Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Wasser, Agua, Eau, Acqua, Water, (esper.) akvo, akvujo

A

ABB (W3)

"ABB" steht für frz. "Association Bateaux en Bouteilles".

(E?)(L?) http://www.abb-rosedesvents.com/

Fondée en 1977 à Marseille, l’association perpétue la tradition des Cap-Horniers dans l’art de mettre des bateaux en bouteilles.


(E?)(L?) http://www.abb-rosedesvents.com/spip.php?page=plan




Erstellt: 2013-03

apron (W3)

Frz. "apron" (1558) geht zurück auf lat. "asper" = dt. "beißend", "bissig", "drückend", "grimmig", "hart", "herb", "holprig", "kalt", "rau", "roh", "scharf", "schwierig", "streng", "trotzig", "uneben", "unfein", "ungeschliffen", "unwirtlich". Die Fische mit diesem Namen wurden an der Rhône zwischen Lyon und Vienne geangelt. Den Namen verdanken sie ihren festen Schuppen.

Von lat. "asper" ging es über "*asprone", "âpre", "aperon", möglicherweise mit Assoziation zu frz. "éperon" = dt. "Sporn" zu frz. "apron", wobei der genaue Weg anscheinend nicht mehr nachzuvollziehen ist.

(E1)(L1) https://www.cnrtl.fr/etymologie/apron


(E?)(L?) http://www.encyclopeche.com/ED-apron.htm

Apron du Rhône


(E?)(L?) http://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/nadelo/

"Nadelo" « petit poisson genre athérina », "anadelo" « apron, aspro vulgaris ». "Nadelle", le nom languedocien francisé de ces petits poissons est donné pour la première fois par Guillaume Rondelet, médecin originaire de Montpellier en 1554 :
...


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artflx.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:2528.encyclopedie0211

APRON, asper, Daubenton, [Natural history. Zoology; Histoire naturelle. Zoologie; Hist. nat. Zoolog.]
APRON, asper, (Hist. nat. Zoolog.) [Histoire naturelle , Zoologie] {Generated Class: Histoire naturelle} [Daubenton, Louis Jean-Marie] (Page 1:561)
APRON, asper, (Hist. nat. Zoolog.) poisson de riviere assez ressemblant au goujon; cependant sa tête est plus large; elle est terminée en pointe; sa bouche est de moyenne grandeur; les mâchoires au lieu d'être garnies de dents, sont raboteuses; il a des trous devant les yeux. Ce poisson est de couleur rousse & marqué de larges taches noires qui traversent le ventre & le dos obliquement: il a deux nageoires auprès des oüies & sous le ventre, deux autres sur le dos assez éloignées l'une de l'autre. On le trouve dans le Rhône, sur - tout entre Lyon & Vienne: on a crû qu'il vivoit d'or, parce qu'il avale avec le gravier les paillettes d'or qui s'y rencontrent; sa chair est plus dure que celle du goujon. Rondelet. Voyez Poisson.


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=apron
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "apron" taucht in der Literatur um das Jahr 1770 auf.

Erstellt: 2013-05

Aquarium (W3)

Das dt., frz. "Aquarium" (1860), engl. "Aquarium" (1830) verdankt seine Existenz dem lat. "aqua" = "Wasser" und lat. "aquarius" = "zum Wasser gehörend".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/aquarium


(E?)(L?) http://www.locutio.net/modules.php?name=Encyclopedia&op=content&tid=6359

Mot latin qui à l'origine veut dire: "réservoir", "abreuvoir". Le mot aujourd'hui en "se spécialisant", ne signifie plus qu'un réservoir transparent dans lequel sont élevés des animaux et des plantes, aquatiques bien sûr!
...


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=3645

Aquarium [Prononciation de certaines lettres]


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=Poissons+d%27aquarium&T3.x=9&T3.y=11

Poissons d'aquarium [Collections et collectionneurs]

poissons d’aquarium - aquariophilie - aquariophile


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Aquarium
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Aquarium" taucht in der Literatur um das Jahr 1640 / 1800 auf.

