lat. "papyrus" = dt. "Papier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
papyromania paper
Erstellt: 2010-02
Paramania (W3)
Engl. "Paramania" = engl. "Mania for sexual perversion" = dt. "Begeisterung für sexuelle Perversion" setzt sich zusammen aus med. griech. "para-" = dt. "abnorm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
paramania sexual perversion
Erstellt: 2010-02
Parasitomania (W3)
Engl. "Parasitomania" = engl. "Mania for parasites" = dt. "Begeisterung für Parasiten" setzt sich zusammen aus griech. "parásitos" = dt. "Tischgenosse", ("der Danebensitzende") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
parasitomania parasites
Erstellt: 2010-02
Paraskavedekatriamania (W3)
Engl. "Paraskavedekatriamania" = engl. "Mania for Friday the 13th" = dt. "Begeisterung für Freitag den 13." setzt sich zusammen aus griech. "pará" = dt. "neben", "entlang", "vorbei", "gegen", griech. "???" = dt. "???", griech. "deka" = dt. "zehn", griech. "treis" = dt. "drei" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
paraskavedekatriamania Friday the 13th (Joke)
Erstellt: 2010-02
Paraskevidekatriamania (W3)
Engl. "Paraskevidekatriamania" = engl. "Mania for Friday the 13th" = dt. "Begeisterung für Freitag den 13." setzt sich zusammen aus griech. "pará" = dt. "neben", "entlang", "vorbei", "gegen", griech. "???" = dt. "???", griech. "deka" = dt. "zehn", griech. "treis" = dt. "drei" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Parthenomania (W3)
Engl. "Parthenomania" = engl. "Mania for virgins or young girls" = dt. "Begeisterung für junge Mädchen" setzt sich zusammen aus griech. "parthénos" = dt. "Jungfrau" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
parthenomania young girls
Erstellt: 2010-02
Parthomania (W3)
Engl. "Parthomania" = engl. "Mania for virgins" = dt. "Begeisterung für Jungfrauen" setzt sich zusammen aus griech. "parthénos" = dt. "Jungfrau" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Parturimania (W3)
Engl. "Parturimania" = engl. "Mania for childbirth" = dt. "Begeisterung für Entbindungen" setzt sich zusammen aus engl. "parturition" = dt. "Gebären", lat. "parere" = dt. "gebären", lat. "partus" = dt. "Geburt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
parturimania childbirth
Erstellt: 2010-02
Pateromania (W3)
Engl. "Pateromania", "Patromania" = engl. "Mania for regarding the Fathers (of the early Church)" = dt. "Begeisterung für alte Kirchenväter" setzt sich zusammen aus lat. "pater" = dt. "Vater" (lat. "patres veteres" = dt. "Kirchenväter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Patroiomania (W3)
Engl. "Patroiomania" = engl. "Mania for heredity" = dt. "Begeisterung für Vererbbarkeit" setzt sich zusammen aus lat. "pater" = dt. "Vater", eventuell steckt auch noch griech. "-oiedes" = dt. "ähnlich" darin, und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
patroiomania heredity
Erstellt: 2010-02
Patromania (W3)
Engl. "Patromania", "Pateromania" = engl. "Mania for regarding the Fathers (of the early Church)" = dt. "Begeisterung für alte Kirchenväter" setzt sich zusammen aus lat. "pater" = dt. "Vater" (lat. "patres veteres" = dt. "Kirchenväter") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Peccatimania (W3)
Engl. "Peccatimania", "Peccatomania" = engl. "Mania for sinning or of wrongdoing" = dt. "Begeisterung für Sünde, Straftaten" setzt sich zusammen aus lat. "peccatum" = dt. "Sünde" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Peccatomania (W3)
Engl. "Peccatomania", "Peccatimania" = engl. "Mania for crimes", "Mania for sinning" = dt. "Begeisterung für Sünde, Straftaten" setzt sich zusammen aus lat. "peccatum" = dt. "Sünde" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
peccatomania sinning or crimes
Erstellt: 2010-02
Pediamania (W3)
Engl. "Pediamania", "Paedomania", "Pediomania", "Pedimania", "Pedomania" = engl. "Mania for dolls", "Mania for young children" = dt. "Begeisterung für Kinder" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Pediculomania (W3)
Engl. "Pediculomania", ("Phthiriomania") = engl. "Mania for lice" = dt. "Begeisterung für Läuse" setzt sich zusammen aus lat. "pediculus" = dt. "kleine Laus" (wörtlich "kleiner Fuß") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pediculomania lice
Erstellt: 2010-02
Pediomania (W3)
Engl. "Pediomania", "Paedomania", "Pediamania", "Pedimania", "Pedomania" = engl. "Mania for dolls", "Mania for young children" = dt. "Begeisterung für Kinder" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pediomania dolls
Erstellt: 2010-02
Pedimania (W3)
Engl. "Pedimania", "Paedomania", "Pediamania", "Pediomania", "Pedomania" = engl. "Mania for children or dolls" = dt. "Begeisterung für Kinder" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Pedomania (W3)
Engl. "Pedomania", "Paedomania", "Pediamania", "Pediomania", "Pedimania", "Pedomania" = engl. "Mania for children", "Mania for dolls" = dt. "Begeisterung für Kinder" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pedomania children or dolls (See also paedomania)
Erstellt: 2010-02
Peladomania (W3)
Engl. "Peladomania" = engl. "Mania for baldness", "Mania for bald people" = dt. "Begeisterung für kahle Menschen" setzt sich zusammen aus lat. "pilare" = dt. "enthaaren" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
peladomania bald people
Erstellt: 2010-02
Peniamania (W3)
Engl. "Peniamania" = engl. "Mania for poverty" = dt. "Begeisterung für Armut" setzt sich zusammen aus griech. "penía" = dt. "Mangel", "Armut" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
peniamania poverty
Erstellt: 2010-02
Pentheramania (W3)
Engl. "Pentheramania", ("Novercamania", "Phengomania") = engl. "Mania for one's mother-in-law" = dt. "Begeisterung für die Schwiegermutter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Phagomania (W3)
Engl. "Phagomania" = engl. "Mania for eating or of being eaten", "Mania for swallowing" = dt. "Begeisterung fürs Essen", "Begeisterung fürs Schlucken" setzt sich zusammen aus griech. "phagein" = dt. "essen", "fressen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
phagomania eating or of being eaten
Erstellt: 2010-02
Phalacramania (W3)
Engl. "Phalacramania", "Phalacromania" = engl. "Mania for becoming bald" = dt. "Begeisterung für das kahlwerden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Phalacromania (W3)
Engl. "Phalacromania", "Phalacramania" = engl. "Mania for becoming bald" = dt. "Begeisterung für das kahlwerden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
phalacromania becoming bald
Erstellt: 2010-02
Phallainomania (W3)
Engl. "Phallainomania" = engl. "Mania for whales" = dt. "Begeisterung für Wale" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
phallainomania whales
Erstellt: 2010-02
Phallomania (W3)
Engl. "Phallomania" = engl. "Mania for a penis, esp erect" = dt. "Begeisterung für den Penis", "Begeisterung für den erigierten Penis" setzt sich zusammen aus griech. "phallós" = dt. "erigiertes männliches Glied" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
phallomania penis, esp erect
Erstellt: 2010-02
Phantasmomania (W3)
Engl. "Phantasmomania" = engl. "Mania for ghosts and phantoms" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "phantasma" = dt. "ghost" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Pharmacomania (W3)
Engl. "Pharmacomania", "Pharmcomania" = engl. "Mania for drugs", "Mania for taking medicine" = dt. "Begeisterung für die Einnahme von Medizin" setzt sich zusammen aus griech. "phármakon" = dt. "Arzneimittel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pharmacomania drugs or medicines
Erstellt: 2010-02
Pharmcomania (W3)
Engl. "Pharmcomania", "Pharmacomania" = engl. "Mania for drugs", "Mania for taking medicine" = dt. "Begeisterung für die Einnahme von Medizin" setzt sich zusammen aus griech. "phármakon" = dt. "Arzneimittel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Phasmomania (W3)
Engl. "Phasmomania", ("Pneumatomania", "Specromania") = engl. "Mania for ghosts" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "phásis" = dt. "Erscheinung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
phasmomania ghosts
Erstellt: 2010-02
Phengomania (W3)
Engl. "Phengomania", "Phenogomania" = engl. "Mania for daylight", "Mania for sunlight", (in biology: "intolerant of light") = dt. "Begeisterung für das Tageslicht", "Begeisterung für Sonnenlicht" setzt sich zusammen aus griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Phenole", u.a. zur Herstellung von Farbstoffen).
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
phengomania daylight or sunshine
Erstellt: 2010-02
Phenogomania (W3)
Engl. "Phenogomania", "Phengomania" = engl. "Mania for daylight", "Mania for sunlight", (in biology: "intolerant of light") = dt. "Begeisterung für das Tageslicht", "Begeisterung für Sonnenlicht" setzt sich zusammen aus griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Phenole", u.a. zur Herstellung von Farbstoffen).
