Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Arbeit, Trabajo, Travail, Lavoro, Work

A

B

berufskunde
Professions A to Z

(E?)(L?) http://www.berufskunde.com/

Land oder Region auswählen | Sélectionnez un pays ou une région | Seleziona un paese o una regione | Select a country

| Schweiz | Suisse | Svizzera | Deutschland | Österreich | France | Italia | Great Britain


(E?)(L?) http://www.berufskunde.com/4DLINK1/4DCGI/07GB29/professions-a-z/A




Erstellt: 2013-01

bodger
botcher (W3)

Der engl. "bodger", der auch in dem Ausdruck engl. "to botch something" = dt. "etwas verpfuschen", vorkommt, hat eine unerfreuliche Entwicklung durchmachen müssen. Ende des 19. Jh. war er noch ein willkommener Liferant für Stulbeine, die er "direkt vor Ort" in den Wäldern zwischen London und Oxford (High Wycombe, Chilterns, Buckinghamshire) drechselte und dann in die umliegenden Möbelfabriken lieferte oder direkt an die Haushalte als Reparaturstücke verkaufte. "Bodger" bezeichnete also einen "umherziehenden Stuhlbeindrechser".

Heute sieht man in engl. "bodger" jedoch nur noch einen "Pfuscher" - gleichgültig in welchem Metier er sich bechäftigt.

Die weitere Herkunft des Wortes "bodger" oder auch "botcher" ist jedoch nicht vollständig geklärt.

Einmal gibt es eine altes englisches Wort (18. Jh.) mit der Bedeutung "fahrender Händler", "Hausierer". Aber bereits in den - auch von Shakespeare benutzen - "Holinshed’s Chronicles" aus dem Jahr 1577 wird der "bodger" erwähnt. Dort flucht William Harrison über "bodgers", die Weizen aufkauften um ihn im Ausland zu verkaufen, während die Einheimischen kein Brot mehr hatten.

Zum anderen gibt es ein altengl. "bocchen" mit der Bedeutung "reparieren", "flicken", "ausbessern". Dieses Wort findet man heute in Britannien und Australien in der Schreibweise "botcher" = "unkundiger Reparierer", "Pfuscher". Ursprünglich war altengl. "bocchen" jedoch neutral.

Ein weiteres "bodger" findet man in einem Lied von "Flanders and Swann". (Donald Swann (1923-1994) war Komponist, Pianist und Sprachwissenschaftler.) In dem Lied kommt auch ein Rhinozeros vor, das "einen Stab auf dem Kopf" hat, engl. "bodger on his bonce". Und "bodger" bezeichnet auch ein spitzes Instrument, das man z.B. als Pflanzholz verwendet oder als Stab um Abfall vom Boden aufzunehmen. Das Verb "to bodge" findet man auch umgangssprachlich für dt. "ein Loch machen", z.B. in einen Gürtel.

Wie auch immer der "wahre" Hintergrund ist - alle drei genannten Bedeutungen treffen in engl. "bodger" zusammen. Anfang des 19. Jh. war er ein "fahrender Händler", dessen "stabartigen" Stuhlbeine auch zur "Reparatur" von Stühlen benutzt werden konnten und die im Bedarfsfall auch als "Pflanzholz" verwendet werden konnten. Möglicherweise hat diese unklare Herausarbeitung der Kernkompetenz in der Öffentlichkeit ein unklares Berufsbild entstehen lassen, so dass es zur Konnotation von "bodger", "botcher" mit dt. "Pfuscher" kam.

(E?)(L?) http://treewright.blogspot.de/2007/10/bodgers-blog.html

Tuesday, 9 October 2007

A Bodgers Blog

BODGERS Were the 19th century itinerant workers in the Chiltern beechwoods to the North West of London who made the sticks, legs and stretchers to supply the Windsor chair industry at High Wycombe. (Some also worked from home in a shed at the end of the garden like I do)

Often they lived and set up a workshop deep within the forest rather than fell the timber and take it home with them. So only finished components left the forest.

They used very few and simple hand tools and were expert craftsmen.

Unfortunately the term has completely changed its meaning in the last 100 years and a "bodger" is now someone who is inept and ruins a job.

I'm not a bodger because I make all manner of items on my pole lathe - try Googling treewright and see what comes up


(E?)(L?) https://www.bodgers.org.uk/

The purpose of this, the official Association of Polelathe Turners & Greenwood Workers web site, is to promote green woodworking and all its associated crafts so that once again the woodlands of the world are nurtured and valued as a source of employment and enjoyment.
...