Erstellt: 2012-07

Archipel (W3)

Frz. "Archipel" = dt. "Inselgruppe", wörtlich dt. "Hauptmeer" (aus "archi-" = "Haupt-", "Ober"- und griech. "pélagos" = "offene See"), geht über ital. "archipelago" vermutlich zurück auf griech. "Aigaion pélagos" = "Ägäisches Meer".

(E?)(L?) http://lamblard.typepad.com/weblog/

Lettres d'Archipel - Site et bloc-notes de Jean-Marie Lamblard. Histoires, fables et récits, contes et énigmes de Méditerranée

...
ARCHIPEL DES MOTS

Le mot "archipel" a une histoire, mieux qu'une étymologie. L'italien "arcipelago" conserve l'origine grecque venue de la "mer Égée". D'abord "mer parsemée d'îles", l'"archipel" est aujourd'hui un groupe d'îlots. C'est à l'"archipel" qui se trouve au large de sa baie, que la ville d'"Alger" doit son nom, "Al-Djaza'ir", venu de l'arabe. Auparavant, le site se nommait "Ikosim" en punique, "Ile aux Mouettes"... Les latin écriront "Icosium".

Barberousse, grand amiral Ottoman, chasse les Espagnols d'Afrique du Nord, et fonde la citadelle d'Alger vers 1517; il annexera également la poignée d'îlots située au large. Les troupes ottomanes de Barberousses seront invitées à passer un hiver à Toulon par François 1er, en 1543.

Ibn Khaldoun écrit, à la fin du XIVe siècle, dans le tome second de l'"Histoire des Berbères et des dynasties musulmanes de l'Afrique septentrionale", qu'un Fatimide autorisa la fondation de trois villes, dont une "sur le bord de la mer appelée Djézaïr-Béni-Mezghanna (les îles des enfants de Mezghanna). Maintenant Alger..." Les Béni-Mezghanna sont des Kabyles. De la ville, le nom passa au pays dont Alger devint la capitale en 1839.

Le terme français "archipel" a reçu par métaphore la valeur d'ensemble... Les mots comme les hommes ont des ailes, ils voyagent.... Ainsi toujours poussés vers de nouveaux rivages, dans la nuit éternelle emportés sans retour...

Des idées et des mots en Archipel. Sur la mer des Deux Rives, et ses horizons qui furent de tout temps au coeur de l'imaginaire, voguant sous le pavillon des Lumières, Archipel se déroule à l'image d'un portulan virtuel. Il s'élabore d'une escale à l'autre, en usant des chemins de traverse et du réseau de voies qu'empruntent les migrations d'hommes, d'oiseaux, et de mots. Le domaine est l'espace méditerranéen jusqu'aux terres du pourtour.

Pour ce puzzle, les avatars de l'imaginaire sont à réinventer toujours, comme s'y emploient les oeuvriers de l'Art Brut et les Vagabonds des Lettres. Archipel ! De Venise à Alexandrie, d'Occitanie en Egypte, des Iles d'Or à Chypre, de Kateb Yacine à Frédéric Mistral, d'Artémis à Marianne, des Vautours aux Pintades, du Sanglier à l'Ours, les signes se répondent et s'échangent.
...


Erstellt: 2010-12

B

bnf.fr - La mer
BnF - Bibliothèque nationale de France
La mer, terreur et fascination

(E?)(L?) http://expositions.bnf.fr/lamer/

La mer, terreur et fascination


Erstellt: 2016-05

bordeldemer
Bordel de Mer
Chants de Marins

(E?)(L?) http://www.bordeldemer.com/


(E?)(L?) http://bordeldemer.com/bordel-de-mer/

À propos de …

Bordel de Mer est une émission de radio Internet produite en Montérégie entièrement consacrée aux chants de marins. Depuis Juin 2006, cette série a pour but d’offrir une plateforme de diffusion pour les groupes et les artistes oeuvrant dans le domaine des chansons maritimes un peu partout dans le monde.

