Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Wortart, Clase de Palabra, Catégorie grammaticale, Parte del Discorso, Part of Speech, (esper.) vortgrupa gramatiko, sintagma gramatiko
Interjektion, Interjección, Interjection, Interiezione, Interjection, (esper.) interjekcioj
A
Allons-y, Alonso (W3)
"Allons-y, Alonso" Die Ergänzung der Befehlsform frz. "Allons-y" = "lasst und gehen" zu frz. "Allons-y, Alonso" dient lediglich als Wortspiel, wegen des Gleichklangs der ersten beiden Silben.
(E?)(L?) http://french.about.com/od/vocabulary/a/allons-y.htm
Notes: The French expression allons-y is pretty simple: it's the first person plural ( nous ) form of the imperative of aller (to go), followed by the adverbial pronoun y . Allons-y means "let's go" both to announce that it's time to leave and to indicate the beginning of some activity.
...
Informal variation: "Allons-y, Alonso" - the name "Alonso" doesn't refer to an actual person; it's just a fun addition because the first two syllables are the same as in "allons-y". It's like saying "let's go, daddy-o."
...
(E?)(L?) http://bordeldemer.com/blog/bordel-de-mer-episode-24/
(E?)(L?) http://bordeldemer.com/episodes/bordel_de_mer_episode24.mp3
Allons-y les gars (Les Marins du Bout du Monde - Disque : Être marin)
(E?)(L?) http://bordeldemer.com/blog/bordel-de-mer-episode-10/
(E?)(L?) http://bordeldemer.com/episodes/bordeldemerepisode10.mp3
Allons-y les gars (Mouez Port Rhu - Disque : La mer en Bretagne)
(E?)(L?) http://www.expressio.fr/sources.php
Allons-y, Alonzo ! - M. Treps - Point Virgule - Uniquement dédié aux expressions qui sont des interjections.
Erstellt: 2014-12
B
C
D
E
F
filet! (W3)
Frz. "filet!" = dt. "Netz!" wurde im Jahr 2000 als offizielle französische Bezeichnung im Tennis festgelegt.
Im Englischen wird engl. "let" = dt. "Netzaufschlag", "Netzball" beim Tennis benutzt. Das engl. "let" ist aber wohl kaum die Endung von frz. "filet" sondern wohl eher das Verb engl. "let" = dt. "lassen", "überlassen", "vergeben".
Verwirrend könnte sein, dass auch engl. "net" = dt. "Netz" im englischen Tennisspiel als Interjektion engl. "net!" = dt. "Netzball" benutzt wird.
Frz. "filet" als allgemeine Bezeichnung dt. "Netz" ist bereits seit dem 12.Jh. bekannt. Es stellt die Verkleinerungsform von frz. "fil" = dt. "Faden" dar.
Das lat. "filum" = dt. "Faden", "Garn" wird auch mit der Bedeutung dt. "Lebensfaden", "Staubfaden", "Pflanzenfaser", "Gespinst", "Gewebe", "Saite", "Art und Weise".
(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/filet
Étymol. et Hist. 1. Ca 1180 « fil ténu » (M. de France, Fables, 3, 61 ds T.-L.); ca 1290 anat. filet [de la langue] (G. de Bibbesworth, Traité, éd. A. Owen, 92); ca 1393 en parlant du sucre en fusion (Ménagier, II, 274 ds T.-L. : tant qu'il fache le fillet entre deux does); 1306-07 en parlant d'un liquide (G. Guiart, Royaux lignages, I, 2027, ibid.); 1589 « trait plus ou moins fin utilisé dans différents domaines, ici peinture et décoration » (Acte notarié, Paris ds Havard); 1678 équit. (Guillet); 2. ca 1393 bouch. (Ménagier, II, 266 ds T.-L.). Dér. de fil*; suff. -et*.
(E?)(L?) http://www.culture.fr/franceterme
(E?)(L?) http://www.franceterme.culture.gouv.fr/FranceTerme/recherche.html
Journal officiel du 22/09/2000
"filet!", interj.
Domaine: Sports/Tennis
Définition: Annonce qui indique qu'une balle d'engagement, tombée dans la surface réglementaire après avoir touché le filet, est à rejouer.
Note: On ne doit employer ni l'interjection "let !" ni, par confusion, "net !".
Équivalent étranger: "let" (en)
Source: Arrêté du 21 décembre 1990
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=filet
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Frz. "filet" taucht in der Literatur um das Jahr 1610 auf.
Erstellt: 2014-12
G
H
harasser (W3)
Engl. "harass" (17. Jh.) = dt. "belästigen", "quälen", "drangsalieren", "peinigen", (frz. "harasser" = dt. "übermüden", "erschöpfen"), geht zurück auf eine Interjektion altfrz. "hare" mit der Hunde aufgehetzt wurden. Frz. "harer" bedeutete ursprünglich dt. "einen Hund aufhetzen". Im 17. Jh. gelangte "harass" nach England mit der Bedeutung dt. "jemanden strapazieren", "jemanden ermüden" (frz. "harasser" = dt. "übermüden", "erschöpfen"). Ein aufgehetzter Hund ermüdete den Hund und strapazierte das Zielobjekt. In kurzer Zeit nahm engl. "harass" die Bedeutung dt. "jemanden hartnäckig ärgern", "jemanden verbal attackieren", "schikanieren" an.