(E?)(L?) http://home.comcast.net/~wwftd/wwftds.htm

"bodger": Brit. dial. [n] a chair-leg turner Austral. slang [adj] inferior, worthless; (of names) false, assumed "bodgery": [fr. bodger < bodge, var. of botch] rare (pre-web, that is) botched work, bungling


(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=bodger
Limericks on bodger

(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=bodgery
Limericks on bodgery

(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Chiltern_Hills


(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Flanders_and_Swann


(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-bod1.htm


Erstellt: 2013-09

botch
to botch something (W3)

Engl. "to botch something" = dt. "etwas verpfuschen", geht auf die Bezeichnung engl. "bodger" = "ländlicher Stuhlmacher" zurück. Ursprünglich waren Sitzmöbel einfach gefertigt und sollten nur ihren Zweck erfüllen. Mit steigenden Ansprüchen und der Verfeinerung der Sitten wurde auch den Sitzmöbeln mehr aufmerksam geschenkt. Und der Gebrauchsgegenstand wurde zum Kunstobjekt. Die "bodger" verloren an Ansehen, wurden zum "Stümper" degradiert und wurden "bodge" oder "botch" ("Pfuscher") genannt, das zum Synonym für schlechte Qualität wurd.

(E?)(L?) http://www.bartleby.com/6/1002.html

Botch, an angry tumor.


(E1)(L1) http://www.bartleby.com/81/B3.html


(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_quiz.day-2011-04-20.html

20.04.2011 a botched job


(E?)(L?) http://www.business-english.de/daily_mail_quiz.day-2009-11-30.html

30.11.2009 to botch something


(E?)(L?) http://www.ccel.org/ccel/easton/ebd2.b.html


(E?)(L?) http://www.effingpot.com/slang.shtml


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=botch


(E3)(L1) http://www.gutenberg.org/ebooks/5402


(E?)(L?) http://www.lib.ru/ENGLISH/american_idioms.txt

botch up


(E?)(L?) http://www.mathpages.com/home/iprobabi.htm

Botches, Failures, and Successes


(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=botch
Limericks on botch

(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=botcher
Limericks on botcher

(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=botchy
Limericks on botchy

(E1)(L1) http://www.onelook.com/wotd-archive.shtml

botched


(E?)(L?) http://openshakespeare.org/stats/word?id=None

botch | botcher | botchi


(E?)(L?) http://www.opensourceshakespeare.org/concordance/

botch (2) | botch'd (2) | botcher (1) | botcher's (2) | botches (1) | botchy (1)


(E?)(L?) http://www.owad.de/owad-archive-quiz.php4?id=1564

a botched job


(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/botch


(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/search?q=a botched job

a botched job


(E?)(L?) http://www.shakespeareswords.com/Glossary?let=b

botch | botcher | botchy


(E?)(L?) http://www.shakespeareswords.com/Play-Definitions.aspx?IdPlay=10




(E?)(L?) http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.03.0068&redirect=true

botch | botchy


(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/list/B

Word Unit: botch + (of uncertain origin: to spoil; to bungle, to cause something to fail through carelessness or incompetence).


Erstellt: 2013-09

C

Carpenter (W3)

Der englische "Zimmermann" geht auf einen zweirädrigen Karren zurück.

Middle English, from Anglo-Norman, from Latin "carpentrius" (artifex), (maker) of a carriage, from "carpentum", a "two-wheeled carriage", of Celtic origin.

See "kers-" in Appendix I.

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


Coachman - Rose

Ohne die "Kutsche" aus dem ungarischen Ort "Kocs" hätte es auch den engl. "Coachman" = "Kutscher" nicht gegeben.

Auch eine künstliche Fliege zum Angeln, wird als engl. "Coachman" bezeichnet.

(E2)(L1) http://www.bartleby.com/61/14/C0431400.html
Auch eine künstliche Fliege zum Angeln, wird als engl. "Coachman" bezeichnet.

(E?)(L?) http://encyclopedia.chicagohistory.org/pages/10334.html
Coachmen and Carriage in front of T. W. Harvey's Home, n.d.

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/coachman
Anscheinend gibt es auch eine bestimmte Kleidung, die als "Coachman" bezeichnet wird. Vermutlich wurde der Überzieher gerne von Kutschern getragen.