À chaque émission, nous vous faisons entendre des chansons traditionnelles, directement issues du répertoire des chants de travail, mais également de nouvelles compositions, car tant qu’il y aura des marins, il y aura des chants de marins qui s’écriront!

Et puisque Bordel de Mer est présentée en baladodiffusion, on peut télécharger les épisodes et les écouter à partir de notre ordinateur ou de notre lecteur numérique.

Bordel de Mer, la radio à emporter avec soi sur la mer !

Pour toute question sur Bordel de Mer, h’hésitez pas à communiquer avec moi :

Jean-François Blais


Erstellt: 2012-09

C

chasse-marée
chasse marée (W3)

Um 1260 stand "Cacemaree" für frz. "voiturier qui apporte sur les marchés intérieurs le poisson pêché sur les côtes" = dt. "Fahrer (eines Karrens), der den Fischfang von der Küste auf die Märkte im Inneren des Landes brachte".

Im 15. Jh. findet man bereits die Schreibweise frz. "chasse marée" und nun in der Bedeutung "voiture rapide, pour transporter la marée" = dt. "schnelles Fahrzeug, um den Fischfang zu transportieren". Um 1800 findet man dann frz. "Chasse-marée" = dt. "Boot, das den Fischfang bringt".

Im deutschsprachigen Lexikon von Krünitz findet man "Chasse-marée" auch als Bezeichnung für "Fischkasten".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/chasse-marée


(E1)(L1) http://lemotdujour.over-blog.com/article-10489593.html


(E?)(L?) http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/chasse-marée/12284


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.18:11:23.encyclopedie1108
Chasse-marée,, NA, [Commerce; Commerce; Comm.]

(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl


Erstellt: 2010-05

Contre vents et marées (W3)

Den Ausdruck frz. "Contre vents et marées" = dt. "trotz aller Hindernisse", wörtlich dt. "gegen Wind und Flut", verdankt die französische Sprache der Seefahrt. Im 17. Jh. (1676) wurde "Contre vents et marées" bereits im übertragenen Sinne verwendet und auch von Landratten benutzt.

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/marée


(E?)(L?) http://www.expressio.fr/expressions/contre-vents-et-marees.php


Erstellt: 2010-05

corsaire (W3)

Der frz. "corsaire" (1443) geht (evtl. über prov. "corsari") zurück auf ital. "corsaro" = "Seeräuber" und lat. "cursarius", lat. "cursus" = "Fahrt", "Reise". Der "Korsar" war also jemand, der eigentlich nur auf eine "(See-)Fahrt" ging, dabei aber den einen oder anderen Beutezug unternahm. Interessant ist, dass dt. "einkaufen" auf französisch "faire des courses" heißt. Das ist dann die friedliche Variante des Beutezugs.

(E?)(L1) http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Corsaire


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/corsaire


(E?)(L?) http://www.corsaires.ca/


(E?)(L?) http://www.corsaires.ca/_fr/index.html


(E?)(L?) http://www.corsaires.ca/_fr/plan.html

Plan du site

Introduction - version Flash, version texte | Plan du navire (menu principal) - version Flash, version texte | Conclusion - version Flash, version texte | Les vivres et la peur | Introduction de Galermont - version Flash, version texte | Introduction de la section | Le ravitaillement des colonies | Les prisonniers de la course | Les marchands pris à partie | Les familles de corsaires | Les impacts de la course | La quête de Galermont - version Flash - version texte | Conclusion de Galermont - version Flash, version texte | Les voiles et les armes | Introduction de Galermont - version Flash, version texte | Introduction de la section | La composition de l'équipage | La vie à bord | Les armes des corsaires | Les combats | Le pillage | Les impacts de la course | La quête de Galermont - version Flash - version texte | Conclusion de Galermont - version Flash, version texte | La défense et la conquête | Introduction de Galermont - version Flash, version texte | Introduction de la section | Les règles de la course | Les missions corsaires | La défense côtière | Les impacts de la course | La quête de Galermont - version Flash - version texte | Conclusion de Galermont - version Flash, version texte | L'armement et le profit | Introduction de Galermont - version Flash, version texte | Introduction de la section | Les armements | Des navires rapides | Le contenu des prises | La liquidation des prises | Les dangers de la mer | Les impacts de la course | La quête de Galermont - version Flash - version texte | Conclusion de Galermont - version Flash, version texte | L'aventure et la renommée | Introduction de Galermont - version Flash, version texte | Introduction de la section | Corsaire, pirate et flibustier | Stratégies. ruses et astuces | Les interrogatoires | Trahisons et intérêts | Les impacts de la course | La quête de Galermont - version Flash - version texte | Conclusion de Galermont - version Flash, version texte | L'encyclopédie des corsaires | Atlas des corsaires | Conflits militaires | Personnages historiques | Glossaire | Expressions maritimes | Suggestions de lecture | Bibliographie | Autres liens | Guide pédagogique