Erstellt: 2010-02
Pentheromania (W3)
Engl. "Pentheromania", ("Novercamania", "Pentheramania") = engl. "Mania for mother-in-law" = dt. "Begeisterung für die Schwiegermutter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pentheromania your mother-in-law or mother-in-laws (See also novercamania)
Erstellt: 2010-02
Philemamania (W3)
Engl. "Philemamania", "Philematomania", "Philemomania" = engl. "Mania for kissing" = dt. "Begeisterung für das Küssen" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Philematomania (W3)
Engl. "Philematomania", "Philemamania", "Philemomania" = engl. "Mania for kissing" = dt. "Begeisterung für das Küssen" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
philematomania kissing
Erstellt: 2010-02
Philemomania (W3)
Engl. "Philemomania", "Philemamania", "Philematomania" = engl. "Mania for kissing" = dt. "Begeisterung für das Küssen" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
philemomania kissing
Erstellt: 2010-02
Philomania (W3)
Engl. "Philomania" = engl. "Mania for falling in love or being in love", "Mania for affection", "Mania for kindness" = dt. "Begeisterung für das Verlieben" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
philomania affection, kindness.
Erstellt: 2010-02
Philosomania (W3)
Engl. "Philosomania" = engl. "Mania for philosophy", "Mania for learning" = dt. "Begeisterung für Philosophie", "Begeisterung für das Lernen" setzt sich zusammen aus griech. "philósophos" = dt. "Freund der Weisheit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
philosomania philosophy, learning
Erstellt: 2010-02
Phonemomania (W3)
Engl. "Phonemomania"" = engl. "Mania for thinking" = dt. "Begeisterung fürs Nachdenken" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Phonomania (W3)
Engl. "Phonomania" = engl. "Mania for noise or of speaking aloud", "Mania for voices or one's own voice", "Mania for sounds" = dt. "Begeisterung für Geräusche, Stimmen, Klänge" setzt sich zusammen aus griech. "phone" = dt. "Laut", "Ton", "Schall", "Stimme" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
phonomania sounds, voices, or telephones
Erstellt: 2010-02
Photaugiamania (W3)
Engl. "Photaugiamania", "Photaugiomania", "Photoaugliamania" = engl. "Mania for light being directed upon the eyes" = dt. "Begeisterung für direktes Licht" setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht", griech. "auge" = dt. "Glanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Photaugiomania (W3)
Engl. "Photaugiomania", "Photaugiamania", "Photoaugliamania" = engl. "Mania for light being directed upon the eyes" = dt. "Begeisterung für direktes Licht" setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht", griech. "auge" = dt. "Glanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Photoaugliamania (W3)
Engl. "Photoaugliamania", "Photaugiamania", "Photaugiomania" = engl. "Mania for glaring lights" = dt. "Begeisterung für grelles Licht" setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht", griech. "auge" = dt. "Glanz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Photomania (W3)
Engl. (bot.) "Photomania" = engl. "Mania for light" = dt. "Begeisterung für Licht" (z.B. bei Pflanzen) setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
photomania light
Erstellt: 2010-02
Phronemomania (W3)
Engl. "Phronemomania" = engl. "Mania for thinking" = dt. "Begeisterung für das Denken" setzt sich zusammen aus griech. "phronein" = dt. "denken", "empfinden" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
phronemomania thinking
Erstellt: 2010-02
Phtheiromania (W3)
Engl. "Phtheiromania" = engl. "Mania for lice" = dt. "Begeisterung für Läuse" setzt sich zusammen aus griech. "phtheír" = dt. "Laus" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
phtheiromania lice
Erstellt: 2010-02
Phthiriomania (W3)
Engl. "Phthiriomania", ("Pediculomania") = engl. "Mania for lice" = dt. "Begeisterung für Läuse" setzt sich zusammen aus griech. "phtheír" = dt. "Laus" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Phyllomania (W3)
Engl. "Phyllomania" = engl. "Mania for leaves" = dt. "Begeisterung für Blätter" setzt sich zusammen aus griech. "phýllon" = dt. "Blatt" (griech. "phyllodes" = dt. "blattähnlich") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Placomania (W3)
Engl. "Placomania" = engl. "Mania for tombstones" = dt. "Begeisterung für Grabsteine" setzt sich zusammen aus griech. "placo" = dt. "ebnen", "glätten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
placomania tombstones
Erstellt: 2010-02
Plutomania (W3)
Engl. "Plutomania" = engl. "Mania for wealth" = dt. "Begeisterung für Wohlstand" setzt sich zusammen aus griech. "Pluto" = dt. "Gott des Reichtums und des Überflusses" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
plutomania wealth
Erstellt: 2010-02
Pluviomania (W3)
Engl. "Pluviomania" = engl. "Mania for rain or of being rained on" = dt. "Begeisterung für Regen" setzt sich zusammen aus lat. "pluvia" = dt. "Regen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pluviomania rain
Erstellt: 2010-02
Pneumatimania (W3)
Engl. "Pneumatimania" = engl. "Mania for spirits", "Mania for ghosts" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "pneumatikós" = dt. "zum Wind gehörend" (griech. "pneuma" = dt. "Luft", "Wind", "Atem", griech. "pnein" = "wehen", "atmen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Pneumatomania (W3)
Engl. "Pneumatomania", ("Phasmomania", "Specromania") = engl. "Mania for spirits", "Mania for ghosts" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus griech. "pneuma", gen. "pneúmatos" = dt. "Luft", "Hauch", "Atem", "Geist" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pneumatomania spirits
Erstellt: 2010-02
Pnigeramania (W3)
Engl. "Pnigeramania", "Pnigeromania", "Pnigomania" = engl. "Mania for choking of being smothered" = dt. "Begeisterung fürs Ersticken", "Begeisterung fürs erwürgt werden" setzt sich zusammen aus griech. "pnigos" = dt. "Erstickung", "Erwürgung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Pnigeromania (W3)
Engl. "Pnigeromania", "Pnigeramania", "Pnigomania" = engl. "Mania for choking", "Mania for being smothered" = dt. "Begeisterung fürs Ersticken", "Begeisterung fürs erwürgt werden" setzt sich zusammen aus griech. "pnigos" = dt. "Erstickung", "Erwürgung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pnigeromania choking of being smothered (See also pnigomania)
Erstellt: 2010-02
Pnigomania (W3)
Engl. "Pnigomania", "Pnigeramania", "Pnigeromania" = engl. "Mania for choking", "Mania for being smothered" = dt. "Begeisterung fürs Ersticken", "Begeisterung fürs erwürgt werden" setzt sich zusammen aus griech. "pnigos" = dt. "Erstickung", "Erwürgung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pnigomania choking of being smothered (See also pnigeromania)
Erstellt: 2010-02
Pocrescomania (W3)
Engl. "Pocrescomania", ("Obesomania") = engl. "Mania for gaining weight" = dt. "Begeisterung für Gewichtszunahme" setzt sich zusammen aus lat. "crescere" = dt. "wachsen", "zunehmen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". Vermutlich steckt in der ersten Silbe noch die Anspielung auf "Popo".
Erstellt: 2010-02
Pogonomania (W3)
Engl. "Pogonomania", "Pogomania" = engl. "Mania for beards" = dt. "Begeisterung für Bärte" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (lat., griech. "pogonias" = dt. "Bartstern") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Pogomania (W3)
Engl. "Pogomania", "Pogonomania" = engl. "Mania for beards" = dt. "Begeisterung für Bärte" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (lat., griech. "pogonias" = dt. "Bartstern") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pogomania beards
Erstellt: 2010-02
Poinemania (W3)
Engl. "Poinemania" = engl. "Mania for punishment" = dt. "Begeisterung für Bestrafung" setzt sich zusammen aus griech. "poine" = dt. "Sühne", "Buße", "Strafe", "Qual" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
poinemania punishment
Erstellt: 2010-02
Poleomania (W3)
Engl. "Poleomania" = engl. "Mania for urban habitats" = dt. "Begeisterung für städtische Siedlungen" setzt sich zusammen aus griech. "poleis " = dt. "altgriechischer Stadtstaat" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Poliomania (W3)
Engl. "Poliomania" = engl. "Mania for poliomyelitis or the color gray" = dt. "Begeisterung für die Farbe grau", "Begeisterung für Poliomyelitis, Rückenmark" (von der Farbe der Rückenmarkssubstanz, griech. "myelós" = dt. "Mark") setzt sich zusammen aus griech. "poliós" = dt. "grau" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
poliomania poliomyelitis or gray, the color
Erstellt: 2010-02
Politicomania (W3)
Engl. "Politicomania" = engl. "Mania for politics", "Mania for abnormal dislike of politicians" = dt. "Begeisterung für Politik(er)" setzt sich zusammen aus griech. "politikós" = dt. "die Bürgerschaft betreffend", "die Staatsverwaltung betreffend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
politicomania politics or politicians
Erstellt: 2010-02
Polonomania (W3)
Engl. "Polonomania" = engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für Polen" "Begeisterung für polnische Einflüsse" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Polymania (W3)
Engl. "Polymania" = engl. "Mania for many things" = dt. "Begeisterung für viele Dinge" setzt sich zusammen aus griech. "polýs" = dt. "viel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
polymania many things
Erstellt: 2010-02
Pornographomania (W3)
Engl. "Pornographomania" = engl. "Mania for pornography" = dt. "Begeisterung für Pornographie" setzt sich zusammen aus griech. "pórne" = dt. "Hure", griech. "graphe" = dt. "Schrift", "Darstellung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pornographomania pornography
Erstellt: 2010-02
Pornomania (W3)
Engl. "Pornomania" = engl. "Mania for pornography", "Mania for prostitutes" = dt. "Begeisterung für Prostituierte" setzt sich zusammen aus griech. "pórne" = dt. "Hure" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pornomania pornography
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A
Erstellt: 2010-02
Porphyromania (W3)
Engl. "Porphyromania" = engl. "Mania for the color purple" = dt. "Begeisterung für die Farbe purpurrot" setzt sich zusammen aus griech. "porphýreos" = dt. "purpurfarbig" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
porphyromania purple, the color
Erstellt: 2010-02
Potamomania (W3)
Engl. "Potamomania", "Potomomania" = engl. "Mania for rivers", "Mania for running water" = dt. "Begeisterung für Flüsse", "Begeisterung für fließendes Wasser" setzt sich zusammen aus griech. "potamós" = dt. "Fluss" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
potamomania rivers or running water
Erstellt: 2010-02
Potomomania (W3)
Engl. "Potomomania", "Potamomania" = engl. "Mania for rivers or running water" = dt. "Begeisterung für Flüsse", "Begeisterung für fließendes Wasser" setzt sich zusammen aus griech. "potamós" = dt. "Fluss" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Potomania (W3)
Engl. "Potomania" = engl. "Mania for alcohol", "Mania for drinking" = dt. "Begeisterung für Alkohol", "Begeisterung für das Trinken" setzt sich zusammen aus lat. "potus" = dt. "Trinken" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
potomania alcohol or drinking
Erstellt: 2010-02
Primeisodomania (W3)
Engl. "Primeisodomania" = engl. "Mania for losing one's virginity" = dt. "Begeisterung für den Verlust der Jungfräulichkeit" setzt sich zusammen aus lat. "prima" = dt. "Erste", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Prosomania (W3)
Engl. "Prosomania" = engl. "Mania for progress" = dt. "Begeisterung für den Fortschritt" setzt sich zusammen aus lat. "pro" = dt. "vor" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
prosomania progress
Erstellt: 2010-02
Proteinmania (W3)
Engl. "Proteinmania" = engl. "Mania for protein foods" = dt. "Begeisterung für proteinhaltige Nahrung" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn". Nach der Annahme, dass alle Eiweißkörper auf einer Grundsubstanz basieren, nannte man sie "Protein" nach griech. "protos" = "erster".
