Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, (esper.) Britujo
Kalender, Calendario, Calendrier, Calendario, Calendar, (esper.) kalendaroj
A
April (W3)
Engl. "April" geht zurück auf lat. "mensis aprilis", von lat. "aperire" = dt. "öffnen", "eröffnen" (mhd. "aberelle", "abrelle", "abrille", frz. "avril", ital. "aprile", engl. "april").
Pate könnte aber auch lat. "apricus" = dt. "sonnig" gestanden haben.
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=April
(E?)(L?) http://www.infoplease.com/ipa/A0002067.html
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/qa/qa-apr1.htm
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=April
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "April" taucht in der Literatur um das Jahr 1520 auf.
Erstellt: 2012-02
Ash Wednesday (W3)
Am "Aschermittwoch", dem siebten Mittwoch vor Ostern, zeichnet der katholische Priester, als Zeichen der Buße, im katholischen Gottesdienst den Gläubigen mit Holzasche ein Kreuz auf die Stirn. Der dt. "Aschermittwoch" geht zurück auf mhd. "aschtac" (15. Jh.).
Der engl. "Ash Wednesday", lat. "dies cinerum", auch engl. "Day of Ashes" geht natürlich ebenfalls auf den Brauch zurück, den Gläubigen die Stirn mit einem Kreuz aus Asche zu versehen, als zeichen für Buße und zur Erinnerung an die Sterblichkeit ("Remember man that thou art dust and unto dust thou shalt return.").
Der Brauch war schon im antiken Rom als katholischer Brauch bekannt. Er soll allerdings von Gregor dem Grossen (6./7. Jh.) (Gregorian Sacramentary) eingeführt worden sein.
Ash Wednesday, Australia
1983, Feb. 16
In Australia's worst natural disaster, "Ash Wednesday" bush fires killed 71 people and destroyed $400 million worth of property in Victoria and South Australia.
(E1)(L1) https://www.bartleby.com/81/970.html
(E?)(L?) http://www.holidayinsights.com/christian/ashwed.htm
(E3)(L2) http://www.newadvent.org/cathen/01775b.htm
(E?)(L?) https://www.dictionary.com/
(E?)(L1) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Ash+Wednesday
August (W3)
Der Monatsname dt. "August", engl. "august", geht zurück auf Kaiser "Oktavian Augustus". Er führte die Bezeichnung im Jahr 8 n.Chr. ein, weil er Julius Cäsar nicht allein einen Monatsnamen ("Juli") überlassen wollte. Um wirklich gleich zu ziehen, mußte der Monat August natürlich auch 31 Tage haben. Dazu wurde dem Februar ein weiterer Tag abgenommen. Vor dieser Umbenennung hieß der - bei den Römern noch sechster Monat einfach "mensis sextlis". Ohne die Umbenennung hätten wir vermutlich vor dem "September", dem bei den Römern siebten Monat also vielleicht den "Sextember"
Der Neffe Cäsars "Augustus" war der Namensgeber für diesen Monat. Er hatte in diesem Monat die meisten seiner Siege errungen und änderte den alten Monatsnamen "Sixtilius" (der Sechste) in seinen eigenen Namen "Augustus" um.
Der Name "Augustus" bedeutet ursprünglich "der Erhabene" (von "augur" = "Vermehrer") und diente als Beiname für die römischen Kaiser.
Übrigens: In diesem Monat wurde Früher die Ernte eingefahren. Daher auch der altd. Name "Ernting" bzw. später auch "Erntemond", "Ährenmonat", "Augustmond".
In anderen Sprachen heißt er frz. "Août", engl. "August", ital. "Agosto".
Die Bezeichnung "Augur" für "Seher" leitet sich von "augur" = "Vermehrer" (evtl. im Sinne von "Wissens-Vermehrer") ab. Der "Seher" hatte seine Gabe von der "mehrenden" Muttergöttin "Juno Augustae".
Jemanden einen "dummen August" zu schimpfen, könnte ein Nachhall der Verspottung heidnischer Bräuche und ihrer Anhänger durch das siegreiche Christentum sein. (private Anmerkung: Es könnte auch auf die ursprüngliche Bedeutung von "dumm" = "taub" und "Seher" anspielen, wonach es dann etwa "blinder Seher" bedeuten könnte - also eine ironische Umschreibung sein könnte. Das steht zur vorigen Aussage natürlich nicht im Widerspruch.)
Der Plural des Monatsnamens "August" ist übrigens "Auguste".
Als Adjektiv bedeutet engl. "august" = dt. "königlich", "majestätisch", "eindrucksvoll", "großartig". Als Adverb findet man engl. "augustly" und als Substantiv engl. "augustness".
Als Wurzel wird ide. "*aug-" = dt. "aufstocken", "erhöhen", "steigen", "steigern", "vergrößern" postuliert (vgl. dt. "Augment" zu lat. "augmentum" = dt. "Vermehrung", "Zuwachs", lat. "augere" = dt. "steigern", "vergrößern"). Diese Wurzel findet man z.B. auch in dt. "Auktion", engl. "auction" = dt. "Versteigerung".
Engl. "auxiliary" = dt. "helfend", "mitwirkend", "Hilfs-" geht über französische Vermittlung zurück auf lat. "auxilium" = dt. "Hilfe", "Unterstützung".
Engl. "auger" = dt. "großer Bohrer", "Löffelbohrer", "Schneckenbohrer", "Förderschnecke".
Dem engl. "eke" = dt. "Vorrat strecken", "Einkommen aufbessern" sieht man seine Verwandtschaft nicht mehr an. Aber es geht über altengl. "eacan" = dt. "addieren", "vergrößern" zurück auf die Wurzel ide. "*aug-".
Und eine kleine Kapriole sorgte für die Verwandtschaft zum engl. "nickname". Ursprünglich war dt. "Spitzname" = altengl. "ekename" = "zusätzlicher Name" (vgl. dt. "Übername"). Im Laufe der Jahrhunderte wurde aus engl. "an ekename" engl. "a nekename" und engl. "nickname".
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/goodword/date/2009/01/11
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/goodword/word/august
august
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=august
august (adj.) 1660s, from Latin augustus "venerable, majestic, magnificent, noble," probably originally "consecrated by the augurs, with favorable auguries" (see augur (n.)); or else "that which is increased" (see augment).
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=August
August, eighth month, 1097, from Latin Augustus (mensis), sixth month of the later Roman calendar, renamed from Sextilis in 8 B.C.E. to honor emperor Augustus Caesar, literally "Venerable Caesar" (see august (adj.)). In England, the name replaced native Weodmonað "weed month."
(E?)(L?) http://www.infoplease.com/ipa/A0002067.html
August: named after Augustus Caesar in 8 B.C.
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=August
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "August" taucht in der Literatur um das Jahr 1510 auf.