(E?)(L?) http://www.corsaires.ca/_en/index.html


(E?)(L?) http://www.corsaires.ca/_en/plan.html

SITE MAP

Introduction - Flash, text | Ship map (main menu) - Flash, text | Conclusion - Flash, text | Provision and Fear | Introduction of Galermont - Flash, text | Introduction of this section | Re-supplying the Colonies | Prisoners of Privateering | Targeted Merchants | Families of the Privateersmen | Impacts of Privateering | Galermont's Quest - Flash - text | Conclusion of Galermont - Flash, text | Sails and Weapons | Introduction of Galermont - Flash, text | Introduction of this section | The Crew | Life on Board | Weapons and Privateers | Combat | Pillaging | Impacts of Privateering | Galermont's Quest - Flash - text | Conclusion of Galermont - Flash, text | Defense and Conquest | Introduction of Galermont - Flash, text | Introduction of this section | The Rules of Privateering | Privateer Missions | Coastal Defence | Impacts of Privateering | Galermont's Quest - Flash - text | Conclusion of Galermont - Flash, text | Armament and Profit | Introduction of Galermont - Flash, text | Introduction of this section | Outfitting | Fast Ships | What's in a Prize? | Liquidating of the Prizes? | The Dangers of the Sea | Impacts of Privateering | Galermont's Quest - Flash - text | Conclusion of Galermont - Flash, text | Adventure and Fame | Introduction of Galermont - Flash, text | Introduction of this section | Privateering, Piracy and Freebooting | Strategies, Ruses and Tricks | Interrogations | Betrayals and Interests | Impacts of Privateering | Galermont's Quest - Flash - text | Conclusion of Galermont - Flash, text | Privateers Encyclopedia | Privateers's Atlas | Conflicts | Historical Characters | Glossary | Phrases of the sea | Suggested Readiing | Bibliography | Other links | Teacher's guide


(E?)(L?) http://www.fordham.edu/halsall/sbook-francais.html
Pirates et Corsaires

(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.26:9.encyclopedie1108.12484
CORSAIRE, FORBAN, PIRATE, Bellin, [Navy; Marine; Marine.]

D

détroit (W3)

Frz. "détroit" = "Meerenge", oder allgemein "schmale Durchfahrt", geht über altfrz. "destroict" (1534), zurück auf lat. "districtus" = "Umgebung einer Stadt", "Bezirk", "verknüpft", "verhindert", "unschlüssig", "einengen".

Das Verb lat. "stringere" umfasst die Bedeutungen "leicht berühren", "an etwas grenzen", "abschneiden", "zusammenbinden", "zusammenfassen", "schmieden".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/détroit


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Eb&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500

Mit "detroit" findet man:


Erstellt: 2010-02

Drehseife (W3)

Die "Drehseife" in öffentlichen Räumen ist anscheinend eine französische Erfindung. - Aber die französische Bezeichnung konnte ich nicht finden.