Erstellt: 2010-02
Psellismomania (W3)
Engl. "Psellismomania" = engl. "Mania for stuttering" = dt. "Begeisterung fürs Stottern" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
psellismomania stuttering
Erstellt: 2010-02
Psychomania (W3)
Engl. "Psychomania" = engl. "Mania for mind", "Mania for psyche" = dt. "Begeisterung für Seele, Verstand, Geist" setzt sich zusammen aus griech. "psyche" = dt. "Hauch", "Atem", "Seele" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
psychomania mind
Erstellt: 2010-02
Psychromania (W3)
Engl. "Psychromania", ("Cheimamania", "Frigomania") = engl. "Mania for cold" = dt. "Begeisterung für Kälte" setzt sich zusammen aus griech. "psychrós" = dt. "kalt", "kühl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
psychromania cold (See also frigomania)
Erstellt: 2010-02
Pteridomania (W3)
Mitte des 19. Jh. waren farne in der englischen viktorianischen Gesellschaft sehr beliebt. In der gehobenen Gesellschaft war es nicht nur schick Farne im Haus und im Garten zu sammeln. Die Farnwedel fand man auch als dekoratives Motiv auf Keramik, Glas, Metallwaren und vielen anderen gegenständen.
Der Schriftsteller Charles Kingsley nahm dies zum Anlass und prägte den Begriff engl. "Pteridomania".
Engl. "Pteridomania" = engl. "Mania for ferns" = dt. "Begeisterung für Farne" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel", griech. "pterídios" = dt. "gefiedert", bot. "Pteridophyt" = dt. "Farnpflanze", bot. "Pteridophyta" = dt. "Farne" und spätlat. "mania", griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pteridomania ferns
(E?)(L?) http://www.darwincountry.org/explore/000529.html
Pteridomania - the Victorian Fern Craze
(E?)(L?) http://www.farndatenbank.de/
(E6)(L?) http://www.peterboyd.com/
This site is intended to provide access to web versions of popular articles and academic papers written by Peter Boyd over a number of years.
The subjects have included Charles Darwin, GIS (Geographical Information Systems), museums, Pteridomania (the Victorian Fern Craze), "Scots Roses", lifelong-learning, heritage websites, "garden history", geology, micropalaeontology, palaeoecology, environmental archaeology, ceramics, Victorian decorative arts and local history.
(E?)(L?) http://www.peterboyd.com/ferns.htm
Peter D. A. Boyd: Publications on Ferns and Pteridomania
(E?)(L?) http://www.peterboyd.com/pteridomania.htm
Peter D. A. Boyd: Pteridomania - the Victorian passion for ferns
(E?)(L?) http://www.peterboyd.com/pteridomania2.htm
Peter D. A. Boyd: Ferns and Pteridomania in Victorian Scotland
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=Pteridomania
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "Pteridomania" taucht in der Literatur um das Jahr 1850 auf.
Erstellt: 2014-04
Pteromerhanomania (W3)
Engl. "Pteromerhanomania" = engl. "Mania for flying" = dt. "Begeisterung für das Fliegen" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel", griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Pteronomania (W3)
Engl. "Pteronomania" = engl. "Mania for being tickled by feathers" = dt. "Begeisterung, mit Federn gekitzelt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Pteromania (W3)
Engl. "Pteromania" = engl. "Mania for feathers", "Mania for being tickled by feathers" = dt. "Begeisterung, mit Federn gekitzelt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pteromania feathers or being tickled by them; birds
Erstellt: 2010-02
Pupamania (W3)
Engl. "Pupamania " = engl. "Mania for puppets" = dt. "Begeisterung für Puppen" setzt sich zusammen aus lat. "pupa" = dt. "Puppe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Lat. "pupa" steckt als verkleinerte lat. "pupilla" = "Püppchen" auch in der Pupille.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pupamania puppets
Erstellt: 2010-02
Pyromania (W3)
Engl. "Pyromania" = engl. "Mania for fire" = dt. "Begeisterung für Feuer" setzt sich zusammen aus griech. "pyro-" = dt. "Feuer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
pyromania fire
Erstellt: 2010-02
Q
Qquittomania (W3)
Engl. "Qquittomania" = engl. "Mania for being afraid of people who are afraid of scary people" = dt. "Begeisterung für die Begeisterung für Leute, die Angst vor ängstlichen Menschen haben" setzt sich zusammen aus lat. "quietus" = dt. "ruhig", "untätig" ??? und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Quadramania (W3)
Engl. "Quadramania" = engl. "Mania for the number four" = dt. "Begeisterung für die Zahl Vier" setzt sich zusammen aus lat. "quattuor" = dt. "vier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Quintamania (W3)
Engl. "Quintamania" = engl. "Mania for the number five" = dt. "Begeisterung für die Zahl Fünf" setzt sich zusammen aus lat. "quintus" = dt. "fünf" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
R
Radiomania (W3)
Engl. "Radiomania" = engl. "Mania for radiation, x-rays" = dt. "Begeisterung für Röntgenstrahlen" setzt sich zusammen aus lat. "radius" = dt. "Strahl" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
radiomania radiation, x-rays, or radios
Erstellt: 2010-02
Ranidamania (W3)
Engl. "Ranidamania", "Ranomania" = engl. "Mania for frogs" = dt. "Begeisterung für Frösche" setzt sich zusammen aus lat. "rana" = dt. "Frosch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Ranomania (W3)
Engl. "Ranomania", "Ranidamania" = engl. "Mania for frogs" = dt. "Begeisterung für Frösche" setzt sich zusammen aus lat. "rana" = dt. "Frosch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
ranomania frogs
Erstellt: 2010-02
Rhabdomania (W3)
Engl. "Rhabdomania", "Rhobdomania" = engl. "Mania for sticks", "Mania for being severely punished or beaten by a rod, or of being severely criticized", "Mania for magic", "Mania for wand" = dt. "Begeisterung für Kritik", "Begeisterung für Magie", "Begeisterung für den Taktstock, Zauberstab", "Rutenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "rhábdos" = dt. "Stab", "Rute" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
rhabdomania switch, the rod, or punishment
Erstellt: 2010-02
Rheomania (W3)
Engl. "Rheomania" = engl. "Mania for running water" = dt. "Begeisterung für fließendes Wasser" setzt sich zusammen aus griech. "rhéos" = dt. "das Fließen", griech. "rhein" = dt. "fließen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Rhobdomania (W3)
Engl. "Rhobdomania", "Rhabdomania" = engl. "Mania for sticks", "Mania for being severely punished or beaten by a rod, or of being severely criticized", "Mania for magic", "Mania for wand" = dt. "Begeisterung für Kritik", "Begeisterung für Magie", "Begeisterung für den Taktstock, Zauberstab", "Rutenbegeisterung" setzt sich zusammen aus griech. "rhábdos" = dt. "Stab", "Rute" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Rhodomania (W3)
Engl. "Rhodomania" = engl. "Mania for the color red" = dt. "Begeisterung für die Farbe Rot" setzt sich zusammen aus griech. "rhódon" = dt. "Rose" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Rhytimania (W3)
Engl. "Rhytimania", "Rhytomania" = engl. "Mania for getting wrinkles" = dt. "Begeisterung für (Gesichts-)Falten" setzt sich zusammen aus griech. "rhytís" = dt. "Runzel", "Falte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Rhytomania (W3)
Engl. "Rhytomania", "Rhytimania" = engl. "Mania for getting wrinkles" = dt. "Begeisterung für (Gesichts-)Falten" setzt sich zusammen aus griech. "rhytís" = dt. "Runzel", "Falte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
rhytomania wrinkles or getting wrinkles
Erstellt: 2010-02
Riskfactormania (W3)
Engl. "Riskfactormania" = engl. "Mania for taking risks" = dt. "Begeisterung für das Eingehen von Risiken" setzt sich zusammen aus engl. "risk factor" = dt. "Risikofaktor" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Rube-amania (W3)
Engl. "Rube-amania" = engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Rupomania (W3)
Engl. "Rupomania" = engl. "Mania for dirt" = dt. "Begeisterung für Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Wörtlich könnte "Rupomania" etwa "Begeisterung für Siegellack" bedeuten und auf griech. "rupon" = "Lack", "Wachs" zurück gehen.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
rupomania dirt
Erstellt: 2010-02
Russomania (W3)
Engl. "Russomania" = engl. "Mania for Russia or Russians" = dt. "Begeisterung für russischen Einfluß" setzt sich zusammen aus engl. "russian" = dt. "russisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Russomania russians
Erstellt: 2010-02
S
Samhainomania (W3)
Engl. "Samhainomania" = engl. "Mania for Halloween" = dt. "Begeisterung für Halloween" setzt sich zusammen aus kelt. "Samheim" = dt. "Ende des Sommers" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Das "Halloween" soll auf ein altes keltisches Neujahrsfest zurückgehen, das als "Samheim" = "Ende des Sommers" bezeichnet wird.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
samhainomania halloween (Joke)
Erstellt: 2010-02
Sarmassomania (W3)
Engl. "Sarmassomania", ("Malaxomania") = engl. "Mania for love play", "Mania for necking" = dt. "Begeisterung für Liebkosung, Streicheleinheiten" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sarmassomania love play (Questionable word)