Engl. "harry" entwickelte seine Bedeutung synonym zur Bedeutung von engl. "harass" = dt. "permanenter Angriff", "Drohung", "Qual", "Pein", "Marter". Engl. "harry" ist älter als engl. "harass".
dt. "Störmanöver" = engl. "harassment"
(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/harassant
harassant
(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/harassé
harassé - harasser
(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/harassement
HARASSEMENT, subst. masc.
Harassement, subst. masc.attest. a) 1572 « tracas, tourment » (J. Amyot, Œuvres morales, p. 181 vo), b) 1609 [date d'éd.] « état d'une personne harassée » (M. Lescarbot, Histoire de la Nouvelle France, I, 479, ds Gdf. Compl.); du rad. de harasser, suff. -(e)ment1*.
(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/harasser
HARASSER, verbe trans.
HARASSÉ, -ÉE, part. passé et adj.
Étymol. et Hist. 1. 1527 « harceler » (C. de Seyssel, trad. de Thucydide, VII, 7 ds Hug.; 2. 1562 harassé part. passé « épuisé de fatigue » (Chanson du franc archer ds Gdf. Compl.). De l'a. fr. harace/harache employé surtout dans les loc. courre a la harache « poursuivre » (xives., Le Dit des Patenostres ds Nouv. Recueil de Fabliaux, éd. A. Jubinal, I, 239), prendre aucun par la harache « prendre quelqu'un de force » (ca 1350, G. Le Muisit, Poésies, éd. Kervyn de Lettenhove, I, 273), lequel est issu de bonne heure de l'interj. hare (v. haro) à l'aide du suff. péj. et augm. -ace*; dés. -er; cf. FEW t. 16, p. 151 a.
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=harass
"harass" (v.) 1610s, from French "harasser" "tire out", "vex", possibly from Old French "harer" "set a dog on", and perhaps blended with Old French "harier" "to harry", "draw", "drag" [Barnhart]. Originally "to lay waste", "devastate", sense of "distress" is from 1650s. Related: "Harassed"; "harassing".
(E?)(L?) http://www.fremdwort.de/suchen/woerterbuch/harass/
harass
(E?)(L?) http://getwords.com/results/harass
harass (verb), harasses; harassed; harassing
(E?)(L?) http://getwords.com/results/harassment
harassment (s) (noun), harassments (pl)
(E?)(L1) http://conjugaison.lemonde.fr/conjugaison/premier-groupe/harasser/
harasser
(E?)(L?) http://www.lib.ru/ENGLISH/american_idioms.txt
sexual harassment
(E?)(L?) http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ads-l/2014-August/subject.html
Yet Further Antedating of "Sexual Harassment" Shapiro, Fred
(E?)(L?) http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ads-l/2014-February/subject.html
Further Antedating of "Sexual Harassment" Shapiro, Fred
(E?)(L?) http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ads-l/2012-October/122599.html
Antedating of "Sexual Harassment"
sexual harassment (OED 1973)
1972 _Columbia Daily Spectator_ 11 Oct. 3/3 (Columbia Spectator Archive) Another issue to which the women plan to bring attention is sexual harassment of women on the streets and on campus. "A woman who has to walk from Columbia to 110th Street runs a gamut of various obscenities," one woman said.
1972 _Toronto Globe and Mail_ 18 Mar. 35 (ProQuest Historical Newspapers) Among the criminal acts perpetrated against long-term California inmates is ... the sexual harassment of a female visitor by a guard who promises better privileges for her man in exchange for her favors.
Fred Shapiro
(E?)(L?) http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ads-l/2008-December/subject.html
- Heard on The Judges: "_an_ harassment" Wilson Gray
- Heard on The Judges: "_an_ harassment" Laurence Horn
- Heard on The Judges: "_an_ harassment" Wilson Gray
(E?)(L?) http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ads-l/2008-September/subject.html
"Sexual Harassment" in OED Shapiro, Fred
(E?)(L?) http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ads-l/2003-May/subject.html
- discourse harassment Dennis R. Preston
- discourse harassment GSCole
- discourse harassment Beverly Flanigan
- discourse harassment Beverly Flanigan
- discourse harassment GSCole
- discourse harassment Drew Danielson
(E?)(L?) http://www.museumofhoaxes.com/hoax/history/index
Harassment Via Fart Machine
(E1)(L1) https://owad.de/word
harass
(E?)(L?) http://americanradioworks.publicradio.org/features/ironrange/b1.html
...
And Hart says at first, sexual harassment had a narrow definition. Essentially, a woman could only sue for harassment if her boss demanded sex from her and fired her when she said no.
...
(E2)(L1) https://www.dictionary.com/browse/harass
harass
(E2)(L1) https://www.dictionary.com/browse/sexual harassment
sexual harassment
(E?)(L?) http://www.sexarchive.info/GESUND/ARCHIV/LIBRO.HTM
Sexual Harassment
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/H
harass
(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/S
sexual harassment
(E?)(L?) http://www.skepdic.com/mlmhar.html
multi-level marketing (MLM) harassment
(E?)(L?) http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/rdp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_h&page=9ohwwTGpdJUM.html#zz9ohwwTGpdJUM
"harassé", adj. "être harassé de faire qqch".