(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/europa/karambolage/archiv/103402,year=2006.html


(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/content/tv/02__Universes/U4__Europe/02-Magazines/11_20Karambolage/03a_20Toutes_20les_20emissions/edition-2006.06.25/rediff_2025.06.06_20l_27Objet_20savon_20rotatif/2461896.html
Wiederholung - Sonntag, 25.6.2006 - Die Drehseife

(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/content/tv/02__Universes/U4__Europe/02-Magazines/11_20Karambolage/03b_20Tous_20les.../3.01_20l_E2_80_99objet_20I_20der_20Gegenstand/041_20_23_2006.02.05_20l_27Objet_20savon_20rotatif/746322.html
Karambolage 41 - Sonntag, 06.2.2005 - Die Drehseife

E

eau
aquarelle (W3)

(E1)(L1) http://pedagogie.ac-aix-marseille.fr/journal/mediter1/etymol.htm
Frz. "eau" comes from the latin "aqua", which gives in french "aquarium" or "aquarelle".

There is a second root: the latin "undo" which means the "water moving", which gives "onde" or "inonder".

F

free
Quelques origines de noms de rivières

(E?)(L1) http://crehangec.free.fr/riv.htm


Erstellt: 2010-10

G

glace (W3)

Frz. "glace" (1160) geht zurück auf lat. "glacia", "glacies" = dt. "Eis", "Eiswürfel".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/glace


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=glace
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "glace" taucht in der Literatur um das Jahr 1570 auf.

Erstellt: 2012-05

H

I

J

K

L

lac (W3)

Frz. "lac" = dt. "See" geht zurück auf lat. "lacus" = dt. "See".

(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=lac
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "lac" taucht in der Literatur um das Jahr 1550 auf.

Erstellt: 2011-05

M

marée (W3)

Frz. "marée" findet man seit 1260 mit der Bedeutung dt. "Meeresfisch" bzw. allgemein "Fischfang". Ende des 13. Jh. findet man "marée" in der Bedeutung dt. "frischer Fisch". Um 1306 wird es auch im übertragenen Sinn als "eine Menge" verwendet. Zur gleichen Zeit erhält es auch die Bedeutung "Flut und Ebbe", "Gezeiten" (frz. "mouvement alternatif de la mer"). Im Jahr 1671 findet man dann "marée" in der Kombination frz. "la marée est haute" bzw. im Jahr 1680 frz. "la marée est basse", 1773 in frz. "marée montante", "marée descendante".

Das Wort "marée" ist eine Ableitung von frz. "mer" = "Meer", "See" mit dem Suffix "-ée". Als Wurzel geht man aus von ide. "*mori" = "Meer", "stehendes Wasser".

Als Familiennamen findet man auch "Marées".

Marées, Hans von (1837-1887)

(E?)(L?) http://www.biografiasyvidas.com/biografia/m/index0001.htm
Marées, Hans von

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/marée


(E?)(L?) http://www.eumetcal.org/euromet/french/navig/glossf.htm
marée atmosphérique | marée atmosphérique lunaire | marée atmosphérique solaire | marées ionosphériques

(E?)(L?) http://henrysuter.ch/glossaires/topo-ind3.html


(E?)(L?) http://www.histoire-genealogie.com/spip.php?article540
Les jeux à marée basse à Wimereux (Pas-de-Calais)

(E?)(L?) http://www.meteo.fr/meteonet/decouvr/a-z/index_m.htm
marée de tempête - V.: onde de tempête

(E?)(L?) http://www.meteo.fr/meteonet/decouvr/a-z/index_o.htm
onde de marée - V.: onde de tempête

(E?)(L?) http://comprendre.meteofrance.com/pedagogique/publications/documentation/glossaire/m/m_detail?page_id=2844&document_id=1881&portlet_id=19651


(E?)(L?) http://www.pourquois.com/nature_bio/pourquoi-marees.html
Pourquoi y a-t-il des marées ?

(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl

"Marée", "Ebbe und Fluth" des Meers. S. Th. 10,
2. Auch führen diesen Nahmen die Seefische in Frankreich. Die theuersten und schmackhaftesten werden "Grande marée", und die kleinsten "Petite marée" genannt.