Erstellt: 2010-02
Satanomania (W3)
Engl. "Satanomania" = engl. "Mania for Satan", "Mania for the Devil" = dt. "Begeisterung für den Teufel" setzt sich zusammen aus griech. "satanãs", hebr. "satan" = dt. "Widersacher", "böser Engel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Satanomania Satan
Erstellt: 2010-02
Scabiomania (W3)
Engl. "Scabiomania" = engl. "Mania for scabies" = dt. "Begeisterung für Jucken" setzt sich zusammen aus lat. "scabiosus" = dt. "rauhaarig" (engl., med. "scabious" = dt. "skabiös", "krätzig") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
scabiomania scabies
Erstellt: 2010-02
Scatomania (W3)
Engl. "Scatomania" = engl. "Mania for fecal matter", "Mania for obscene or filthy language" = dt. "Begeisterung für Kot" setzt sich zusammen aus griech. "skor", griech., gen. "skátos" = dt. "Kot" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
scatomania fecal matter
Erstellt: 2010-02
Sceleromania (W3)
Engl. "Sceleromania" = engl. "Mania for bad men, burglars" = dt. "Begeisterung für Einbrecher" setzt sich zusammen aus lat. "sceleratus" = dt. "Verbrecher" (lat. "scelero" = dt. "durch Frevel entweihen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Scholionomania (W3)
Engl. "Scholionomania", "Scolionomania" = engl. "Mania for going to school" = dt. "Begeisterung für die Schule" setzt sich zusammen aus griech. "schole" = dt. "Schule" (wörtlich "das Innehalten (bei der Arbeit)") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Sciamania (W3)
Engl. "Sciamania", "Sciomania" = engl. "Mania for shadows" = dt. "Begeisterung für Schatten" setzt sich zusammen aus griech. "skía" = dt. "Schatten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Sciomania (W3)
Engl. "Sciomania", "Sciamania" = engl. "Mania for shadows" = dt. "Begeisterung für Schatten" setzt sich zusammen aus griech. "skía" = dt. "Schatten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sciomania shadows
Erstellt: 2010-02
Scolecimania (W3)
Engl. "Scolecimania", ("Helminthomania") = engl. "Mania for worms" = dt. "Begeisterung für Würmer" setzt sich zusammen aus griech. "skolex" = dt. "Wurm" (griech. "skoliós" = "krumm", "verdreht") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
scolecimania worms
Erstellt: 2010-02
Scolionomania (W3)
Engl. "Scolionomania", "Scholionomania" = engl. "Mania for school" = dt. "Begeisterung für die Schule" setzt sich zusammen aus griech. "schole" = dt. "Schule" (wörtlich "das Innehalten (bei der Arbeit)") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
scolionomania school
Erstellt: 2010-02
Scopomania (W3)
Engl. "Scopomania", "Scoptomania" = engl. "Mania for being looked at", "Mania for being stared at" = dt. "Begeisterung für das Angesehen werden" setzt sich zusammen aus griech. "skopein" = dt. "betrachten", "schauen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
scopomania being looked at
Erstellt: 2010-02
Scoptomania (W3)
Engl. "Scoptomania", "Scopomania" = engl. "Mania for being looked at", "Mania for being seen or stared at" = dt. "Begeisterung für das Angesehen werden" setzt sich zusammen aus griech. "skopein" = dt. "betrachten", "schauen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Scorodomania (W3)
Engl. "Scorodomania", ("Alliomania") = engl. "Mania for garlic" = dt. "Begeisterung für Knoblauch" setzt sich zusammen aus griech. "skordo" = dt. "Knoblauch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
scorodomania garlic (Better than alliummania)
scorodomania garlic (Better than alliumomania)
Erstellt: 2010-02
scotomania (W3)
Engl. "scotomania", "Skotomania" ("Achluomania", "Nychtomania", "Nyctomania") = engl. "Mania for the dark", "Mania for darkness" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "skotos" = dt. "dunkel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Zur Unterscheidung von engl. "scotomania" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" und engl. "Scotomania" = "Begeisterung für schottische Einflüsse" dient die Groß- und Kleinschreibung.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
scotomania darkness (See also achluomania, nychtomania)
Erstellt: 2010-02
Scotomania (W3)
Engl. "Scotomania" = engl. "Mania for Scotland" = dt. "Begeisterung für schottische Einflüsse" setzt sich zusammen aus engl. "Scot" = dt. "Schotte" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Zur Unterscheidung von engl. "scotomania" = dt. "Begeisterung für Dunkelheit" und engl. "Scotomania" = "Begeisterung für schottische Einflüsse" dient die Groß- und Kleinschreibung.
Erstellt: 2010-02
Scriptomania (W3)
Engl. "Scriptomania" = engl. "Mania for writing in public" = dt. "Begeisterung für das Schreiben unter Beobachtung" setzt sich zusammen aus lat. "scribere" = dt. "schreiben", lat. "scriptor" = dt. "Schriftsteller" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
scriptomania writing in public
Erstellt: 2010-02
Secularismamania (W3)
Engl. "Secularismamania" = engl. "Mania for the secular as manifest by fundamentalists of all ilks" = dt. "Begeisterung für das Weltliche" setzt sich zusammen aus lat. "saecularis" = dt. "weltlich", "heidnisch" (abgeleitet von lat. "saecularis" = "alle 100 Jahre stattfindend", vgl. frz. "siècle" = dt. "Jahrhundert") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Selachomania (W3)
Engl. "Selachomania" = engl. "Mania for sharks" = dt. "Begeisterung für Haifische" setzt sich zusammen aus griech. "sélachos" = dt. "Haifisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
selachomania sharks
Erstellt: 2010-02
Selamania (W3)
Engl. "Selamania" = engl. "Mania for light flashes" = dt. "Begeisterung für Lichtblitze" setzt sich zusammen aus lat., griech. "selas" = dt. "Wetterleuchten", (lat. "sol" = dt. "Sonne") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
selamania light flashes
Erstellt: 2010-02
Selenomania (W3)
Engl. "Selenomania" = engl. "Mania for the moon" = dt. "Begeisterung für den Mond" setzt sich zusammen aus griech. "selene" = dt. "Mond" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
selenomania the moon
Erstellt: 2010-02
Seplomania (W3)
Engl. "Seplomania", "Septomania" = engl. "Mania for decaying matter" = dt. "Begeisterung für Verfall" setzt sich zusammen aus griech. "sepsis" = dt. "Fäulnis", griech. "septikós" = dt. "Fäulnis bewirkend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
seplomania decaying matter
Erstellt: 2010-02
Septomania (W3)
Engl. "Septomania", "Seplomania" = engl. "Mania for decaying matter" = dt. "Begeisterung für Verfall" setzt sich zusammen aus griech. "sepsis" = dt. "Fäulnis", griech. "septikós" = dt. "Fäulnis bewirkend" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Sesquipedalomania (W3)
Engl. "Sesquipedalomania" = engl. "Mania for long words" = dt. "Begeisterung für lange Wörter" setzt sich zusammen aus engl. "sesquipedalian" = dt. "sehr lang", wörtlich "anderthalb Fuß lang" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sesquipedalomania long words
Erstellt: 2010-02
Sexomania (W3)
Engl. "Sexomania", ("Heteromania") = engl. "Mania for the opposite sex" = dt. "Begeisterung für das andere Geschlecht" setzt sich zusammen aus lat. "sexus" = dt. "Geschlecht" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sexomania sex
Erstellt: 2010-02
Siderodromomania (W3)
Engl. "Siderodromomania" = engl. "Mania for trains, railroads or train travel" = dt. "Begeisterung für Züge, Eisenbahnen, Zugreisen" setzt sich zusammen aus griech. "síderos" = dt. "Eisen", griech. "dromos" = dt. "Lauf", "Gang", "Weg", "Korridor", übertragen auch "Rennbahn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
siderodromomania trains, railroads or train travel
Erstellt: 2010-02
Sideromania (W3)
Engl. "Sideromania" = engl. "Mania for stars", "Mania for iron or steel" = dt. "Begeisterung für Sterne", "Begeisterung für Eisen und Stahl" setzt sich zusammen aus lat. "sidus" = dt. "Stern" oder griech. "síderos" = dt. "Eisen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sideromania iron or steel
Erstellt: 2010-02
Sinatramania (W3)
Engl. "Sinatramania" = engl. "Mania for Frank Sinatra" = dt. "Begeisterung für Frank Sinatra (oder seiner Musik)" setzt sich zusammen aus dem Nachnamen von Frank Sinatra und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Sinistromania (W3)
Engl. "Sinistromania" = engl. "Mania for things to the left or left-handed" = dt. "Begeisterung für Dinge auf der linken Seite" setzt sich zusammen aus lat. "sinister" = dt. "link" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sinistromania things to the left or left-handedness
Erstellt: 2010-02
Sinomania (W3)
Engl. "Sinomania" = engl. "Mania for Chinese, Chinese culture" = dt. "Begeisterung für chinesische Einflüsse" setzt sich zusammen aus griech. "Sínai" = dt. "Chinesen", "China" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sinomania things Chinese
Erstellt: 2010-02
Sitiomania (W3)