(E?)(L?) https://corpora.uni-leipzig.de/
Erstellt: 2013-06
Autumn Splendor - Rose
Autumn Splendor yb Yellow Blend, Miniature 1999
(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php
(E?)(L?) http://www.johnsminiatureroses.com/cgi-bin/browse.cgi?page=index
B
bank holiday (W3)
(E?)(L?) http://www.takeourword.com/TOW135/page2.html
Vor 1834 gab es in England noch 33 "Bank-Feiertage", also Tage an denen die Banken geschlossen waren und die Bankangestellten frei nehmen konnten. Im Jahr 1834 hatte sich die Zahl dieser Tage auf vier reduziert (Good Friday, May 1st, November 1st, Christmas Day).
In der "(Sir) John Lubbock's Act" wurde im Jahr 1871 folgende Tage als Bankfeiertage in England und Irland festgelegt: "Easter Monday, Whit Monday, the first Monday in August, and Boxing Day (December 26)". In Schottland waren es "New Year's Day, May Day, the first Monday in August, and Christmas Day".
Diese freien Tage wurde zwar von anderen Bereichen übernommen, der Begriff "bank holidays" blieb jedoch bestehen.
bbc
On this Day
(E?)(L?) http://news.bbc.co.uk/onthisday
Zur Illustration historischer Ereignisse hinter Begriffen und Redewendungen kann diese Seite ganz hilfreich sein. Aber auch für historische Interessierte ist dieses Angebot der BBC einen Besuch wert.
-ber
September
October
November
December (W3)
(E?)(L?) http://www.takeourword.com/TOW143/page2.html
Die Institution "OED" (Oxford English Dictionary) sagt, dass die Herkunft des Suffix "-ber" unsicher ist.
Es gibt jedoch Hinweise, dass er auf "-bris", einer adjektivischen Endung zurückgeht. So daß also aus lat. "decem" = "zehn" der engl. "decembris", "december" = "(der) Zehnte" wurde.
Die Etymologen des "American Heritage Dictionary" führen an, daß "December" zurück geht auf "decem-mensris", von "decem" = "zehn" und "mensis" = "Monat". Aus "decem-mensris" wurde "decemmembris" und schließlich "december".
Und entsprechend soll es den anderen "-ber"-Monaten ergangen sein, dem "siebten Monat", "achten Monat", "neunten Monat" und eben dem "zehnten Monat.
Dabei ist zu berücksichtigen, dass Julius Cäsar im Jahr -46 auf Anraten des Astronomen Sosigenes, den bis dahin gültigen Kalender änderte und die Monate "Januar" und "Februar" am Anfang des jahres einfügte.
bissextile (W2)
(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0702
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm
..., except that the word "bissextile" will probably be unfamiliar. By the time of the Act, this was merely an adjective describing a "leap year" but its origins lay in the way the Romans interpolated their extra day every four years. They didn’t add it at the end of February as we do, but six days before its end, that is, after the day we would now call the 24th of February. At this point in the month, the Romans counted days backwards from the start of the next month, so this additional day was called "bis sexto", "the second sixth (day)" which evolved into our "bissextile".
C
calendar (W3)
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?search=calendar
(E?)(L?) http://www.wikipedia.org/wiki/calendar
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm
(E1)(L1) http://www.xs4all.nl/~adcs/woordenweb/c/calare.htm
Der engl. "calendar" geht wie der dt. "Kalender" auf ersten Tag des römischen Monats, "kalendae" genannt, zurück. Das lat. "calare" heisst soviel wie "ausrufen". Und dies taten die römischen Prieseter indem sie jeweils am ersten Tag den neuen Monat ausriefen. Dabei orientierten sie sich am Neumond. Die ide. Wurzel "*gal" = "ausrufen" steckt auch in griech. "kelados" = "Geräusch" und wohl auch in engl. "call".
Die Niederländer übersetzen griech. "calare" als "samenroepen" = "einberufen".
(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/03158a.htm
Christian Calendar
- GENERALITIES
- FOUNDATIONS OF THE CHRISTIAN CALENDAR
- The Easter Cycle
- The Nativity of Christ
- Saints' Days
- OUR EARLIEST CALENDARS
- FEASTS OF OUR LADY
- THE APOSTLES AND OTHER NEW TESTAMENT SAINTS
- LATER DEVELOPMENTS
- VARIOUS PECULIARITIES OF CALENDARS
- THE MODERN CALENDAR IMPOSED BY AUTHORITY
- THE CHURCHES OF THE EAST
calender (W3)
(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0499
Der engl. "calender" hat eine ander Bedeutung als der engl. "calendar".
noun: A machine in which paper or cloth is made smooth and glossy by being pressed through rollers.
verb: To press (paper or cloth) in the rollers of such a machine.
Woher das engl. "calender" kommt ...???
Carnival
Mardi Gras
Sambódromo (W3)
(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/languages/carnival/
Hier findet man ein kleines Etymologisches Quiz zum Karneval:
- "Carnival" comes from the Latin "Carne Vale" = "Farewell to meat".
- "Mardi Gras" - It literally means "Fat Tuesday" because everyone has a blow-out.
- "Sambódromo" - The "Sambódromo" is the name of the stadium where the Carnival parade congregates for the final round of judging.
- "El entierro de la sardina" - Fish is used as a replacement for meat during Lent, so burying a sardine is a way of overturning convention.
- During the plague, doctors wore "long-nosed masks" stuffed with sweet smelling medicinal herbs to protect them from its fatal fumes.
D
E
Easter (W3)
"Easter" geht zurück auf "Ostara" (= "Osten"), "Eostre" oder "Eoastrae", dem angelsächsischen Namen der teutonischen "Göttin der Morgenröte, des Frühlings und der Fruchtbarkeit", der Braut des jungen Maigrafen (Freyr - Freyja). Zum Fest der Göttin "Ostara" wurde die frische, grünende Erde und die Liebe (Morgenröte) gefeiert. Die Tage sind länger als die Nächte und der Frühling hat sich gegenüber dem Winter durchgesetzt.
Der Name der germanischen Frühlingsgöttin "Eostrae" ist verwandt mit altindisch "usra", griech. "eos", lat. "aurora" = "Morgenröte" - "Ostern" war also ein Fest des zunehmenden Lichts im Frühling.
Zu Grunde liegt engl. "Easter" und dt. "Ostern" das ide. "*aus-" = "to shine" = dt. "leuchten".
In indoeuropäischen Zeiten scheint die Himmelsrichtung noch nicht eindeutig definiert gewesen zu sein. Jedenfalls findet man die Wurzel ide. "*aus-" sowohl als "*eas" in engl. "east", dt. "Osten" als auch als "*aus-" in lat. "auster" = "Südwind" und sowohl in engl. "Austria", dt. "Österreich" ("Ostreich") als auch in engl. "Australia", dt. "Australien" ("Ostland", "Südland").
(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/goodword/word/Easter
(E?)(L?) http://www.christianitytoday.com/holidays/easter/#easter
(E?)(L?) http://www.christianitytoday.com/history/newsletter/easter/why.html
...
