Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
IT Italien, Italia, Italie, Italia, Italy, (esper.) Italujo
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism, (esper.) ismoj

GR-Ismen

A

B

C

D

diaspora (W3)

Dt. "Diaspora", span. "diáspora", frz. "diaspora", ital. "diaspora", ndl. "diaspora", engl, "diaspora" (1876), geht zurück auf griech. "diasporá" = dt. "Streuung", "Zerstreuen", "Zerstreuung". Der Begriff "Diaspora" ist bereits in der im Jahr -200 erstellten Septuaginta, der ältesten vollständigen Übersetzung der Tora in die altgriechische Gemeinsprache, zu finden. Zunächst bezeichnete "Diaspora" speziell die jüdischen Siedlungen im Exil. Seit dem 19. Jh. bezeichnet dt. "Diaspora" ganz allgemein religiöse oder ethnische Minderheiten, die in vielen Ländern der Welt zu finden sind, also "verstreut" sind. Als "Diaspora" werden auch Gebiete genannt, in denen Gruppen solcher Minderheiten leben.

Das griech. "diaspora" gehört zu dem Verb griech. "diaspeirein" = dt. "verstreuen", "verbreiten", "zerstreuen", "ausbreiten", und setzt sich zusammen aus griech. "dia" = dt. "durch", "durch ... hindurch", "abgesondert", "gesondert" + griech. "speirein" = dt. "säen", "besäen", "ausstreuen", "ausbreiten", "streuen".

Das griech. "speirein" ist in vielen anderen Worten zu finden, wie etwa in dt. "Sperma", dt. "Sporaden" (die im Ägäischen Meer verstreuten griechische Inseln), dt. "sporadisch" (zu frz. "sporadique", griech. "sporadikós" = dt. "verstreut"), engl. "sperm", "sperma", "seed".

Die Wurzel ide. "*sper-" = dt. "ausbreiten", "spreizen", "sprenkeln", "sprengen", "streuen", "streuen", "verteilen", "besprenkeln", "besprengen", "bestreuen", "benetzen", findet man z.B. in engl. "spray", "spread", "sprawl", "sprinkle". Im Lateinischen findet man lat. "spargere" = dt. "ausbreiten", "spreizen", "streuen" und lat. "dispersio", "dispersion" = dt. "Streuung".

(E?)(L?) https://hls-dhs-dss.ch/it/articles/026993/2006-12-01/

Diaspora

Versione del: 01.12.2006

Autrice/Autore: Franz Xaver Bischof Traduzione: Sergio Mantovani

Il termine di "diaspora", di origine greca ("seminare qua e là"; in it. con il significato di dispersione), è strettamente connesso alla storia del Giudaismo. In generale indica ogni minoranza religiosa che vive fra una maggioranza di fede diversa, come è il caso ad esempio della minoranza islamica nell'Europa occidentale. Nel cristianesimo, dove il termine è tradizionalmente usato in relazione a rapporti confessionali, indica sia una minoranza religiosa che si contrappone alla maggioranza che la circonda sia le regioni dove questa minoranza vive. Nell'uso odierno del termine, l'importanza dell'elemento confessionale assume minore rilievo, e con diaspora si tende sempre più spesso a indicare la situazione di una minoranza cristiana in una società pluralistica e secolare, aperta alla diversità delle ideologie e delle concezioni del mondo.


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=22&content=diaspora
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Ital. "diaspora" taucht in der Literatur um das Jahr 1780 / 1900 auf.

Erstellt: 2020-12

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
IT Italien, Italia, Italie, Italia, Italy, (esper.) Italujo
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism, (esper.) ismoj

SA-Ismen

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z