(E?)(L?) http://www.xs4all.nl/~adcs/woordenweb/m/mare.htm


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.16:122:48.encyclopedie1108
Chambre de la Marée,, NA, [unclassified]


Chambre de la Marée, est une chambre ou jurisdiction souveraine composée de commissaires du parlement, savoir du doyen des présidens au mortier, & des deux plus anciens conseillers lais de la grand'chambre; il y a aussi un procureur général de la marée, autre que le procureur général du parlement, & plusieurs autres officiers.
...


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.22:34:14.encyclopedie1108
"Commissaires jurés de la Marée",, Boucher d'Argis, [unclassified]

(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.24:6:46.encyclopedie1108
Conseil de la Marée, Boucher d'Argis, [unclassified]

(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.24:16:14.encyclopedie1108
Conservateur de la Marée, Boucher d'Argis, [unclassified]

(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.24:225.encyclopedie1108
CONTRE-MARÉE, Bellin, [Navy; Marine; Marine.]

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Ee&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
| Elus Conseillers de la Marée, NA, [unclassified] | Elus de la Marée ou Conseillers, NA, [unclassified] | Elus des Poissonniers de la Marée fraiche, NA, [unclassified] | Etaler les Marées, Bellin, [Navy; Marine; Marine]

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Eh&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
| HAUTE-MARÉE, ou HAUTE-MER, Le Blond, [Navy; Marine; Marine.]

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Ej&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
| Jurisdiction de la Marée, NA, [unclassified]

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5El&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
| Lit de Marée, NA, [Navy; Marine; Marine.]

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Em&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
| MARÉE, d'Alembert, [Physics; Physique; Phys.] | Marées, Bellin, [Navy; Marine; Marine.]

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Eo&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
| OEuvres de marée, NA, [Navy; Marine; Marine.]

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Ep&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
| Panier de marée, Jaucourt, [Fish distributor; Chasse-marée; Chasse-marée.] | PEC, hareng, NA, [Seafood vendor; Vendeur de marée; terme de vendeur de maree]

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Er&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
| Retour de marée, NA, [Navy; Marine; Marine.]

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Ev&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
| Vif de l'eau, ou Haute marée, NA, [Navy; Marine; Marine.]

Erstellt: 2010-05

marée noire (W3)

Begriffsbildungen mit frz. "marée" = dt. "Ebbe", "Flut", "Tide", frz. "marées" = dt. "Gezeiten", sind u.a. . Mit den Ölhavarien (arab. "awar" = "Fehler", "Schaden") kam ein weiterer Begriff hinzu: frz. "marée noire" = dt. "Ölpest", wörtlich "Schwarze Flut". Am 13. April 1967 findet man (anscheinend zum ersten Mal) frz. "marée noire" in der Ausgabe von "Le Monde", vermutlich als Lehnübersetzung des engl. "black tide". Die Ölpest-Liste, die man bei "Universalis" findet beginnt denn auch mit "1967: Naufrage du Torrey Canyon, entre la Grande-Bretagne et la France ...".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/marée


(E?)(L?) http://eurekaweb.free.fr/nh1-norsorex.htm


(E?)(L?) http://www.eurekaweb.fr/
(1975) Norsorex AP et les autres moyens pour lutter contre les marées noires

(E?)(L?) http://www.marees-noires.com/


(E?)(L?) http://www.marees-noires.com/fr/outils/credit.php

Le Cedre, Centre de Documentation de Recherche et d'Expérimentations sur les pollutions accidentelles des eaux, a conçu et réalisé en partenariat avec Total, le dossier pédagogique pour vous aider à mieux comprendre les marées noires et la lutte contre ces pollutions. À découvrir également, www.cedre.fr et www.planete-energies.com.
...