"Easter" comes from the Anglo-Saxon goddess "Eostre", associated with spring and fertility, and celebrated around the vernal equinox.
...
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=Easter
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?search=Easter
(E?)(L?) http://www.holidays.net/easter/
(E?)(L?) http://www.holidays.net/easter/story.htm
...
Scholars, accepting the derivation proposed by the 8th-century English scholar St. Bede, believe the name "Easter" is thought to come from the Scandinavian "Ostra" and the Teutonic "Ostern" or "Eastre", both Goddesses of mythology signifying spring and fertility whose festival was celebrated on the day of the vernal equinox.
...
(E6)(L1) http://people.howstuffworks.com/easter.htm
Inside this Article
- Introduction to How Easter Works
- The Season of Lent
- Holy Week and Easter Sunday
- Easter Traditions
- Worldwide Easter Celebrations
- Egg Rolling and other Easter Activities
(E?)(L?) http://www.onelook.com/?w=easter&loc=wotd
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/Issue034.html
Issue 34 Spotlight Easter
(E?)(L?) http://www.wordorigins.org/index.php/site/easter/
embolismic (W2)
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm
Another term for such an interpolated day, now virtually obsolete, is "embolismic" = "Einfügung von Schaltmonaten im julianischen Kalender", from mediaeval Latin "embolismus", which itself comes from a Greek word meaning "insertion", "interpolation" and which is also the source of our medical term "embolism", "the obstruction (of an artery, etc) by a clot of blood", "bubble of air etc.".
F
Friday (W3)
honors "Frigga", the Norse goddess of fertility.
G
Greek calends, Greek kalends (W2)
(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0702
(greek KAL-undz) noun, also
A time that doesn't exist.
[From the fact that calends exist in the Roman calendar, not in the Greek
calendar.
H
I
Independence Day
Dependance (W3)
Das engl. "Independence" = "Unabhängigkeit" im "Independence Day" geht zurück auf frz. "indépendance", das sich zusammensetzt aus lat. "in-" = "un-", "nicht" und frz. "dépendance" = "Dependance" = "Abhängigkeit".
Die, auch im Deutschen anzutreffende "Dependance" geht zurück auf frz. "dépendance" und weiter auf das Verb "dépendre" = "abhängig sein" und schließlich auf lat. "dependere" = "abhängen von", lat. "pendere" = "hängen", "herabhängen".
Interessanterweise findet man hier auch das engl. "pound" und das dt. "Pfund", das ebenfalls auf lat. "pendere" zurück geht.
Zum "Pfund" passen noch "pfundig" und der "Pfundskerl" die man zwar normalerweise nicht mit "herabhängen" assoziiert, die aber beide etwas in die Waagschale zu werfen haben.
Und das "Pensum" ist derjenige Anteil, der für jemanden "abgewogen" wurde. Mittlerweile hat sich das "Pensum" allerdings vom bildlichen "Hängen" an der Waage befreit, aber es kann immer noch beschwerlich sein.
Zum "Pensum" passt auch das "Pendant", das "passende Gegenstück" im Sinne von "abgewogenes Gegenstück".
Ein weiterer Verwandter ist "pendeln" und das herabhängende "Pendel".
Und die Spezies der Berufs-"Pendler", zu der ich auch gehöre, geht wiederum auf das Pendel zurück. Und da ich mit dem Zug fahre, kann ich unterwegs auch wirklich etwas "abhängen".
infoplease
The Names of the Months
(E?)(L?) http://www.infoplease.com/ipa/A0002067.html
January | February | March | May | June | July | September | October | November | December
intercalary (W2)
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm
Yet another, still current, is "intercalary", from the Latin "inter-", "between" and "calare", "to proclaim", because it was the custom to proclaim the fact of the inserted extra day to give people due warning of it. Our most usual term, "leap year", which if you think about it is a rather strange idiom, may come from the fact that festivals after the "intercalary day" leap one day further forward compared with a normal year.
J
K
krysstal
The Calendar shows how astronomy and religion mix to bring us different calendars
(E?)(L1) http://www.krysstal.com/calendar.html
The Calendar
- Day - Week - Month - Seasons - Year - Millennium
- How Long is The Day?
- Does the Sun Rise in the East and Set in the West?
- What is The Week?
- The Month
- The Year
- What sign are you?
- The Seasons: Spring 92 days 19 hours | Summer 93 days 15 hours | Autumn 89 days 19 hours | Winter 89 days 01 hour
- The Calendar
- The Third Millennium
- External Calendar Links
L
Lent (W3)
Engl. "Lent" = "Fastenzeit", die ja 7 Wochen vor Ostern mit dem Aschermittwoch eingeläutet wird, geht zurück auf engl. "Lenten" (vgl. "lengthen" = "verlängern"), das wiederum die Zeit der "länger" werdenden Tage bezeichnet und ursprünglich "Frühling" bedeutete.
M
Maundy Thursday (W3)
Der engl. "Maundy Thursday" = "Gründonnerstag" geht zurück auf Jesus, der am Donnerstag vor seiner Kreutigung die Fußwaschung durchführte und dabei die Worte sprach: "Ich gebe euch ein neues Gebot: Liebt einander wie ich euch geliebt habe."
Diese "Mandat", das auf lat. "mandatum" = "Auftrag", "Weisung", lat. "mandare" = "Mandant" zurückgeht wurde über mfrz. und mengl. zu "maundy" und gab dem "Maundy Thursday" seinen Namen.
Monday (W3)
honors the "moon".
N
Noughties
'the Noughties' - "a possible name for this new decade (following the Nineties)" - "Die 10 Jahre von 2000 bis 2009"
'It's up to the public to decide,' says Elspeth Summers, senior lexicographer at Collins English Dictionaries. 'Whatever catches people's imagination over the next couple of years will stick. There's no public body that makes an official declaration.' - Many names have been suggested, including:
- 'the Noughties'
- 'the MMs'
- 'the 20 Hundreds'
- 'the Zeros'
- 'The Two Thousands'
- 'The Double Zeros'
- 'The Double Oh's'
- 'The 2K's'
- 'The Thousands'
- 'The Oh-Oh's'
- 'The O-Zone'
- 'The Millenni-os'
- 'The Aughts'
- 'Naughty Aughties'
- 'Naughty Naughts'
- 'Naughty Noughties'
- 'The Dread Noughts'
- 'The Silly Mille'
- 'The Y Worry Years'
- 'OOs' (pron. ooze)
- 'The Zeros'
What will we tell our grandchildren?
O
P
Q
R
red-letter day (W2)
(E2)(L1) https://owad.de/word
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/articles/calendar.htm
an "important, special day", "a day for celebration" = "besonderer Tag", "Festtag".
The expression "red-letter day" first appeared in print in the early 1700s, but the practice of "printing letters in red" on calendars is much older. For hundreds of years, ecclesiastical calendars used "red letters" to indicate holy days (which of course, were also holidays); by the 1400s, red-letter had become shorthand for "a red letter that indicates a holy day
on a calendar."