(E?)(L?) http://www.everyrose.com/everyrose/roses/browse.lasso

Coachman mr Medium Red, Floribunda 1996


(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php
Welche Assoziation zur Benennung einer Rose als "Coachman" geführt hat ist leider nicht aufzufinden.

(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=coachman
Limericks on coachman

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/C

coachman on the box


(E?)(L?) http://www.wilkie-collins.com/the-last-stage-coachman/
The Last Stage Coachman 1843

crochet (W3)

Das seit 1846 bekannte engl. "crochet" = "Häkel-", "häkeln", engl. "crochet work" = "Häkelarbeit", "Häkelei", engl. "crochet hook" = "Häkelnadel", frz. "crochet" = "Haken", "Häkelnadel", frz. "crochets" = "eckige Klammern", frz. "faire du crochet" = "häkeln", frz. "travail au crochet" = "Häkelarbeit", frz. "faire un crochet" = "einen Abstecher machen", geht zurück auf frz. "crocheter", altfrz. "crochet" = "Haken", "croche", "croc", und ist letztlich germanischen Ursprungs.

In Frankreich findet man "crochet" 1393 als Bezeichnung für die Eckzähne von Tieren (im Deutschen vielleicht vergleichbar mit "Hauer").

(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1<r=C
Commentaire [Crochets] | Crochet [Citations] | Crochet [Crochets] | Crochet [Crochets] | Crochet [Crochets] | Crochet [Crochets] | Crochet de restitution [Autres signes graphiques] | Crochet en chevron [Autres signes graphiques] | Crochet fermant [Autres questions typographiques] | Crochet oblique [Autres signes graphiques] | Crochet ouvrant [Autres questions typographiques] | Crocheter [Simplification des consonnes doubles] | Crochets [Citations] | Crochets : emplois divers [Crochets] | Crochets : généralités [Crochets] | Crochets de restitution [Autres signes graphiques] | Crochets en chevrons [Autres signes graphiques] | Crochets et insertion de précision ou de commentaire [Crochets] | Crochets et modifications apportées au texte [Crochets] | Crochets obliques [Autres signes graphiques] | Poésie [Crochets] | Précision [Crochets] | Scénario [Crochets] | Sic [Crochets] | Synopsis [Crochets] | Théâtre [Crochets] | Transcription phonétique [Crochets]

(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=2&T1=Crochet


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1<r=[
[ [Crochets] | [...] [Crochets] | ] [Crochets]

(E?)(L1) http://www.bartleby.com/68/70/1570.html
crochet, crotchet, crotchety

(E2)(L1) http://www.beyars.com/lexikon/lexikon_2966.html


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/crochet


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/definition/crochet


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/crochetage


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/crocheter


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/crocheteur
Der frz. "crocheteur" bezeichnet Mitte des 15. Jh. einen Dieb, der sich an Schlössern zu schaffen macht.

(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/incrochetable
Erst 1836 kamen "nicht aufhakbare Schlösser" auf - zumindest ist erst seit diesem Jahr das Verb frz. "incrochetable" nachweisbar.

(E?)(L?) http://www.crochetpatterncentral.com/
Crochet-Portal - Häkel-Portal


Crochet Pattern Central is an online directory of free crochet pattern links. Updated weekly, the directory offers free crochet patterns encompassing a wide variety of categories, including holiday, clothing, doilies, afghans, patriotic items, and much, much more! Begin your browsing by category at our index, or by term, making use of our site search provided below.

Not yet skilled in the basics of crochet, but posessing the desire to learn? No problem! Check out the Crochet Instructions Tutorials page, and begin learning today! Discouraged by your crocheting endeavours? Check out our Encouragement and Testimonials page, and learn how others overcame their crocheting tribulations. Stop in at Tips 'n Tricks to learn many helpful hints submitted by other avid crocheters.


Na, wenn man hier nicht häkeln lernt, ...

(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=crochet


(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?search=crochet


(E?)(L?) http://www.eumetcal.org/euromet/glossary/pressur7.htm
crochet barométrique

(E?)(L?) http://www.eumetcal.org/euromet/glossary/hookecho.htm
écho en crochet

(E?)(L?) http://www.kith.org/logos/words/upper/N.html
Crotchety Old Crocheters

(E3)(L1) http://www.logosdictionary.org/fashion/fashion_dict.index_fashion_pag?lettera=c&lingua=IT&pag=1


(E?)(L?) http://www.logosdictionary.org/fashion/fashion_dict.html_fashion.cerca_voce
crochet

(E2)(L1) http://www.mobot.org/mobot/glossary/list.asp?list=french
crochet

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl
Boîte du crochet de l'établi | Crochet | Crochets | Crocheteurs

(E?)(L?) http://www.zepresse.fr/recherche.php?texte=crochet&categorie=1
Französische Zeitschriften, die Häkeln als Thema enthalten.


