about.com
Interiezioni Italiane
Italian interjections
(E?)(L?) http://italian.about.com/od/Interjections/
Interjections
Learn about Italian interjections and exclamations such as proper interjections, improper interjections, simple interjections, compound interjections, and onomatopoetics.
4 Articles in: Italian Interjections - Interjections in Italian - Interiezioni Italiane
- Interjections in Italian - In Italian, "interjections" ("interiezione") are invariable words used to express a sudden emotion.
- Types of Italian Interjections - There are several types of Italian interjections, including "proper interjections" ("interiezioni proprie"), "improper interjections" ("interiezioni improprie"), and "interjectional phrases" ("locuzioni interiettive").
- Italian Interjections in Conversation - Italian interjections are one of the means by which a speaker can build a sentence, and establish links between different sentences and phrases.
- Express your sentiments with Italian interjections and exclamations. - A list of common Italian interjections and their meanings in English.
(E?)(L?) http://italian.about.com/od/grammar/a/italian-interjections.htm
...
Common Italian Interjections
- "abbasso" — "down with!"
- "ah" — "ha!"
- "ahi" — "ouch!", "ay!"
- "ahimč" — "alas!", "woe is me!"
- "attenti" — "attention!"
- "basta" — "enough!", "stop!"
- "boh" — "I have no idea!"
- "bravo" — "bravo!", "well done!", "way to go!"
- "eh" — "eh"
- "magari" — "I wish!", "if only!"
- "mah" — "who knows?"
- "oh" — "oh"
- "ohi" — "uh oh"
- "ohibň" — "tut-tut!", "tsk tsk!", "phew!"
- "ohimč" — "dear me"
- "peccato" — "what a pity", "what a shame", "too bad"
- "salute" — "cheers"
- "toh" — "toh"
- "uffa" — "what a bore!"
- "uh" — "ehm"
- "viva" — "hurrah for…!", "long live...!"
- "zitto" — "silence!", "shut up!"
- "che spavento!" — "how scary!"
- "alla buon'ora!" — "at last!" ("finally!")
- "buon viaggio!" — "have a good trip!"
- "mamma mia!" — "dear me!"
- "santo cielo!" — "goodness gracious!"
- "bravo!" — "well done!"
- "evviva!" — "hurray!"
- "salve!" — "hello!"
- "bene!" — "ok!" ("all right!")
- "dio ce ne scampi e liberi!" — "God forbid!"
- "sicuro!" — "sure!" ("of course!")
- "dai!" — "come on!" ("come now!")
- "che fregatura!" — "what a rip-off!"
- "per caritŕ!" — "for pity's sake!" ("please!")
- "per amor del cielo!" — "for heaven's sake!"
- "via!" — "go away!" ("go!", "come on!")
- "accidenti!" — "damn it!" ("my goodness")
- "povero me!" — "poor me!"
- "coraggio!" — "take heart!"
- "che barba!" — "how boring!"
(E?)(L?) http://italian.about.com/od/Interjections/a/italian-interjections.htm
Italian interjections are invariable words used to express a sudden emotion such as joy, pain, anger, surprise, fear, danger, disappointment, anger, impatience, encouragement, or contempt.
Traditionally, it is customary to think of the interjection as the ninth part of speech (parte del discorso). But unlike other parts of speech, the interjection has no syntactic connection with the sentence it is associated with, given that it constitutes a sentence by itself.
...
(E?)(L?) http://italian.about.com/od/Interjections/a/italian-interjection-types.htm
Italian interjections are characterized according to their morphological form:
- interiezioni proprie (proper interjections), so-called because they function only as interjections: ah!, eh!, oh!, ahi!, ehi!, ohi!, mah!, urrŕ!, ahimč!, ohimč!
- ...
- interiezioni improprie (improper interjections), so-called because they are other parts of speech (nouns, adjectives, adverbs, verbs) functioning as an interjection: coraggio!, peccato!, animo!, bravo!, giusto!, zitto!, bene!, presto!, via!, fuori!, evviva!, viva!, basta!
- ...
- locuzioni interiettive (interjectional phrases) or locuzioni esclamative (exclamatory phrases), so-called because they are formed by groups of words or complete sentences: Dio mio!, Santo cielo!, Per amor del cielo!, Povero me!, Per caritŕ!, Dio ce ne liberi!
- ...
- Voci onomatopeiche (onomatopoeic noises) can also resemble interjections and are expressions that are able to reproduce or imitate, through the interplay of vowels and consonants, particular sounds or noises. So tic-tac indicates the beat of a clock, din-don the chime of a bell, patatrac the sound of something falling, eccě a sneeze, miao the meow of a cat, bau-bau a dog's barking.
- ...
- imitazioni non linguistiche (non-linguistc imitations) (for example, the reproduction of a train noise made by an impersonator), cannot be represented using phonemes or graphemes; in this case there is no linguistic integration.
- ...
- onomatopee semplici (simple onomatopoeia), which reproduce sound through the use of phonemes (in speech) or graphemes (in writing): plin, sdong, crac, tic-tac.
- ...
- the highest degree of integration into the Italian lexicon is found in onomatopee derivate (derived onomatopoeia), which are derived from onomatopee semplici (simple onomatopoeia) by adding a suffix (miao » miagolare).
- ...
(E?)(L?) http://italian.about.com/od/Interjections/a/italian-interjections-conversation.htm
Italian Interjections in Conversation
Le Interiezioni: Un Modo Vivace di Costruire il Discorso
By Michael San Filippo - Italian Language Expert
According to a widely held belief, which doesn't completely correspond to reality, Italian interjections have a purely emotional function; in other words, they serve only to express feelings, not to convey information. To realize the baselessness of this opinion consider interjections such as "uffa!", "magari!", or "sss!", which, although undoubtedly are intensely charged terms, are at the same time characterized by their meanings, more precisely and specifically a generic state of mind.
...
Erstellt: 2014-12