Over time, red-letter left the Church and developed the meanings we have today "special significance"; "happy"; or "memorable".
Der engl. "red-letter day" = "a special anniversary day", "a day for celebration" ist ein "Feiertag", oder allgemein ein "besonderer Tag". Auch auf deutschen Kalendern werden Sonntage und Feiertage oft mit roten Zahlen und/oder Buchstaben hervorgehoben.
Der "red-letter day" tauchte im 18.Jh. erstmals nachweislich auf. Die rotmarkierten Festtage im Kalender gab es allerdings schon vorher. Insbesonder in kirchlichen Kalendern dient "rot" dazu heilige Tage und damit eben Feiertage zu kennzeichnen.
Allmählich löste sich der "Rote-Buchstaben-Tag" von seinem religiösen Hintergrund und wurde allgemein zu einem "besonderen Tag".
Im Deutschen gibt es einen vergleichbar Ausdruck "ein rotes Kreuz in den Kalender machen".
S
Saturday
satt
Samstag
cereal
Zerealie
opulent (W2)
"Saturday" honors the roman god "Saturn".
Die alten Römer baten Saturn um eine gute Ernte. Er war also verantwortlich für die Saat, den Regen, die fruchtbare Erde und den Dünger, den es damals wohl nur in seiner natürlichen Form gab.
Jedenfalls verwundert es nicht, dass sein Name mit lat. "satus" = "Saat" in Verbindung steht. Und so erinnern seine bildlichen Darstellungen auch immer an einen alten Gärtner mit Bart, Erntemesser und/oder Sichel. Entsprechend wurden ihm zu Ehren die "Saturnalien" gefeiert.
Aber ihm wurde auch ein Wochentag gewidmet, der lat. "dies saturni" = " Tag des Saturn", was sowohl auf den Plameten als auch auf den Gott bezogen werden kann, da die Römer anscheinend auch keinen großen Unterschied machten. Der "Saturn" war der am weitesten entfernte Planet und schien am langsamsten zu wandern (griech. "planetoi" = "Wanderer").
Die weiter nördlich wohnenden Europäer hatten kein Verständnis für den langweiligen Gesellen und hatten ihm nicht einmal einen Namen gegeben. Deshalb übernahmen sie mangels einer Alternative die Bezeichnung zunächst als teut. "Saeternesdag" und schließlich als "Saturday".
Interessant ist, dass lat. "satur" = "satt", "gesättigt", "reich", "fruchtbar", "befriedigt" bedeutet. Und damit der direkte Zusammenhang eines wachsamen Saturns mit "satt" erkennbar ist.
Der dt. "Samstag" geht zurück auf hebr. "sabbat", "shabbath" = "Tag der Erholung" (hebr. "shobath" = "erholen", "rasten"). Und wer weiß, ob nicht vor langer Zeit ein Zusammenhang zwischen "satt sein" und "erholt sein" bzw. zwischen "Saturn" und "Sabbat" bestand.
Interessant sind auch zwei andere Götter, die für die Ernährung zuständig waren und die heute auch noch im Alltag weiter leben.
"Ceres", die Schwester des Jupiter, war zuständig für Wachstum, Ackerbau und Ehe. Ihr verdanken wir engl. "cereal" = "Getreide" und dt. "Zerealie" = "Getreidesorte", "Feldfrucht", "Getreideflocken".
Die von den Sabinern übernommene römische Göttin der Fruchtbarkeit "Ops", "Opis" lebt heute noch in dt., engl. "opulent" = "üppig", "reichlich". (Das lat. "ops" hat entsprechend die bedeutung "Macht", "Vermögen".)
(E?)(L?) http://www.takeourword.com/TOW125/page1.html
Die Seite bei "Take our Word" enthält neben der englischen Wortgeschichte noch viele weitere Beispiele für "Samstag" und "Sarurday" in alten und neuen Sprachen!
(E?)(L?) http://images.google.de/images?svnum=10&hl=de&lr=&q=saturn+god
(E?)(L?) http://images.google.de/images?hl=de&q=saturn&btnG=Suche&sa=N&tab=wi
Silver Jubilee - Rose
Silver Jubilee pb Pink blend, Hybrid Tea 1978
Die Rose "Silver Jubilee" (= "25-jähriges Jubiläum") wurde aus Anlaß des silbernen Krönungsjubiläums der britischen Königin Elisabeth II (1926) benannt.
(E6)(L?) http://www.classicroses.co.uk/
(E6)(L1) http://www.davidaustinroses.com/
Buschrosen: Silver Jubilee
Stammrosen / Trauerstämme: Silver Jubilee, Standard
(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/rose/roses.php?tab=2&grp=S
Silver Jubilee (Hybrid Tea, Dickson, 1937) | Silver Jubilee® (Hybrid Tea, Cocker, 1978) | Silver Jubilee, Cl.