Ma recherche : Résultats dans la presse en version papier (Plus d'infos sur la recherche)


D

E

F

factor (W3)

Engl. "factor" = dt. "Agent", "Vertreter", "Handelsvertreter", "Faktor" (in der Mathematik), "Umstand", "Moment", "Element", "Kommissionär", auch "Gutsverwalter", geht zurück auf lat. "facere" = dt. "machen".

In der Mathematik wird engl. "factor" = dt. "Faktor", seit 1837 verwendet.

(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=factor




(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=0&content=factor
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "factor" taucht in der Literatur um das Jahr 1520 auf.

(E?)(L?) http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/


Erstellt: 2013-01

G

H

I

J

job (W3)

Der "job" stammt vom mittelengl. "Jobbe" ab, das "Mundvoll" bedeutete. Wer einen "Job" hatte, war der Ernährer der Familie.

Das Verb "jobben" (engl. wäre es "to job") gibt es im Englischen übrigens nicht. Das beschreibt man mit "work as a temp".

(E?)(L?) http://www.job.de/
Stellenmarkt im Internet

K

L

M

N

O

operose
*op (W3)

Das engl. "operose" = "weitschweifig", "fleissig", "viel Mühe erfordernd" geht zurück auf lat. "operosus" = "mühsam", "gewissenhaft", "tätig". Dies geht weiter zurück auf lat. "oper-", "opus" = "Arbeit", "Werk". Als ide. Stamm wird "*op-" = "arbeiten", "produzieren" postuliert. Dieses ide. "*op" findet sich auch in "opera" = "Oper" = "(Musik-)Werk", "opulent" = "üppig" = "vermögend", "optimum" = "das Beste" = "beste Arbeit", "maneuver" = "Manöver" (= "Handwerk") und "manure" = "Dünger", "Mist".

Und natürlich findet man es auch in frz. "ouvrage" = "Werk", frz. "ouvragé" = "kunstvoll gearbeitet", "fein gearbeitet", frz. "Oeuvre" = "Werk", "Arbeit".

(E?)(L?) http://home.comcast.net/~wwftd/wwftds.htm


(E?)(L?) http://www.kokogiak.com/logolepsy/ow_o.html


(E?)(L?) http://www.oed.com/view/Entry/131784

...
Etymology: classical Latin "operosus" involving much effort, laborious, industrious, painstaking, "oper-", "opus" "work" + "-osus" "-ose" suffix. Compare earlier "operous" adj.
...


(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/operose


(E?)(L?) http://www.thesaurus.com/browse/operose


(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/archives.html


(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/archives/1204


(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/words/operose.html


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=operose
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "operose" taucht in der Literatur um das Jahr 1670 / 1730 auf.

Erstellt: 2013-05

opulent (W3)

Auch wenn dt. "frugal" üppig klingt und sogar von lat. "frugalis" = "zur Frucht gehörend" abstammt, hat es doch die Bedeutung "spärlich", "einfach", "bescheiden" und bezeichnete bei den Römern die "Feldfrüchte" = lat. "fruges".

Wenn es wirklich üppig zugehen soll, dann benutzt man besser dt. "opulent", frz. "opulent" (1355), engl. "opulent" (engl. "opulently") = dt. "reichlich", das auf lat. "opulentus" = dt. "reich", "wohlhabend", "reichhaltig", "üppig", lat. "ops" = dt. "Macht", "Vermögen" zurück geht.

Interessant ist sicherlich auch, dass lat. "opulentus" als lat. "openentus" begann. In einem Vorgang, der als "Dissimilation" = dt. "Entähnlichung" genannt wird (wie etwa auch von "Tartüffel" zu "Kartoffel") wurde das "n" durch "l" ersetzt und damit auch die Doppelung "enen" vermieden.