(E?)(L?) http://www.marees-noires.com/fr/outils/plan-du-site.php

Plan du site

Le pétrole Les pollutions Les sources L'impact La lutte La reconquête Son | Quizz | Lexique | Bibliographie | Plan du site | Contact | Mentions légales | Télécharger | English version


(E?)(L?) http://www.marees-noires.com/fr/outils/lexique.php




(E?)(L?) http://www.universalis.fr/encyclopedie/marees-noires/
MARÉE NOIRE DE L EXXON VALDEZ

(E?)(L?) http://www.universalis.fr/encyclopedie/principales-marees-noires-reperes-chronologiques/

PRINCIPALES MARÉES NOIRES (repères chronologiques)


Erstellt: 2010-04

mer (W3)

Frz. "mer" und dt. "Meer" gehen zurück auf lat. "mare" = "Meer", "See".

musee-marine
Musée National de la Marine

(E?)(L?) http://www.musee-marine.fr/


(E?)(L?) http://www.musee-marine.fr/index.php?lg=fr&nav=354

Plan du site

Sites Découverte Services Professionnels Enseignants Presse Adhérents Translations


(E?)(L?) http://www.musee-marine.fr/public/virtuel/touslesbateauxdumonde/index.html
Tous les bateaux du monde

Erstellt: 2010-11

musee-marine.fr
La vie à bord d'un vaisseau de 74 canons à la fin du XVIIIe siècle

(E?)(L?) http://www.musee-marine.fr/programmes_multimedia/vieabord/






Erstellt: 2015-10

N

neige (W3)

Frz. "neige" geht zurück auf lat. "nix" (gen. lat. "nivis") = dt. "Schnee".

(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=neige
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "neige" taucht in der Literatur um das Jahr 1550 auf.

Erstellt: 2012-05

nuage (W3)

Frz. "nuage" geht zurück auf lat. "nubes" = dt. "Wolke".

(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=nuage
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "nuage" taucht in der Literatur um das Jahr 1580 auf.

Erstellt: 2012-05

O

onde (W3)

Frz. "onde" = "Welle" geht zurück auf lat. "unda" = "Welle", "Woge.

P

Paquebot (W3)

Le "paquebot" = dt. "Ozeandampfer", "Passagierschiff" vient de la contraction des deux mots anglais "packet" = le "paquet" et "boat" = le "bateau".

Frz. "paquebot" (1647) = dt. "Ozeandampfer", "Passagierschiff", geht zurück auf engl. "packet-boat", das sich zusammensetzt aus engl. "packet" = frz. "paquet" und engl. "boat" = frz. "bateau". Die Betreiber der Paketschiffe dachten sich wohl, dass die Mitnahme von Passagieren (z.B. zwischen Calais und Dover) einen guten Nebenerwerb darstellt. Und langsam wurden aus den Postschiffen ("post-bark", "post-boat") reine Passagierschiffe.

(E?)(L?) http://agora.qc.ca/recherche/paquebot


(E?)(L2) http://www.britannica.com/
“Paquebot Tenacity, Le” (play by Vildrac)

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/paquebot


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/mini-paquebot


(E?)(L?) http://www.histoire-genealogie.com/spip.php?page=plan
La tragédie du paquebot « Afrique »

(E?)(L?) http://estuaire.loire.free.fr/prempage.htm

Page d'accueil | Il était une fois ... | Descente de l'estuaire | Les paquebots | Histoires | Nantes, ville portuaire ? | Les peintres | Les écrivains | Pour en savoir plus

Le goût des voyages
Les paquebots sont des ouvrages porteurs de rêves. Ils parlent à notre âme primitive et nomade friande de voyages. Parce qu'elle conjugue plusieurs savoir faire, la réalisation d'un paquebot est comparable à la construction d'une cathédrale.

Parce qu'il concentrait en lui innovations techniques et art décoratif au luxe inouï, Normandie n'échappait pas à cette règle. Aujourd'hui encore il continue à alimenter nos rêves et tient une place de choix parmi nos mythologies modernes.

France fut le dernier paquebot transatlantique français, le plus long du monde. Son style décoratif épuré se ressent d'une certaine influence fonctionnaliste. Néanmoins il est le témoin d'une époque révolue et il continue à alimenter nos nostalgies.
...