(E?)(L1) http://www.rhs.org.uk/rhsplantfinder/plantfinder.asp
(E6)(L1) http://www.rosefile.com/RosePages/Galleries.html
(E?)(L?) http://www.rosen-goenewein.de/goenewein/frameset.html
(E?)(L?) http://www.welt-der-rosen.de/duftrosen/duftrosen.htm
(E?)(L?) http://www.welt-der-rosen.de/namen_der_rosen/was_namen_der_rosen.htm
(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/exploreraltflash/?tag=&page=3
Flag, Queen Victoria's Silver Jubilee This flag was handed down through my mother's family. This one is clearly marked as celebrating Victoria's Silver ... Contributed by Individual
(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/exploreraltflash/?tag=&page=37
Queen Elizabeth II Silver Jubilee Clogs These clogs were made to celebrate the Silver Jubilee of Queen Elizabeth II in 1977. They were made by Leigh clogger ... Contributed by Museum
(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/exploreraltflash/?tag=&page=77
A Commemorative Crown This crown commemorates the Queen's Silver Jubilee in 1977. Queen Elizabeth II had been on the throne for 25 years. This ... Contributed by Individual
(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/exploreraltflash/?tag=&page=104
George V Silver Jubilee Cup Rebecca, aged four, inherited this from her grandfather. He was born on the 6th May 1935, the same day as the Silver ... Contributed by Individual
(E?)(L1) http://www.bbc.co.uk/ahistoryoftheworld/exploreraltflash/?tag=&page=106
Queen Elizabeth's Silver Jubilee Appeal A Glasgow FA Select Vs. The Football League programme in aid of the Silver Jubilee Appeal in 1977. Property of Robert ... Contributed by Individual
(E?)(L?) https://www.dictionary.com/browse/jubilee
(E?)(L?) http://www.royal.gov.uk/AtoZ.aspx
Silver Jubilee address to Parliament, 4 May 1977 | The Queen's Silver Jubilee, 1977
Summer Roses
Rosen, die Summer im Namen tragen
"Summer Blossom" De Ruiter 1977 | "Summer Blush" Sievers 1988 | "Summer Breeze" Taylor, P. 1992 | "Summer Butter" Saville 1979 | "Summer Cloud" Zipper 1990 | "Summer Crest" Herholdt 1982 | "Summer Dance" Interplant 1994 | "Summer Dawn" Porctor 1950 | "Summer Dream" Fryer 1989 | "Summer Dream" Jackson & Perkins 1987 | "Summer Fashion" Warriner 1985 | "Summer Fields" Mattock 1971 | "Summer Frost" Boerner 1962 | "Summer Glory" Leenders 1961 | "Summer Gold" "Goldquelle" Tantau 1988 | "Summer Holiday" Gregory 1967 | "Summer Joy" Walsh 1911 | "Summer Lady" Tantau 1991 | "Summer Love" Cowlishaw 1986 | "Summer Magic" Jolly 1991 | "Summer Meeting" Harkness 1968 | "Summer Perfume" Leenders (NL) 1962 | "Summer Promise" Von Abrams 1969 | "Summer Queen" Delforge 1964 | "Summer Rainbow" Jelly 1964 | "Summer Scent" Rennie 1990 | "Summer Serenade" Smith, T. 1986 | "Summer Snow" Cousteau/Perkins 1936 | "Summer Song" | "Summer Spice" Bridges 1984 | "Summer Sun" Adams, Dr. 1993 | "Summer Sunset" Bridges 1993 | "Summer Sunshine" | "Summer Sunrise" | "Summer Symphony" Hardgrove 1984 | "Summer Tan" Sheridan 1979 | "Summer Wind" Buck 1975 | "Summer Wine" Kordes 1985 | "Summer Wine" Warriner 1974 | "Summerrose" Interplant 1981 | "Summertime" | "Summer Time" Tantau 1983 | "Summertime" | "Summer Time" Boerner (USA) 1957
Sunday (W3)
"Sonntag" geht zurück auf lat. "dies solis" = dt. "Tag der Sonne". Die Zuordnung der Wochentage zu den Leitsternen übernahmen die Römer von den Babyloniern. Als germananische Nachbildungen ergab sich norw. "sundag", fin. "sunnutaj", ahdt. "sunnûn dag", engl. "Sunday" (4.Jh.) (honors the "sun"), "dies dominicus" - dt. "Tag des Herrn", frz. "dimanche", span. "domingo".
T
Thursday (W3)
honors "Thor", the Norse god of thunder and lightning.
Tuesday (W3)
honors "Tiu", the Germanic god of war.
U
V
Vacation (W3)
(E?)(L?) http://www.inc.com/magazine/20041001/how-to-vacation.html
...
The etymology of "Vacation" (dt. "Ferien", "Urlaub") hints at its true purpose: The Latin "vacare" literally means "empty".
...
W
wallandbinkley
Medieval Calendar Calculator
Kalenderberechnung - Mittelalter (extern)
(E?)(L?) http://www.wallandbinkley.com/mcc/mcc_main.html
Source: C.R. Cheney, ed., Handbook of Dates for Students of English History, RHS Guides and Handbooks 4 (London, 1945; rpt. with corr. 1981)
Creator: Peter Binkley
Notes: This calendar includes all the major feasts, but not the ordinary festa.
Note: the year you enter must be between 500 and 1582.
Wednesday (W3)
Der engl. "Wednesday" = "Mittwoch" geht auf den nordischen Gott "Wotan" zurück.
(E?)(L?) http://www.abc.net.au/rn/talks/perspective/stories/s1181522.htm
Perspective 20 August 2004 - Anthony Ulhmann
Summary: ... So too words carry memories which can be traced through etymology. When we say Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday, we are invoking a number of Norse Gods: Tiw, Woden, ... - 10k - 20 Aug 2004
(E?)(L?) http://www.c-span.org/guide/congress/glossary/alphalist.htm
CALENDAR WEDNESDAY
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/
(E?)(L?) http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/grzega1011.pdf
JOACHIM GRZEGA - ON THE NAMES FOR WEDNESDAY IN GERMANIC DIALECTS WITH SPECIAL REFERENCE TO WEST GERMANIC
Abstract
The article first groups the clearly etymologized Germanic names for "Wednesday" according to their motive (their iconym) and tries to describe the origin, or motivation, of the names' motive. The motives are "Woden's day" (a calque from "Mercurii dies"), "mid-week (day)" (from Ecclesiastical Latin and/or Ecclesiastical Greek—with a polycausal explanation concerning its origin), "[day] after Tuesday" (which reflects the attempt to avoid the name of the heathen God Woden).
In addition, light is shed on a few unclear cases as well:
- (1) Old Frisian "Werendei" seems to include the tribal name "Wernas";
- (2) dialectal Dutch "wonseldach" may have been influenced by other day-names including the morph -el-;
- (3) Modern Low German dialectal and Dutch dialectal forms with initial g- may be founded on a Latinized scribal habit;
- (4) the interpretation of Southern German "guotentag" as "good Wednesday" is rejected on phonetic and prosodic grounds;
- (5) the Modern English forms, all of which show -e-, and dialectal Dutch "waansdei" seem to encompass the verbal stem "wed-" = "to be mad", "to rage" (some English forms may also have been influenced by the verb "wendan" = "to turn"), and the same seems true for "Du.dial." = "weunsdag".
From a theoretical viewpoint, the article underlines the importance of regarding secondary, which are the product of a new iconym, as a true type of onomasiological change, as these may reflect human thinking and cultural conditions and are not only the result of phonetic aberrations. On the other hand, it also shows that a number of etymological problems still remains to be unsolved.
(E1)(L1) http://www.prismenfernglas.de/etymologie.html
(E?)(L?) http://www.sacklunch.net/personalnames/
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/TOW116/page1.html
Issue 116 Spotlight days of the week...Wednesday
(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/eponyms.htm
honors "Wodin", the Norse supreme god.
week (W3)
Das germanische Wort dt. "Woche", engl. "week", (lat. "vices", mhdt. "woche", ahdt. "wohha", "wehha", got. "wiko", schwed. "vecka") geht zurück auf eine indogermanische Wurzel, die mit "weichen" und "Wechsel" verwandt ist und wörtlich etwa dt. "Drehung" bedeutet. Vielleicht interpretierte man es auch als "Wechsel der die Wochentage beherrschenden Gottheiten". Das altnord. "vika" bezeichnete auch dt. "Seemeile" und bedeutete etwa "Strecke bzw. Zeit, nach der die Ruderer wechselten.
Aus "Weichen", "Platzmachen" entwickelte sich die Bedeutung "(an jemanden kommende) Reihenfolge", "Reihenfolge (in der Zeit)", "regelmäßig wiederkehrender Zeitabschnitt". Der verwendete Begriff bezeugt den Ursprung der "Woche" durch die Beobachtung des Mondwechsels, der eine siebentägige, manchmal auch achttägige Woche grundgelegt. Als die Germanen von den Römern den Begriff des kalendarischen Abschnitts von sieben Tagen kennen lernten, verwendeten sie als Bezeichnung dafür das heimische Wort "Woche".