Als Stamm wird ide. "*op-" = "arbeiten", "produzieren" postuliert. Dieses ide. "*op" findet sich auch in vielen anderen Wörtern wie

(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/goodword/date/2012/07/06


(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/goodword/date/2007/02/28


(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/goodword/word/opulent


(E?)(L?) http://www.alphadictionary.com/articles/100_most_beautiful_words.html

opulent


(E?)(L?) http://web.archive.org/web/20080726143746/http://www.bartleby.com/61/IEroots.html


(E?)(L?) http://web.archive.org/web/20080620080741/http://www.bartleby.com/61/roots/IE361.html

ENTRY: "*op-"


(E?)(L?) http://archimedes.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi-bin/archim/dict/hw?col=o&id=d002&step=list

| opulenter | opulentia | opulento | opulentus | opulentus#2


(E?)(L?) http://www.opensourceshakespeare.org/concordance/

opulent (2)


(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/opulent

opulent


(E1)(L1) http://www.visualthesaurus.com/landing/?w1=opulent

opulent


(E?)(L?) http://www.vocabulary.com/dictionary/phylum#word=O




(E?)(L?) http://www.wired.com/2010/09/nick-gleis/?pid=69

Inside the world's most opulent private jets


(E1)(L1) http://www.xs4all.nl/~adcs/woordenweb/o/O.htm

opulent


(E?)(L?) http://adcs.home.xs4all.nl/woordenweb/o/opus.htm

opus


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=opulent
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "opulent" taucht in der Literatur um das Jahr 1590 auf.

(E?)(L?) http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/


Erstellt: 2015-05

P

Q

R

S

shambles (W3)

(E?)(L?) http://www.owad.de/
Das engl. "shambles" = "a totally chaotic situation" = "Trümmerfeld", "Durcheinander", "Chaos" lässt sich zurückverfolgen bis zum mengl. "shamel" = "a portable stall in a marketplace for the butchering and sale of meat", also etwa ein "Tragegestell für Schlachtfleisch". Danach nahm es 300 Jahre die Bedeutung "slaughterhouse" = "Schlachthof" an. Und dort schien immer ein ziemliches "Durcheinander" zu herrschen.

Wieweit "shamble" = "watscheln" damit zusammenhängt konnte ich nicht klären. Möglich wäre natürlich, dass der Tragekorb seinen Namen dem "hin- und herschlenkern" verdankte.

Möglich wäre auch, dass der umgsspr. "Schampel" (oder wie immer er sich schreibt) etwas mit dem "Watschelgang" zu tun hat.

T

U

V

W

work (W3)

Das engl. "work" = dt. "Arbeit", "Werk", und als Verb dt. "arbeiten", "funktionieren", "gehen", "wirken" wird - wie dt. "Werk" und "wirken" - auf ide. "*werg" = dt. "machen" zurück geführt.

Zu seinen Verwandten gehören einige - fast unkenntlich veränderte - Wörter, wie:

(E?)(L?) http://www.arrantpedantry.com/2019/01/09/an-etymological-workout/

...
"Work" comes from the Proto-Germanic "*werkam", which in turn comes from the Proto-Indo-European "*wérgom", ultimately from the root "*werg" "to make". In Ancient Greek, "*wérgom" gave rise to "ergon", which gives us "energy", from the prefix "en-" "at" + "erg" "work" ("at work", "active"), as well as terms like "ergonomics" and "ergative" (and, yes, "ergophobia"). It also apparently gives us the name "George", a name meaning "farmer" or "husbandman", which comes from "ge" "earth" + "ergon" "work", literally "earth worker".

Forms of "ergon" also gave us "surgery" (from earlier "chirurgerie", from the Greek "kheir" "hand" + "ergon" "work"), "metallurgy" ("metal work"), "liturgy" ("public work" or "public worship"), "thaumaturge" ("wonder worker"), "dramaturge" ("drama worker"), "demiurge" ("public worker", from a different root meaning "public" than the one in "liturgy"), "argon" (from the prefix "a-" "not" + "ergon" "work", because "argon" is inert), "lethargy" (from "leth" "to forget" + "argos" "not working", "idle"), "allergy" ("other working"), and "synergy" ("working together").

A variant of the PIE "*werg", "*worg", also produced the Ancient Greek "organon", meaning "instrument" or "tool", which eventually made its way into English as "organ" (meaning the musical instrument, the body parts, and other senses). From this we also get the verb "organize", which originally meant "to put in working order", as well as other derived forms like "organic" and "organism".

It also gave us "orgy", which originally meant "secret rites", probably from the sense of some kind of work performed for one’s gods. The Online Etymology Dictionary says: “OED says of the ancient rites that they were ‘celebrated with extravagant dancing, singing, drinking, etc.,’ which gives ‘etc.’ quite a workout.” (This root did not, however, give us the word "orgasm".)