(E?)(L?) http://www.verbatimmag.com/all_toc.html
XXI 3 Saporta, Sol Expressions for Sexual Harassment: a Semantic Hole
(E?)(L?) http://www.vocabulary.com/dictionary/phylum#word=A
- harass annoy continually or chronically
- harassed troubled persistently especially with petty annoyances
- harasser a persistent tormentor
- harassing fire fire designed to disturb the rest of enemy troops and to curtail movement and to lower enemy morale
- harassment the act of tormenting by persistent attacks and criticism
- henpecked harassed by persistent nagging
(E1)(L1) http://www.waywordradio.org/tag-index/
harassment
(E?)(L?) http://www.wdl.org/en/item/872/#q=Map+of+the+Fortress+of+Cobras+Island&qla=en
22. Map of the Fortress of Cobras Island Built to Harass Ships that Anchor in the Harbor
(E?)(L?) https://www.webopedia.com/TERM/T/textual_harassment.html
textual harassment
(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/cyberharassment
cyberharassment
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=harass
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Engl. "harass" taucht in der Literatur um das Jahr 1510 / 1750 auf.
Erstellt: 2015-04
I
interjection (W3)
Frz. "interjectionnel" (1300) geht zurück auf lat. "interiectio" = wörtlich dt. "das Dazwischenwerfen", lat. "intericere" = dt. "dazwischenstellen", "dazwischenwerfen".
(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/interjection
"INTERJECTION", subst. fém.
Étymol. et Hist. 1. Ca 1300 gramm. (Macé de La Charité, Bible, Genèse, éd. J. R. Smeets, 365); 2. 1690 dr. (Fur.). Empr. au lat. "interjectio" « action d'intercaler » et terme de grammaire.
Mise à jour de la notice étymologique par le programme de recherche TLF-Étym :
Histoire :
A. « mot invariable qui, dans le discours, exprime un sentiment ou une pensée de manière elliptique, exclamation » (grammaire). Attesté depuis 2e moitié 13e siècle (DonatbS, page 87, § 25 : Qu'est interjections? Une partie d'orison qui senefie affection de pensee ou vois non pas parfaite). Première attestation lexicographique : 1636 (Monet, Inventaire : Interjection : haec interjectio). -
B. « action d'introduire un appel » (droit). Attesté depuis 1690 [dans la locution interjection d'appel] (Furetière1 : Interjection d'appel est l'action par laquelle on déclare qu'on est appellant de quelque chose). -
Origine :
A. Transfert linguistique : emprunt au latin interjectio subst. fém. « interjection » (attesté depuis Varron, TLL 7/1, 2201). Cet emprunt est attesté dès les premiers témoignages d'un discours grammatical en français. Cf. Zumthor in FEW 4, 755b, interjectio I 1 ; Städtler, Grammatiksprache 227-228.
B. Formation française : dérivé du verbe interjeter* « introduire (un appel) » à l'aide du suffixe -tion*. Comme pour d'autres termes juridiques (objection*, interruption*), il s'agit d'une forme savante à partir du latin, analogique au substantif préexistant. Cf. Zumthor in FEW 4, 755b, interjectio II.
Rédaction TLF 1983 : Équipe diachronique du TLF. - Mise à jour 2008 : Thomas Städtler.. - Relecture mise à jour 2008 : Takeshi Matsumura ; Nadine Steinfeld ; Sabine Tittel.
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=interjection
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Frz. "interjection" taucht in der Literatur um das Jahr 1660 / 1730 auf.
Erstellt: 2014-14
interjectionnel (W3)
Frz. "interjectionnel" bezieht sich in der Linguistik auf "als Interjektion benutzte Worte". Zu Grunde liegt lat. "interiectio" = wörtlich dt. "das Dazwischenwerfen", lat. "intericere" = dt. "dazwischenstellen", "dazwischenwerfen".
(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/definition/interjectionne
Interjectionnel, -elle, adj. Qui semble composé d'interjections.
...
Prononc. et Orth. : Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. 1. Ca 1300 gramm. (Macé de La Charité, Bible, Genèse, éd. J. R. Smeets, 365); 2. 1690 dr. (Fur.). Empr. au lat. "interjectio" « action d'intercaler » et terme de grammaire. Fréq. abs. littér. : 112. Bbg. Espe (H.). Die Interjektionen im Altfranzösischen. Berlin, 1908, 84 p. - Guiraud (P.). Le Lang. du corps. Paris, 1980, pp. 120-124. - Lombard (A.) L'Inf. de narration. Uppsala-Leipzig, 1936, p. 265-267. - Sirdar-Iskandar (C.). Eh Bien! In : Les Mots du discours. Paris, 1980, pp. 161-191.
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=interjectionnel
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Frz. "interjectionnel" taucht in der Literatur um das Jahr 1860 auf.
Erstellt: 2014-14
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z