Vorchristliche altgermanische Erzählungen belegen eine achttägige Woche. Wenn die Rede von neun Nächten ist, so fasst dieser Terminus den ersten und den letzten Tag zusammen, vergleichbar unserer Redensart von acht Tagen für die Woche (lat. "Nonae", "nundinum", "nundinae", "novendinae").
Der Plural "Wochen" wird auch im Sinne von "Wochenbett", "Kindbett" verwendet. Damit sind die sechs Wochen, während deren die junge Mutter Bett und Zimmer zu hüten pflegte, gemeint. Daran schließen sich an "Wöchnerin" (17. Jh.; gekürzt aus älterem "Sechswöchnerin") und "Wochenbett" (16. Jh.). Das Adjektiv dt. "wöchentlich" hieß mhdt. "wochenlich".
Adelung schreibt dazu:
Die "Woche", plur. die -n. Eine sehr alte Art der Eintheilung der Zeit, von sieben auf einander folgenden Tagen, von dem Sonntage bis zum Sonnabend. Eine Zeit von drey, vier u. s. f. Wochen. Für zwey Wochen ist vierzehn Tage üblicher. Über drey Wochen, nach drey Wochen. In sechs Wochen wird er kommen, nach Verlauf von fünf bis sechs Wochen. Auf die Woche, im gemeinen Leben, in künftiger Woche. Die Woche drey Mahl ausfahren, in jeder Woche. Die Woche ist an mir, diejenige Woche, in welche die Reihe mich trifft.
2. Figürlich sind im gemeinen Leben die sechs Wochen, oder auch nur schlechthin, "die Wochen", "die Zeit der Entbindung mit den darauf folgenden sechs Wochen", das Kindbett. "In die Wochen kommen", "die Wochen halten" = "entbunden werden". "In den Wochen liegen" = "entbunden seyn". Ich habe sieben Mahl in den Wochen gelegen, Gell. Aus den Wochen kommen, diese sechs Wochen überstanden haben. S. auch "Wöchnerinn".
Anm. Schon im Isidor, Kero u. s. f. "Wehho", "Wechchu", "Wecha", im Nieders. "Wecke", im Angels. "Vca", "Wuca", im Engl. "Week", im Schwed. "Wik", "Vka". In dem Slavonischen Mundarten ist "Veca", "Wec", "Wik", = "ein jeder Zeitraum", "Alter", "ein Zeittheil", bey dem Ulphilas aber ist "Wiko" = eine "Reihe", "Ordnung", womit auch das Lat. "Vices" verwandt zu seyn scheinet.
(E?)(L?) https://basicenglishspeaking.com/week/
“Week” in a Sentence (with Audio)
(E?)(L?) https://www.dictionary.com/browse/week
...
ORIGIN OF WEEK
First recorded before 900; Middle English "weke", Old English "wice"; cognate with Dutch "week", Old Norse "vika" = "week", Gothic "wiko" = "turn"; akin to Latin "vicis" (genitive) = "turn" (see "vice" 3)
...
(E?)(L?) https://www.etymologiebank.nl/trefwoord/week1
...
"week" 1 zn. "periode van zeven dagen"
Mnl. "weke" = "week" in ene waruen ter weke ‘één keer per week’ [1236; VMNW], een weeck [1458; MNW-P].
Afleiding van "wijken". Het woord betekende in het Germaans "(af)wisseling". Toen de Germanen van de Romeinen de tijdrekening overnamen, kreeg het woord er de betekenis "(af)wisseling van tijd" ook "terugkerende periode van zeven dagen" bij uit Latijn (genitief) "vices" = "wisseling", "afwisseling", waarvoor zie "vice-".
Os. "wika"; ohd. "wehha" (nhd. "Woche"); ofri. "wike" (nfri. "wike"); oe. "wicu", "wucu" (ne. "week"); alle "week"; on. "vika" = "zeemijl" (met leenbetekenis "week" uit het oe.) (nzw. "vecka" = "week"); got. "wiko" = "beurt voor tempeldienst"; - pgm. "*wikon-" = "volgorde", "reeks", "toerbeurt".
...
(E?)(L?) https://www.etymonline.com/word/week
"week" (n.)
Old English "wucu", "wice", etc., from Proto-Germanic "*wiko-", "*wikon-" (source also of Old Norse "vika", Old Frisian "wike", Middle Dutch "weke", Old High German "wecha", German "woche"), probably originally with the sense of "a turning" or "succession" (compare Gothic "wikon" = "in the course of", Old Norse "vika" = "sea-mile", originally "change of oar", Old English "wican" = "yield", "give way"), from PIE root "*weik-" (2) = "to bend", "to wind". The vowel sound seems to have been uncertain in Old and Middle English and "-e-", "-i-", "-o-", "-u-", "-y-", and various diphthongs are attested for it.
"Meaning primarily "change", "alteration", the word may once have denoted some earlier time division, such as the "change of moon", "change of half month", ... but there is no positive evidence of this" [Buck]. No evidence of a native Germanic "week" before contact with the Romans. The seven-day week is ancient, probably originating from the 28-day lunar cycle, divisible into four periods of seven day, at the end of each of which the moon enters a new phase. Reinforced during the spread of Christianity by the ancient Jewish seven-day week.
As a Roman astrological convention it was borrowed by other European peoples; the Germanic tribes substituting their own deities for those of the Romans, without regard to planets. The Coligny calendar suggests a Celtic division of the month into halves; the regular Greek division of the month was into three decades; and the Romans also had a market week of nine days. Phrase a week, as in eight days a week recorded by 1540s; see "a-" (1).
Greek planetary names [for the days of the week] ... are attested for the early centuries of our era, but their use was apparently restricted to certain circles; at any rate they never became popular. In Rome, on the other hand, the planetary names became the established popular terms, too strongly intrenched to be displaced by the eccl[esiastical] names, and spreading through most of western Europe. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
(E?)(L?) https://www.etymonline.com/word/*weik-
"*weik-" (2)
also "*weig-", Proto-Indo-European root meaning "to bend", "to wind".
It forms all or part of: "vetch"; "vicar"; "vicarious"; "vice-" "deputy, assistant, substitute"; "viceregent"; "vice versa"; "vicissitude"; "weak"; "weakfish"; "week"; "wicker"; "wicket"; "witch hazel"; "wych".
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Sanskrit "visti" = "changing", "changeable"; Old English "wac" = "weak", "pliant", "soft", "wician" = "to give way", "yield", "wice" = "wych elm", Old Norse "vikja" = "to bend", "turn", Swedish "viker" = "willow twig", "wand", German "wechsel" = "change".
(E?)(L?) https://www.heinrich-tischner.de/22-sp/7sprv/woche.htm
...