Engl. "Sitiomania", ("Cibomania") = engl. "Mania for food", "Mania for eating" = dt. "Begeisterung für Speisen" setzt sich zusammen aus griech. "sitíon" = dt. "Speise", "Nahrungsmittel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sitiomania food (See also cibomania)
Erstellt: 2010-02
Sitomania (W3)
Engl. "Sitomania", ("Cibomania") = engl. "Mania for food", "Mania for eating" = dt. "Begeisterung für Speisen" setzt sich zusammen aus griech. "sitíon" = dt. "Speise", "Nahrungsmittel" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Skiamania (W3)
Engl. "Skiamania" = engl. "Mania for shadows" = dt. "Begeisterung für Schatten" setzt sich zusammen aus griech. "skía" = dt. "Schatten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Skordomania (W3)
Engl. "Skordomania", ("Alliomania") = engl. "Mania for garlic" = dt. "Begeisterung für Knoblauch" setzt sich zusammen aus neugriech. "skordo" = dt. "Knoblauch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Smartassomania (W3)
Engl. "Smartassomania" = engl. "Mania for which some new teachers are afflicted with ???" = dt. "Begeisterung für den Schulbeginn bei jungen Lehrern" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Snakemania (W3)
Engl. "Snakemania" = engl. "Mania for snakes" = dt. "Begeisterung für Schlangen" setzt sich zusammen aus engl. "snake" = dt. "Schlange" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Soceramania (W3)
Engl. "Soceramania", "Soceromania" = engl. "Mania for parents-in-law" = dt. "Begeisterung für Schwiegereltern" setzt sich zusammen aus lat. "socer" = dt. "Schwiegereltern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Soceromania (W3)
Engl. "Soceromania", "Soceramania" = engl. "Mania for parents-in-law" = dt. "Begeisterung für Schwiegereltern" setzt sich zusammen aus griech. "socer" = dt. "Schwiegereltern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
soceromania parents-in-law
Erstellt: 2010-02
Social Mania (W3)
Engl. "Social Mania" = engl. "Mania for being evaluated negatively in social situations" = dt. "Begeisterung für negative Bewertung in gesellschaftlichen Situationen" setzt sich zusammen aus engl. "social" = dt. "gesellschaftlich", "sozial" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Sociomania (W3)
Engl. "Sociomania" = engl. "Mania for society or people in general", "Mania for embarrassment in social situations" = dt. "Begeisterung für gesellschaftliche Situationen" setzt sich zusammen aus lat. "socius" = dt. "Gefährte", "Genosse", "Teilnehmer" (zu lat. "sequi" = dt. "folgen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sociomania society or people in general
Erstellt: 2010-02
Solecimania (W3)
Engl. "Solecimania" = engl. "Mania for worms" = dt. "Begeisterung für Würmer" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Solomania (W3)
Engl. "Solomania", ("Heliomania") = engl. "Mania for the sun", "Mania for sunlight" = dt. "Begeisterung für Sonne", "Sonnen-Unverträglichkeit" setzt sich zusammen aus lat. "sol" = dt. "Sonne" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Somnemania (W3)
Engl. "Somnemania", "Somnimania" = engl. "Mania for sleep", "Mania for dreams" = dt. "Begeisterung für Schlaf" setzt sich zusammen aus lat. "somnus" = dt. "Schlaf" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
somnemania sleep or dreams
Erstellt: 2010-02
Somnimania (W3)
Engl. "Somnimania", "Somnemania" = engl. "Mania for sleep" = dt. "Begeisterung für Schlaf" setzt sich zusammen aus lat. "somnus" = dt. "Schlaf" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Sophomania (W3)
Engl. "Sophomania" = engl. "Mania for learning", "Mania for knowledge", "Mania for wisdom" = dt. "Begeisterung für Weisheit" setzt sich zusammen aus griech. "sophós" = dt. "geschickt", "klug" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sophomania wisdom or learning
Erstellt: 2010-02
Soteriomania (W3)
Engl. "Soteriomania " = engl. "Mania for dependence on others" = dt. "Begeisterung für Abhängigkeit von anderen" setzt sich zusammen aus griech. "soter" = dt. "Erretter", "Heiland" (zu: griech. "sozein" = dt. "erretten") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Sovietomania (W3)
Engl. "Sovietomania" = engl. "Mania for Soviet" = dt. "Begeisterung für sowjetischen Einfluss" setzt sich zusammen aus engl. "soviet" = dt. "Sowjet" (russ. "sovet" = "Rat") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Spacemania (W3)
Engl. "Spacemania" = engl. "Mania for outer space" = dt. "Begeisterung für den Weltraum" setzt sich zusammen aus engl. "space" = dt. "Raum", "Weltraum" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Specromania (W3)
Engl. "Specromania", ("Phasmomania", "Pneumatomania") = engl. "Mania for specters or ghosts", "Mania for phantoms", "Mania for looking in a mirror" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus engl. "spectre" = dt. "Gespenst", lat. "specere" = dt. "schauen", "sehen", "beobachten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Spectromania (W3)
Engl. "Spectromania" = engl. "Mania for specters or ghosts", "Mania for phantoms", "Mania for looking in a mirror" = dt. "Begeisterung für Geister" setzt sich zusammen aus lat. "spectrum" = dt. "Erscheinen", "Gespenst", "Geist" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Sphekomania (W3)
Engl. "Sphekomania" = engl. "Mania for wasps" = dt. "Begeisterung für Wespen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
sphekomania wasps
Erstellt: 2010-02
Spheksomania (W3)
Engl. "Spheksomania" = engl. "Mania for wasps" = dt. "Begeisterung für Wespen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Stasemania (W3)
Engl. "Stasemania", ("Ambulomania") = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung fürs Stehen und Gehen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "Stehen", "Stillstand" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
stasemania standing or walking (ambulomania)
Erstellt: 2010-02
Stasibasimania (W3)
Engl. "Stasibasimania", "Stasimania", "Stasobasimania", "Stasomania", ("Ambulomania") = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung fürs Stehen oder Laufen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen", griech. "básis" = dt. "Gegenstand, auf den man treten kann" (griech. "baínein" = "gehen", "treten") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Stasimania (W3)
Engl. "Stasimania", "Stasibasimania", "Stasobasimania", "Stasomania", ("Ambulomania") = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung fürs dem Stehen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Stasobasimania (W3)
Engl. "Stasobasimania", "Stasibasimania", "Stasimania", "Stasomania", ("Ambulomania") = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung fürs Stehen oder Laufen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen", griech. "básis" = dt. "Gegenstand, auf den man treten kann" (griech. "baínein" = "gehen", "treten") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Stasomania (W3)
Engl. "Stasomania", "Stasibasimania", "Stasimania", "Stasobasimania", ("Ambulomania") = engl. "Mania for standing or walking" = dt. "Begeisterung für das Stehen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Statue Mania (W3)
Engl. "Statue Mania" = engl. "Mania for statues or effigies" = dt. "Begeisterung für Statuen und Bildnisse" setzt sich zusammen aus engl. "Statue" = dt. "Statue" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Stauromania (W3)
Engl. "Stauromania" = engl. "Mania for crosses or the crucifix" = dt. "Begeisterung für das Kruzifix" setzt sich zusammen aus griech. "staurós" = dt. "Kreuz" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
stauromania crosses or the crucifix
Erstellt: 2010-02
Stenomania (W3)
Engl. "Stenomania" = engl. "Mania for narrow things or places" = dt. "Begeisterung für enge Plätze" setzt sich zusammen aus griech. "stenós" = dt. "eng" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
stenomania narrow things or places
Erstellt: 2010-02
Stigiomania (W3)
Engl. "Stigiomania", "Stygiomania" = engl. "Mania for hell" = dt. "Begeisterung für die Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Stýx" = dt. "Fluss in der Unterwelt", (gen.: "Stygós"), und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Stygiomania (W3)
Engl. "Stygiomania", "Stigiomania", ("Hademania", "Hadeomania") = engl. "Mania for hell" = dt. "Begeisterung für die Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Stýx" = dt. "Fluss in der Unterwelt", (gen.: "Stygós"), und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
stygiomania hell (See also Latinized hademania)
Erstellt: 2010-02
Successomania (W3)
Engl. "Successomania" = engl. "Mania for being successfull" = dt. "Begeisterung für Erfolg" setzt sich zusammen aus engl. "success" = dt. "Erfolg", "Gelingen" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Surimania (W3)
Engl. "Surimania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus frz. "souris" = dt. "Maus" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Symbiomania (W3)
Engl. "Symbiomania" = engl. "Mania for any intimate association with another life form or a dependency on another person" = dt. "Begeisterung für Abhängigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "symbioun" = dt. "zusammenleben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Symbolomania (W3)