The Proto-Indo-European "*wérgom" also yielded the Germanic "bulwark" (literally "bole work" or "tree work"), which originally meant a defensive wall made of logs. This word was borrowed into English either from Middle Dutch or from Middle High German. It was also borrowed into French and became "boulevard", with an anomalous change from /k/ to /d/ at the end. It eventually came to mean a tree-lined street and was then borrowed back into English.

And, of course, it also yields the English "wright", meaning "worker" or "maker", and the archaic "wrought", which is an old past-tense form of "work" and not a past-tense form of "wreak" as some mistakenly believe.
...


(E1)(L1) http://www.etymonline.com/

work (n.)

Old English "weorc", "worc" "something done, discreet act performed by someone, action (whether voluntary or required), proceeding, business; that which is made or manufactured, products of labor", also "physical labor, toil; skilled trade, craft, or occupation; opportunity of expending labor in some useful or remunerative way"; also "military fortification", from Proto-Germanic "*werka-" "work" (source also of Old Saxon, Old Frisian, Dutch "werk", Old Norse "verk", Middle Dutch "warc", Old High German "werah", German Werk, Gothic "gawaurki"), from PIE "*werg-o-", suffixed form of root "*werg-" "to do".

Meaning "physical effort, exertion" is from c. 1200; meaning "scholarly labor" or its productions is from c. 1200; meaning "artistic labor" or its productions is from c. 1200. Meaning "labor as a measurable commodity" is from c. 1300. Meaning "embroidery, stitchery, needlepoint" is from late 14c.

"Work of art" attested by 1774 as "artistic creation", earlier (1728) "artifice, production of humans (as opposed to nature)". "Work ethic" recorded from 1959. To be "out of work" "unemployed" is from 1590s. "To make clean work of" is from c. 1300; to "make short work of" is from 1640s.

Proverbial expression many hands "make light work" is from c. 1300. To "have (one's) work cut out for" one is from 1610s; to have it prepared and prescribed, hence, to have all one can handle. "Work in progress" is from 1930 in a general sense, earlier as a specific term in accountancy and parliamentary procedure.


(E?)(L?) https://www.dictionary.com/browse/work

work


(E1)(L1) http://www.westegg.com/etymology/

"Work"; and "Werk" (German) "Work"; "Warm"; "Worm"; and "Wurst"

"Work" is from the German "Werk" (meaning the same), which is etymologically related to the "warm" and "wurst" ("Sausage"). "Worm", in turn, comes from "wurst".


(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/topicalwords/tw-wor1.htm

"Work"
...
The original meaning, first recorded more than a millennium ago, was the more general one of what a person does, or something that is to be done, "an act", "deed", "proceeding" or "business”, as the Oxford English Dictionary puts it. This merged into the sense of those things which a person has to do: "one’s tasks", "employment", "occupation" or "business". By an obvious extension, it also referred to things which were made as the result of one’s labours, so leading to phrases such as "a work of art" and to a series of compounds such as "brickwork", "handiwork", and "firework" as well as numerous other senses implying some act of creation.

From the sixteenth century, it came also to be used — in the plural — for the place where some activity was carried on, such as a factory. As our most general word for doing something, and for something done, it has and continues to have an enormous range of applications.

The word derives from an ancient root which is also the source of the Greek "ergon", which itself turns up in English words such as "ergonomics", in the old CGS unit of work, the "erg", and also in "energy". A more hidden link is in some words ending in "-rgy", such as "metallurgy", "thaumaturgy", and "liturgy", which contain the Greek "ergos", "worker", "working". "Organ", "argon", "surgery", and "orgy" are other words from the same distant root.

Another derived word is "wright" (formed by transposing the "r" and the vowel in work), which was once commonly applied to a "craftsman", though it now only survives in compounds like "wheelwright", "shipwright", and "playwright".

Grammarians say that the verb "work" was once a strong one, with a past tense of "wrought" (so in the Bible we have "what hath God wrought", most famously transmitted by Samuel Morse as the first electric telegraph message in 1844), though it looks equally likely to be the past tense of the verb form of "wright". Now it survives mainly in "wrought iron", cast iron that has been reworked to make it more ductile, itself a near-obsolete material (there’s only one place in Britain still making it, the Ironbridge Gorge Museum in Shropshire).
...


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=8&content=work
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "work" taucht in der Literatur um das Jahr ???? / nicht signifikant auf.

Erstellt: 2019-05

X

Y

Z