Germanisch, finnisch
Die germanischen Sprachen benutzen stattdessen "wiko", das im Gotischen als Übersetzung von griech. "táxis" = "Ordnung", "Reihenfolge" dient und im Zusammenhang "Schicht im Dienstbetrieb der Priester" bedeutet. Daraus ahd. "wehha", "wohha", and. "wika", aengl. "wice", "wicu", "wucu", engl. "week", anord. "vika". Daraus finn. "viika".
Das anord. Wort bedeutet auch "Seemeile" (die Strecke, die eine Schicht Ruderer fährt, bevor sie abgelöst wird). Das führt zu einer Grundbedeutung "Wechsel (in der Arbeit, von Tagen)". "Woche" ist daher verwandt mit "Wechsel". Das deutsche /o/ und aengl. /u/ sind Anpassung des Vokals an den vorangehenden Labial.
...
(E?)(L?) https://anw.ivdnt.org/article/week
"week"
periode van zeven opeenvolgende dagen die een van de 52 cycli vormt waarin een kalenderjaar wordt onderverdeeld en die begint op de dag die gebruikelijk als eerste dag van de week wordt aangeduid, vaak op maandag, of, vaak vanuit meer godsdienstige opvatting, op zondag; periode van maandag tot en met zondag of van zondag tot en met zaterdag; kalenderweek
...
(E?)(L?) https://www.learnersdictionary.com/definition/week
...
1: a period of seven days
In the U.S., a week is usually considered to start on Sunday and end on Saturday, while in the U.K. a week is usually considered to start on Monday and end on Sunday.
...
(E?)(L?) https://www.symbols.com/symbol/week-%28alchemy%29
(E?)(L?) https://www.symbols.com/images/symbol/1/2416_week-alchemy.png
A time sign used in alchemy to indicate a week.
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=week
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "week" taucht in der Literatur um das Jahr 1520 / 1570 auf.
Erstellt: 2021-08
word-detective - week-days
(E1)(L1) http://www.word-detective.com/110999.html#daysofweek
Wochentage (engl.)
Almost all the names of days of the week are rooted in ancient Roman mythology, often filtered through Germanic languages (especially Old Norse) and customs.
X
Y
Yesterday - Rose
Yesterday mp Medium Pink, Polyantha 1974
Yesterday's Garden pb Pink blend, Shrub
Engl. "Yesterday" geht zurück auf altengl. "geostran dæg", "gystran daeg", angelsächs. "giestrandæg", und setzt sich zusammen aus "geostran", "gystran" = dt. "gestern" und "dæg" = dt. "Tag". Für engl. "yesterday" und dt. "gestern" wird vorgerm. "*gestra-" postuliert, das althdt. "gestaron" und altnord. "gær" = dt. "morgen", "gestern" und got. "gistradagis" = dt. "morgen" hervorbrachte. Wörtlich liegt die Bedeutung "der andere Tag" vor, was einmal rückwärts und ein andermal vorwärts gedeutet wird. Als Wurzel wird ide. "*ghes", "*ghjes-" postuliert, sanskr. "hyah", "hyas", avest. "zyo", pers. "di", griech. "chthes", "khthes", lat. "heri", altir. "indhe", wal. "doe", lat. "hesternus".
- dt. "gestern" = engl. "yesterday"
- dt. "vorgestern" = engl. "the day before yesterday"
- "Yesterday is history, tomorrow is prophesy."
- "Yesterday is history, tomorrow is a mystery, and the present is a gift. (That's why the ycall it the present.)"
Pink, Polyantha, NRS 1972, Monza Gold 1974, Baden-Baden Gold 1976, ADR 1978, RHSAGR 1993
(E?)(L?) http://www.classicroses.co.uk/products/roses/
(E6)(L1) http://www.davidaustinroses.com/
(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php
Climbing Yesterday | Yesterday | Yesterday, Cl.
(E?)(L?) http://www.hortico.com/roses/roseindex.asp?st=N
YESTERDAY - Dwarf Polyantha
(E?)(L1) http://www.rhs.org.uk/rhsplantfinder/plantfinder.asp
(E?)(L?) http://www.welt-der-rosen.de/namen_der_rosen/was_namen_der_rosen.htm
...
Harkness berichtet, daß ihn der Gedanke, sie könnte zu Zeiten der Königin Viktoria gezüchtet worden sein, auf den Namen brachte; also nicht der berühmte Song der Beatles.
...
(E?)(L?) http://www.amiright.com/names/origins/a.shtml
Yesterdays Tomorrow
the guy who made the band was named matt young...matt young came out of the closet the day b4 the band started(yesterday)...and he sain no 1 will know untill tomorrow...so he sed the band should be called yesterays tomorrow because h had gay pride
(E6)(L1) http://www.anglizismenindex.de/
(E?)(L?) http://archive.org/details/YesterdaysOv
Yesterday's Over Your Shoulder (1940)
(E?)(L?) http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/today_is_a_gift_thats_why_its_called_the_present/
Entry from June 20, 2009
"Today is a gift—that’s why it’s called the present" has been cited in print since at least 1993 and possibly originated on a Hallmark greeting card. The newspaper comic strip "The Family Circus" by Bill Keane, published on August 31, 1994, contained this wisdom: "Yesterday’s the past, tomorrow’s the future, but today is a GIFT. That’s why it’s called the present." The phrase is often changed slightly: "Yesterday is history. Tomorrow is a mystery. Today is a gift—that’s why it’s called the present." The saying "yesterday is history, tomorrow’s a mystery" — without "today is a gift" — has been cited in print since at least 1967.
...