Engl. "Symbolomania" = engl. "Mania for symbols", "Mania for symbolism" = dt. "Begeisterung für Symbolik" setzt sich zusammen aus griech. "symbolikós" = dt. "symbolisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
symbolomania symbolism
Erstellt: 2010-02
Symmetromania (W3)
Engl. "Symmetromania" = engl. "Mania for symmetry" = dt. "Begeisterung für Symmetrie" setzt sich zusammen aus griech. "symmetría" = dt. "Ebenmaß", griech. "sym" = dt. "zusammen", griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Wenn man davon ausgeht, dass Anordnungen im Verhältnis des goldenen Schnitts gefälliger sind, als symmetrische Anordnungen mit absolut gleichen Abständen, dann kann man diese Manie zumindest verstehen.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
symmetromania symmetry
Erstellt: 2010-02
Syngeneamania (W3)
Engl. "Syngeneamania" = engl. "Mania for relatives" = dt. "Begeisterung für Verwandte" setzt sich zusammen aus griech. "sýn" = dt. "zusammen", griech. "génesis" = dt. "Zeugung", "Schöpfung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
syngeneamania relatives
Erstellt: 2010-02
Syngenescomania (W3)
Engl. "Syngenescomania", "Syngenesomania" = engl. "Mania for relatives" = dt. "Begeisterung für Verwandte" setzt sich zusammen aus griech. "syn" = dt. "zusammen", griech. "génesis" = dt. "Zeugung", "Schöpfung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Syngenesomania (W3)
Engl. "Syngenesomania", "Syngenescomania" = engl. "Mania for relatives" = dt. "Begeisterung für Verwandte" setzt sich zusammen aus griech. "syn" = dt. "zusammen", griech. "génesis" = dt. "Zeugung", "Schöpfung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
T
Tachomania (W3)
Engl. "Tachomania", "Tacomania" = engl. "Mania for speed" = dt. "Begeisterung für Geschwindigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "taxýs" = dt. "schnell", griech. "táchos" = dt. "Geschwindigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
tachomania speed
Erstellt: 2010-02
Tacomania (W3)
Engl. "Tacomania", "Tachomania" = engl. "Mania for speed" = dt. "Begeisterung für Geschwindigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "taxýs" = dt. "schnell", griech. "táchos" = dt. "Geschwindigkeit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Taeniomania (W3)
Engl. "Taeniomania", "Teniomania" = engl. "Mania for tapeworms" = dt. "Begeisterung für Bandwürmer" setzt sich zusammen aus griech. "tainía" = dt. "Band", "Binde" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
taeniomania tapeworms (See also teniomania)
Erstellt: 2010-02
Tauromania (W3)
Engl. "Tauromania" = engl. "Mania for bulls" = dt. "Begeisterung für Stiere" setzt sich zusammen aus griech. "tauros" = dt. "Stier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
tauromania bulls
Erstellt: 2010-02
Taxamania (W3)
Engl. "Taxamania" = engl. "Mania for taxes" = dt. "Begeisterung für Steuern" setzt sich zusammen aus lat. "taxa" = dt. "Steuern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Taxomania (W3)
Engl. "Taxomania" = engl. "Mania for taxes" = dt. "Begeisterung für Steuern" setzt sich zusammen aus lat. "taxa" = dt. "Steuern" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Technomania (W3)
Engl. "Technomania" = engl. "Mania for technology", "Mania for computers" = dt. "Begeisterung für Technik, Technologie" setzt sich zusammen aus der Abkürzung engl. "techno" = engl. "technological" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
technomania technology
Erstellt: 2010-02
Teleomania (W3)
Engl. "Teleomania", "Telomania" = engl. "Mania for definite plans", "Mania for religious ceremony" = dt. "Begeisterung für konkrete Pläne", "Begeisterung für religiöse Feierlichkeiten" setzt sich zusammen aus griech. "télos" = dt. "Ziel", "Zweck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "teleology", dt. "Teleologie").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
teleomania definite plans
Erstellt: 2010-02
Telemania (W3)
Engl. "Telemania" = engl. "Mania for telephones" = dt. "Begeisterung für Telephone" setzt sich zusammen aus griech. "tele" = dt. "fern", "weit" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. "Telefon" = "ferne Stimme", "Weittöner").
Erstellt: 2010-02
Telephonomania (W3)
Engl. "Telephonomania" = engl. "Mania for telephones" = dt. "Begeisterung für Telephone" setzt sich zusammen aus engl. "telephone" = dt. "Telefon" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Engl. "telephone" = dt. "Telefon" setzt sich zusammen aus griech. "tele" = dt. "fern", "weit" (zu griech. "télos" = dt. "Ende", "Ziel", "Zweck") und griech. "phone" = dt. "Stimme".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
telephonomania telephones
Erstellt: 2010-02
Telesmania (W3)
Engl. "Telesmania" = engl. "Mania for being last" = dt. "Begeisterung für den letzten Platz" setzt sich zusammen aus griech. "télos" = dt. "Ende", "Ziel", "Zweck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Telomania (W3)
Engl. "Telomania", "Teleomania" = engl. "Mania for definite plans", "Mania for religious ceremony" = dt. "Begeisterung für festgelegte Vorhaben" setzt sich zusammen aus griech. "télos" = dt. "Ziel", "Zweck" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "teleology", dt. "Teleologie").
Erstellt: 2010-02
Teniomania (W3)
Engl. "Teniomania", "Taeniomania" = engl. "Mania for tapeworms" = dt. "Begeisterung für Bandwürmer" setzt sich zusammen aus griech. "tainía" = dt. "Band", "Binde" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
teniomania tapeworms (See also taeniomania)
Erstellt: 2010-02
Terdekamania (W3)
Engl. "Terdekamania", "Triakaidekamania", "Tridecamania", "Triskadekamania", "Triskaidekamania" = engl. "Mania for the number thirteen" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Testomania (W3)
Engl. "Testomania" = engl. "Mania for taking tests" = dt. "Begeisterung für Tests" setzt sich zusammen aus engl. "test" = dt. "Test" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
testomania tests, taking tests (Joke)
Erstellt: 2010-02
Tetramania (W3)
Engl. "Tetramania" = engl. "Mania for the number four" (in East Asian countries "4" and "death" are homophonous) = dt. "Begeisterung für die Zahl 4" setzt sich zusammen aus griech. "tetra-" = dt. "vier-", griech. "téttares" = "vier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Teutonomania (W3)
Engl. "Teutonomania", "Teutomania" = engl. "Mania for German or German things" = dt. "Begeisterung für deutsche Einflüsse" setzt sich zusammen aus lat. "Teutoni" = "Bezeichnung der Römer für die germanischen Stämme" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Teutomania (W3)
Engl. "Teutomania", "Teutonomania" = engl. "Mania for German or German things" = dt. "Begeisterung für deutsche Einflüsse" setzt sich zusammen aus lat. "Teutoni" = "Bezeichnung der Römer für die germanischen Stämme" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Teutomania Germans or things German
Erstellt: 2010-02
Textomania (W3)
Engl. "Textomania" = engl. "Mania for certain fabrics" = dt. "Begeisterung für bestimmte Stoffe" setzt sich zusammen aus griech. "textus" = dt. "Gewebe" (vgl. dt. "Text" = "Redegewebe") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
textomania certain fabrics
Erstellt: 2010-02
Thaasomania (W3)
Engl. "Thaasomania", Thassomania = engl. "Mania for sitting", "Mania for being idle" = dt. "Begeisterung für das Sitzen", "Begeisterung für das Untätig sein" setzt sich zusammen aus griech. "thésis" = dt. "das Setzen" (griech. "tithénai" = dt. "setzen", "stellen") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Thalamomania (W3)
Engl. "Thalamomania" = engl. "Mania for the bedroom" = dt. "Begeisterung für das Schlafzimmer" setzt sich zusammen aus griech. "thálamos" = dt. "Kammer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Thalassomania (W3)
Engl. "Thalassomania" = engl. "Mania for the sea", "Mania for the ocean" = dt. "Begeisterung für das Meer" setzt sich zusammen aus griech. "thálassa" = dt. "Meer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
thalassomania sea, ocean
Erstellt: 2010-02
Thassomania (W3)
Engl. "Thassomania" = engl. "Mania for sitting" = dt. "Begeisterung für das Sitzen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
thassomania sitting
Erstellt: 2010-02
Theatromania (W3)
Engl. "Theatromania" = engl. "Mania for theatres" = dt. "Begeisterung für Theater" setzt sich zusammen aus griech. "théatron" = dt. "Theater" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
theatromania theatres
Erstellt: 2010-02
Theologicomania (W3)
Engl. "Theologicomania", "Theologomania" = engl. "Mania for theology" = dt. "Begeisterung für Theologie" setzt sich zusammen aus griech. "theós", "theos" = dt. "Gott", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Theologomania (W3)
Engl. "Theologomania", "Theologicomania" = engl. "Mania for theology" = dt. "Begeisterung für Theologie" setzt sich zusammen aus griech. "theós", "theos" = dt. "Gott", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
theologomania theology or religious study
Erstellt: 2010-02
Theomania (W3)
Engl. "Theomania" = engl. "Mania for God", "Fera of religion" = dt. "Begeisterung für Religion" setzt sich zusammen aus griech. "theós", "theos" = dt. "Gott" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
theomania gods or religion
Erstellt: 2010-02
Thermomania (W3)
Engl. "Thermomania" = engl. "Mania for heat" = dt. "Begeisterung für Hitze" setzt sich zusammen aus griech. "thermós" = dt. "warm", "heiß" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
thermomania heat
Erstellt: 2010-02
Thixomania (W3)
Engl. "Thixomania", ("Haphomania", "Haptomania") = engl. "Mania for touching or of being touched" = dt. "Begeisterung für das Berührtwerden" setzt sich zusammen aus griech. "thíxis" = dt. "Berührung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Toastermania (W3)
Engl. "Toastermania" = engl. "Mania for Toasters" = dt. "Begeisterung für den Toaster" setzt sich zusammen aus engl. "Toaster" = dt. "Toaster" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Tocomania (W3)
Engl. "Tocomania", "Tokomania" = engl. "Mania for pregnancy or childbirth" = dt. "Begeisterung für die Geburt" setzt sich zusammen aus griech. "tókos" = dt. "Geburt", "Niederkunft" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
tocomania pregnancy or childbirth
Erstellt: 2010-02
Tokomania (W3)
Engl. "Tokomania", "Tocomania" = engl. "Mania for pregnancy or childbirth" = dt. "Begeisterung für Geburt" setzt sich zusammen aus griech. "tókos" = dt. "Geburt", "Niederkunft" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Tomomania (W3)
Engl. "Tomomania" = engl. "Mania for surgical operations" = dt. "Begeisterung für chirurgische Eingriffe" setzt sich zusammen aus griech. "tome" = dt. "Schnitt" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
tomomania surgical operations
Erstellt: 2010-02
Tonitromania (W3)
Engl. "Tonitromania", ("Astramania", "Ceraunomania", "Keraunomania") = engl. "Mania for thunder" = dt. "Begeisterung für Donner" setzt sich zusammen aus lat. "tonitrus" = dt. "Donner", "Donnerschlag" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Topomania (W3)
Engl. "Topomania" = engl. "Mania for certain places or situations", "Mania for performing (i.e., stage fright)" = dt. "Begeisterung für bestimmte Plätze" setzt sich zusammen aus griech. "tópos" = dt. "Ort", "Stelle" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
topomania performing in certain places
Erstellt: 2010-02
Toxicomania (W3)
Engl. "Toxicomania", "Toximania", "Toxomania" = engl. "Mania for poisoning", "Mania for being accidently poisoned" = dt. "Begeisterung für Gift", setzt sich zusammen aus griech. "toxon" = dt. "Bogen", griech. "toxikón (phármako)" = dt. "Pfeil(gift)" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "toxophily" = dt. "Bogenschießen", dt. "toxisch" = "giftig", dt. "Pharmazie" = "Wissenschaft von den Arzneimitteln").
Erstellt: 2010-02
Toximania (W3)
Engl. "Toximania", "Toxicomania", "Toxomania" = engl. "Mania for poison or being poisoned" = dt. "Begeisterung für Gift", setzt sich zusammen aus griech. "toxon" = dt. "Bogen", griech. "toxikón (phármako)" = dt. "Pfeil(gift)" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "toxophily" = dt. "Bogenschießen", dt. "toxisch" = "giftig", dt. "Pharmazie" = "Wissenschaft von den Arzneimitteln").
Erstellt: 2010-02
Toxomania (W3)
Engl. "Toxomania", "Toxicomania", "Toximania" = engl. "Mania for poison or of being accidently poisoned" = dt. "Begeisterung für Gift", setzt sich zusammen aus griech. "toxon" = dt. "Bogen", griech. "toxikón (phármako)" = dt. "Pfeil(gift)" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn" (vgl. engl. "toxophily" = dt. "Bogenschießen", dt. "toxisch" = "giftig", dt. "Pharmazie" = "Wissenschaft von den Arzneimitteln").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
toxomania poison or being poisoned
Erstellt: 2010-02
Transmania (W3)
Engl. "Transmania" = engl. "Mania for " = dt. "Begeisterung für ???", setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Tremomania (W3)
Engl. "Tremomania" = engl. "Mania for trembling" = dt. "Begeisterung fürs Zittern" setzt sich zusammen aus lat. "tremere" = dt. "zittern", "beben" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
tremomania trembling
Erstellt: 2010-02
Triakaidekamania (W3)
Engl. "Triakaidekamania", "Tridecamania", "Triskadekamania", "Triskaidekamania" = engl. "Mania for the number 13" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "kai" = dt. "und", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Tricadecamania (W3)
Engl. "Tricadecamania" (misspelling of, "Triskaidekamania") = engl. "Mania for the number 13" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "kai" = dt. "und", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Trichomania (W3)
Engl. "Trichomania", ("Chaetomania", "Hypertrichomania") = engl. "Mania for hair" = dt. "Begeisterung für Haare" setzt sich zusammen aus griech. "thríx" = dt. "Haar" (gen. griech. "trichós") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
trichomania hair
Erstellt: 2010-02
Tridecamania (W3)
Engl. "Tridecamania", "Triakaidekamania", "Triskadekamania", "Triskaidekamania" = engl. "Mania for the number 13" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Triskadekamania (W3)
Engl. "Triskadekamania", "Triakaidekamania", "Tridecamania", "Triskaidekamania" = engl. "Mania for the number 13" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "kai" = dt. "und", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Triskaidekamania (W3)
Engl. "Triskaidekamania", "Terdekamania", "Triakaidekamania", "Tridecamania", "Triskadekamania" = engl. "Mania for the number 13" = dt. "Begeisterung für die Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treiskaideka" = dt. "dreizehn" (griech. "treis" = dt. "drei", "kai" = "und", "deka" = "zehn") und lat. "mania-", griech. "manía" = "Begeisterung".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
triskaidekamania the number 13 (Joke)
Erstellt: 2010-02
Troglomania (W3)
Engl. "Troglomania" = engl. "Mania for being in caves", "Mania for holes" = dt. "Begeisterung für Höhlen" setzt sich zusammen aus griech. "trogle" = dt. "Höhle" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Tropomania (W3)
Engl. "Tropomania" = engl. "Mania for moving or making changes" = dt. "Begeisterung für Bewegung, Veränderung" setzt sich zusammen aus griech. "trópos" = dt. "Wendung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
tropomania changes
Erstellt: 2010-02
Trypanomania (W3)
Engl. "Trypanomania" = engl. "Mania for injections", "Mania for parasites" (borers) = dt. "Begeisterung für Injektionen" setzt sich zusammen aus griech. "trýpanon" = dt. "Bohrer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
trypanomania injections
Erstellt: 2010-02
Tyrannomania (W3)
Engl. "Tyrannomania" = engl. "Mania for tyrants" = dt. "Begeisterung für Tyrannen" setzt sich zusammen aus griech. "týrannos" = dt. "Gewaltherrscher" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
tyrannomania tyrants
Erstellt: 2010-02
U
Uranomania (W3)
Engl. "Uranomania", "Ouranomania" = engl. "Mania for heaven", "Mania for the sky" = dt. "Begeisterung für den Himmel" setzt sich zusammen aus griech. "ouranós" = dt. "Himmelsgewölbe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
uranomania heaven (See also ouranomania)
Erstellt: 2010-02
Uromania (W3)
Engl. "Uromania" = engl. "Mania for urine", "Mania for urinating" = dt. "Begeisterung für das Urinieren" setzt sich zusammen aus griech. "ouron" = dt. "Harn" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
uromania urine or urination
Erstellt: 2010-02
V
Vaccinomania (W3)
Engl. "Vaccinomania" = engl. "Mania for vaccination", "Mania for injections" = dt. "Begeisterung für Impfstoffe" setzt sich zusammen aus lat. "vaccinus" = dt. "von Kühen stammend" (da viele Impfstoffe aus der Lymphe von Kälbern gewonnen wird, lat. "vacca" = dt. "Kuh") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
vaccinomania injections or vaccination
Erstellt: 2010-02
Venusomania (W3)
Engl. "Venusomania" = engl. "Mania for beautiful women" = dt. "Begeisterung für schöne Frauen" setzt sich zusammen aus engl. dt. "Venus, der Göttin der Schönheit und der Liebe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
venusomania beautiful women (Joke)
Erstellt: 2010-02
Venustamania (W3)
Engl. "Venustamania" = engl. "Mania for beautiful women" = dt. "Begeisterung für schöne Frauen" setzt sich zusammen aus engl. dt. "Venus, der Göttin der Schönheit und der Liebe" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Venustramania (W3)
Engl. "Venustramania" = engl. "Mania for beautiful women" = dt. "Begeisterung für schöne Frauen" setzt sich zusammen aus lat. "Venus" = dt. "römische Liebesgöttin" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Verbamania (W3)
Engl. "Verbamania", "Verbomania", ("Logomania") = engl. "Mania for words" = dt. "Begeisterung für Wörter" setzt sich zusammen aus lat. "verbum" = dt. "Wort" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Verbomania (W3)