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=yesterday
(E?)(L?) http://www.fernsehserien.de/index.php?abc=Y
Yesterday - Retroshow (D 2004)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/b
Brown, Charles Reynolds: Five Young Men - Messages of Yesterday for the Young Men of To-day (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/b
Buck, Charles Neville, 1879-1930: The Key to Yesterday (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/c
Cady, John H. (John Henry), 1846-1927: Arizona's Yesterday - Being the Narrative of John H. Cady, Pioneer (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/f
Fields, James T., 1817-1881: Yesterdays with Authors (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/h
Hamilton, Frederick Spencer, Lord, 1856-1928: The Days Before Yesterday (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/h
Hocking, Joseph, 1860-1937: The Pomp of Yesterday (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/l
Lahee, Henry Charles, 1856-1953
- Famous Singers of To-day and Yesterday (English) (as Author)
- Famous Violinists of To-day and Yesterday (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/l
Legler, Henry Eduard: Walt Whitman Yesterday and Today (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/o
Oppenheim, E. Phillips (Edward Phillips), 1866-1946: A Millionaire of Yesterday (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/s
Seltzer, Adele Szold, 1876-1940: The Trail to Yesterday (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/s
Stevens, Frank: Stonehenge - Today and Yesterday (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/s
Sumner, Heywood, 1853-1940: Stonehenge - Today and Yesterday (English) (as Illustrator)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/t
Terry, Jean F. (Jean Finlay), 1865-1951: Northumberland Yesterday and To-day (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/w
Wilcox, Ella Wheeler, 1855-1919: Yesterdays (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/w
Woon, Basil, 1893-1974: Arizona's Yesterday - Being the Narrative of John H. Cady, Pioneer (English) (as Author)
(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/w
Wright, Harold Bell, 1872-1944: Their Yesterdays (English) (as Author)
(E?)(L?) http://www.lib.ru/ENGLISH/american_idioms.txt
born yesterday | yesterday
(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=born yesterday
Limericks on born yesterday
(E2)(L1) https://www.dictionary.com/browse/yesterday
(E?)(L?) http://www.swr3.de/-/id=150658/x8ddjr/index.html
Kravitz, Lenny: Yesterday is gone
(E?)(L?) http://www.swr.de/swr1/bw/musik/musiklexikon/-/id=446280/nid=446280/did=714274/hmp15l/index.html
Beatles: Yesterday
(E?)(L?) http://www.takeourword.com/Issue086.html
(E?)(L?) http://www.takeourword.com/Issue087.html
... The word for "yesterday" in Dutch is "gisteren" and for the day before yesterday it's "eergisteren". You can see the connection with the Old English "gystran". Now the word for "deag" or in modern English "day" is "dag" in the Dutch language. As you pointed out "gystran" already has the day in it and so it is with the Dutch, they don’t say "gisteren dag" but just plainly "gisteren". "Yesterday evening" becomes "gisteren avond", or "gister avond". Now then, contrary to the Old English that "gystran" can also mean "tomorrow", in Dutch "gisteren" does not mean that. There is another word for that, i.e. "morgen". (This word can also mean "morning".) So when I say: "morgen gaan we vissen," my Dutch friends will know that "tomorrow we go fishing".
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1960
It Only Happened Yesterday - by Jack Scott
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1962
I Saw Linda Yesterday - by Dickey Lee
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1964
Yesterday's Gone - by Chad & Jeremy
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1965
- More Than Yesterday - by Slim Whitman
- Yesterday - by The Beatles
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1966
Just Yesterday - by Al Martino
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1967
Yesterday - by Ray Charles
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1969
- More Today Than Yesterday - by Spiral Starecase
- Yester-Me, Yester-You, Yesterday - by Stevie Wonder
- Yesterday, When I Was Young - by Roy Clark
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1970
1900 Yesterday - by Liz Damon's Orient Express
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1973
Yesterday Once More - by The Carpenters
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1975
- Holdin' On To Yesterday - by Ambrosia
- Only Yesterday - by The Carpenters
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1977
- That Was Yesterday - by Donna Fargo
- Yesterday's Gone - by Vern Gosdin
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1980
Yesterday Once More - by Moe Bandy
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1981
Yesterday's Songs - by Neil Diamond
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1982
Yesterday's Wine - by Merle Haggard / George Jones
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1985
That Was Yesterday - by Foreigner
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1990
- Stone Cold Yesterday - by The Connells
- Yesterday Girl - by The Smithereens
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1992
Yesterdays - by Guns N' Roses
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=1995
Like There Ain't No Yesterday - by Blackhawk
(E?)(L1) http://www.top40db.net/Find/Songs.asp?By=Year&ID=2006
From Yesterday - by 30 Seconds To Mars
(E?)(L1) http://www.usingenglish.com/reference/idioms/n.html
"Not born yesterday"
(E?)(L1) http://www.usingenglish.com/reference/idioms/y.html
Yesterday's man or Yesterday's woman
(E?)(L?) https://rpo.library.utoronto.ca/poems/yesterday
Yesterday
Guest, Edgar Albert (1881 - 1959)
(E?)(L?) http://www.waywordradio.org/tag/yesterday/
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_geflügelter_Worte/Y
Yesterday all my troubles seemed so far away.
(E2)(L1) http://www.wordspy.com/waw/quotation-index.asp
"Yesterday's neologisms, like yesterday's jargon, are ..." Marjorie Garber
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=Yesterday
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "Yesterday" taucht in der Literatur um das Jahr 1570 auf.
Erstellt: 2013-05
Yesterday Reef - Rose
(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php
Erstellt: 2013-05
Yesterday's Garden - Rose
(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php
Erstellt: 2013-05
Z
Bücher zur Kategorie:
Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, (esper.) Britujo
Kalender, Calendario, Calendrier, Calendario, Calendar, (esper.) kalendaroj
A
B
Brill - EC
Etymological Calendar
Herausgeber: Etymological Calendar Team
(E?)(L?) https://brill.com/view/title/56774
What does the word "lord" have to do with "bread"? How is "smile" related to "mirror"? Why is "Donald" such an appropriate name for an American president?
These and 363 other questions are answered in the Etymology Calendar of 2020. This popular scientific calendar provides an insight into the fascinating world of historical linguistics for anyone with an interest in languages. It treats the surprising histories behind words you use on a daily basis, but also contains interesting developments from tens of other languages. An essential collection of etymological trivia for every language enthusiast!
The Etymology Calendar is interesting for readers without linguistic background or knowledge of foreign languages. However, even experienced linguists will gain many surprising new insights.
kartoniert, Status: Erscheint in Kürze, ISBN: 978-90-04-42202-5, Publikationsdatum: 18 Nov 2019
(E?)(L?) https://etymologycalendar.com/
Etymology Calendar: 366 interisting word histories
Erstellt: 2019-11
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Merriam-Webster (Herausgeber)
365 New Words-A-Year Page-A-Day Calendar
Kalender: 320 Seiten
Verlag: Workman Pr; Auflage: 2014. (10. Juli 2013)
Sprache: Englisch
Kurzbeschreibung
The most beloved and bestselling word calendar on the market - the one that belongs on the desk of every crossword buff, writer, reader, student, and lover of language. Take your vocabulary to the next level with hundreds of smart and unexpected words, from the classic to the neoteric, chosen by the editors at Merriam-Webster, America's most respected dictionary.
Erstellt: 2013-09
Merriam-Webster (Herausgeber)
365 New Words-A-Year Calendar
(Page a Day Calendar)
Kalender: 320 Seiten
Verlag: Workman Pr; Auflage: Pag (31. Juli 2012)
Sprache: Englisch
Kurzbeschreibung
The bestselling word calendar celebrates the love of language every day, perfect for word lovers, readers, writers, crossword buffs, and students. Here are hundreds of smart, unexpected, and useful words compiled by the editors at Merriam-Webster, America's most-respected dictionary. The spiritual ("ahimsa"), the political ("roorback"), the 21st century ("vaporware"), the comical ("higgledy-piggledy"), the million-dollar ("pachydermatous"), and more. Entries include definition, pronunciation, sample sentences, word history, and miscellany: Did you know "facetious" is one of the few English words that uses the vowels "a, e, i, o, u" in order?
Erstellt: 2013-02
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z