Engl. "Verbomania", "Verbamania", ("Logomania") = engl. "Mania for words" = dt. "Begeisterung für Wörter" setzt sich zusammen aus lat. "verbum" = dt. "Wort" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
verbomania words (Latinized; see logomania)
Erstellt: 2010-02
Verminomania (W3)
Engl. "Verminomania", "Vermimania" = engl. "Mania for worms" = dt. "Begeisterung für Würmer, Wurminfektionen" setzt sich zusammen aus lat. "vermis" = dt. "Wurm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
verminomania germs
Erstellt: 2010-02
Vermimania (W3)
Engl. "Vermimania", "Verminomania", ("Helminthomania") = engl. "Mania for being infected with worms" = dt. "Begeisterung für Würmer, Wurminfektionen" setzt sich zusammen aus lat. "vermis" = dt. "Wurm" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Vespertiliomania (W3)
Engl. "Vespertiliomania" = engl. "Mania for bats" = dt. "Begeisterung für Fledermäuse" setzt sich zusammen aus lat. "vespertilio" = dt. "Fledermaus" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Vestiomania (W3)
Engl. "Vestiomania", "Vestimania" = engl. "Mania for clothing" = dt. "Begeisterung für Kleidung" setzt sich zusammen aus lat. "vestitura" = dt. "Bekleidung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Vestimania (W3)
Engl. "Vestimania", "Vestiomania" = engl. "Mania for clothing" = dt. "Begeisterung für Kleidung" setzt sich zusammen aus lat. "vestitura" = dt. "Bekleidung" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
vestimania clothing
Erstellt: 2010-02
Vitricomania (W3)
Engl. "Vitricomania" = engl. "Mania for step-father" = dt. "Begeisterung für den Stiefvater" setzt sich zusammen aus lat. "vitricus" = dt. "Stiefvater" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
vitricomania stepfather
Erstellt: 2010-02
Vokemania (W3)
Engl. "Vokemania" = engl. "Mania for returning home" = dt. "Begeisterung für die Heimkehr" setzt sich zusammen aus lat. "vocare" = dt. "rufen", "nennen" ??? und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
W
Walloonmania (W3)
Engl. "Walloonmania" = engl. "Mania for the Walloons" = dt. "Begeisterung für wallonischen Einfluß" setzt sich zusammen aus engl. "Walloon" = dt. "Wallone" (Bewohner Südbelgiens) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Walloonomania (W3)
Engl. "Walloonomania" = engl. "Mania for the Walloons" = dt. "Begeisterung für wallonischen Einfluß" setzt sich zusammen aus engl. "Walloon" = dt. "Wallone" (Bewohner Südbelgiens) und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
Walloonomania Walloons
Erstellt: 2010-02
Welshomania (W3)
Engl. "Welshomania" = engl. "Mania for Welsh" = dt. "Begeisterung für walisischen Einfluss" setzt sich zusammen aus engl. "Welsh" = dt. "walisisch" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Wicamania (W3)
Engl. "Wicamania", "Wiccamania", "Wiccomania" = engl. "Mania for witches and witchcraft" = dt. "Begeisterung für Hexen, Zauberinnen" setzt sich zusammen aus engl. "witch" = dt. "Hexe", "Zauberin", engl. "wicca" = dt. "Hexerei", "Hexenkult" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Wiccamania (W3)
Engl. "Wiccamania", "Wiccomania" = engl. "Mania for witches and witchcraft" = dt. "Begeisterung für Hexen, Zauberinnen" setzt sich zusammen aus engl. "wicca" = dt. "Hexerei", "Hexenkult" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Wiccomania (W3)
Engl. "Wiccomania", "Wiccamania", ("Gaetomania") = engl. "Mania for witches and witchcraft" = dt. "Begeisterung für Hexen, Zauberinnen" setzt sich zusammen aus engl. "wicca" = dt. "Hexerei", "Hexenkult" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
wiccomania witches and witchcraft (Joke; see gaetomania)
Erstellt: 2010-02
X
Xanthomania (W3)
Engl. "Xanthomania" = engl. "Mania for the color yellow or the word yellow" = dt. "Begeisterung für die Farbe Gelb" setzt sich zusammen aus griech. "xanthous" = dt. "gelb" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
xanthomania yellow, the color
Erstellt: 2010-02
Xeniamania (W3)
Engl. "Xeniamania" = engl. "Mania for foreign doctors" = dt. "Begeisterung für fremde Ärzte" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "Gast", "Fremder" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Xenodochiomania (W3)
Engl. "Xenodochiomania" = engl. "Mania for foreign hotels" = dt. "Begeisterung für fremde Hotels" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "Gast", "Fremder", griech. "déchesthai" = dt. "aufnehmen" (griech. "xenodocheion" = dt. "Ort zur Aufnahme von Fremden") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Xenoglossomania (W3)
Engl. "Xenoglossomania" = engl. "Mania for foreign languages" = dt. "Begeisterung für fremde Sprachen" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "Gast", "Fremder", griech. "glõssa" = dt. "Zunge", "Sprache" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
xenoglossomania foreign languages
Erstellt: 2010-02
Xenomania (W3)
Engl. "Xenomania" = engl. "Mania for foreigners", "Mania for strangers", "Mania for anything that is strange or foreign" = dt. "Begeisterung für Fremde, Ausländer" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "fremd", "Fremder", und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Der erste gedruckte Nachweis für engl. "Xenomania" stammt aus dem Jahr 1903.
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
xenomania strangers or foreigners
Erstellt: 2010-02
Xeromania (W3)
Engl. "Xeromania" = engl. "Mania for dryness", "Mania for dryplaces", (In biology: "an aversion to dry places by animals or an inability of certain plants to survive in dry places") = dt. "Begeisterung für Trockenheit" setzt sich zusammen aus griech. "xerós" = dt. "trocken" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
xeromania dryness
Erstellt: 2010-02
Xeroxomania (W3)
Engl. "Xeroxomania" = engl. "Mania for paper copies" = dt. "Begeisterung für Papierkopien" setzt sich zusammen aus dem Firmennamen "Xerox" (vgl. daraus abgeleitet engl. "to xerox" = dt. "fotokopieren", "xerokopieren") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
xeroxomania paper copies (Joke)
Erstellt: 2010-02
Xylomania (W3)
Engl. "Xylomania" = engl. "Mania for wood", "Mania for wooden objects", "Mania for Forests" = dt. "Begeisterung für hözerne Objekte" setzt sich zusammen aus griech. "xýlon" = dt. "Holz" (vgl. dt. "Xylophon") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
xylomania wood or forests
Erstellt: 2010-02
Xyromania (W3)
Engl. "Xyromania" = engl. "Mania for razors" = dt. "Begeisterung für Rasiermesser" setzt sich zusammen aus griech. "xýein" = dt. "schaben", "abreiben", "glätten" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
xyromania razors
Erstellt: 2010-02
Y
Y-manias (W3)
Einige Vorschläge zur Bildung von Y-mania-Begriffen.
Erstellt: 2010-06
Z
Zegeriamania (W3)
Engl. "Zegeriamania" = engl. "Mania for mice" = dt. "Begeisterung für Mäuse" setzt sich zusammen aus griech. "zegeriai" = dt. "Maus" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Zelomania (W3)
Engl. "Zelomania" = engl. "Mania for jealousy" = dt. "Begeisterung für Eifersucht" setzt sich zusammen aus griech. "zelos" = dt. "Eifer" (vgl. griech. "zelotes" = dt. "Zelot", "Nacheiferer", "Bewunderer") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
zelomania jealousy
Erstellt: 2010-02
Zemmimania (W3)
Engl. "Zemmimania" = engl. "Mania for the great mole rat" = dt. "Begeisterung für die Maulwurfratte, Blindmaus" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Zemmomania (W3)
Engl. "Zemmomania" = engl. "Mania for the great mole rat" = dt. "Begeisterung für die Maulwurfratte, Blindmaus" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
zemmomania the great mole rat (Joke)
Erstellt: 2010-02
Zenomania (W3)
Engl. "Zenomania" = engl. "Mania for budhists" = dt. "Begeisterung für Buddhisten" setzt sich zusammen aus griech. "kenós" = dt. "leer" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Der "Zen-Buddhismus" strebt die Aufhebung der Gier nach dem Leben an.
Erstellt: 2010-02
Zeusomania (W3)
Engl. "Zeusomania" = engl. "Mania for God or gods" = dt. "Begeisterung für Götter" setzt sich zusammen aus griech. "Zeus" = dt. "höchster Gott der griechischen Mythologie" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02
Zoomania (W3)
Engl. "Zoomania" = engl. "Mania for animals" = dt. "Begeisterung für Tiere" setzt sich zusammen aus griech. "zoon" = dt. "Lebewesen", "Leben-", "Tier" und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/A
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/manias.html
zoomania animals
Erstellt: 2010-02
Zymocenosilicamania (W3)
Engl. "Zymocenosilicamania" = engl. "Mania for ???" = dt. "Begeisterung für ???" setzt sich zusammen aus griech. "zýme" = dt. "Enzym", engl. "zymogenic" = dt. "Gärung bewirkend", engl. "Silicat" = dt. "Silikat", ("Siliziumsalz") = dt. "Salz einer Kieselsäure" (engl. "silicic acid") und griech. "manía" = dt. "Begeisterung", "Raserei", "Wahnsinn".
Erstellt: 2010-02