(E?)(L?) http://www.musee-marine.fr/public/virtuel/expofrance/swf/


(E?)(L?) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/actualites/capsules_hebdo/index_p.html


(E?)(L?) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/actualites/capsules_hebdo/terminologie_queenmary2_20040922.html
paquebot/bateau/navire, 22 septembre 2004

(E?)(L?) https://l.maison.pagesperso-orange.fr/etymo/


(E?)(L?) http://pagesperso-orange.fr/l.maison/etymo/idxf0.htm


(E?)(L?) http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/paquebot/53903


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175
PAQUEBOT, PAQUET-BOT, PAQUET-BOOT, Bellin, [Navy | Commerce; Marine | Commerce; Marine & Commerce.]

(E1)(L1) https://web.archive.org/web/20210419192416/http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/08_t1-2.htm


(E?)(L?) http://perso.wanadoo.fr/titanic

Le Titanic - Le Paquebot de Rêves

Choisir un thème

| Titanic, le film aux 11 Oscars | Le Titanic et le cinéma | La White Star Line présente ... | Chronologie du R.M.S. Titanic | Le R.M.S. Titanic | La vie à bord du Titanic | Diaporama des installations | Les suites des millionnaires | Les escaliers de 1ère Classe | Les cuisines | Le Restaurant à la Carte | Les Bains Turcs et la Piscine | Le Gymnase | Le Court de squash | La passerelle de navigation | Les machines et la propulsion | L'installation électrique | L'installation frigorifique | La station radio | L'installation téléphonique | L'hôpital de bord | La chambre noire et l'imprimerie | La chronologie du naufrage | L'épave du Titanic | Millvina Dean | Les causes du naufrage | L'épopée des explorations | L'expédition Titanic 2000 | L'expédition Titanic 2004 | Les navires proches du naufrage | Le R.M.S. Carpathia | Le S.S. Californian, le Samson | L'Olympic et le Britannic | Le Nomadic et le Traffic | Le naufrage en illustrations | Photographies insolites | Les plongées touristiques | Le Titanic reconstruit ? | Les Chantiers Harland & Wolff | Histoire de la White Star Line | Ils l'ont dit ... | FAQ - Foire Aux Questions | Le Quiz | Les Mots Croisés titanesques | Pêle-Mêle (jeu) | Le Titanic caché (jeu) | Les puzzles (3 niveaux) | Cherchez la vérité ... (jeu) | Voilà le HIC ! (jeu) | Humour et mystification ! | Bibliographie, CD ROM et Liens | Espace A.F.T. (mot de passe) D'autres liens sur le site ! ----> | AIDEZ L'AUTEUR ! | SIGNEZ LE LIVRE D'OR !


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=paquebot
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "paquebot" taucht in der Literatur um das Jahr 1740 auf.

Erstellt: 2011-09

phycoxanthine (W3)

Das frz. "phycoxanthine" setzt sich zusammen aus griech. "phykos" = "Tang" und griech. "xanthós" = "gelb".
Die "Phykologie" heißt auch "Algologie".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/phycoxanthine

phycoxanthine ("-xanth-", du griech. "xanthós" = "jaune").


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/lexicographie/phycoxanthine

...
"phycoxanthine": Pigment du groupe des caroténoïdes, présent dans les Algues brunes. V. supra phycoérythrine ex.
...


plage, piaggia (W3)

Der französische "Strand" = frz. "plage" geht zurück auf ital. "piaggia" = "Abhang", "Ufer" und weiter auf griech. "plagios" = ""schief", "schräg".

Interessant ist, daß sowohl "Plagiat" als auch frz "plage" = "Strand" auf "griech. "plagios" = "schief", "schräg" zurück gehen. Also haben sich "flach" und "schräg" bei den Griechen nicht ausgeschlossen. Und ein weiter Strand sieht ja auch recht flach aus.

pluie (W3)

Frz. "pluie" geht zurück auf lat. "pluvia" = dt. "Regen".

(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=pluie
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "pluie" taucht in der Literatur um das Jahr 1570 auf.

Erstellt: 2012-05

Q

R

raz-de-marée
raz de marée (W3)

Frz. "raz-de-marée", "raz de marée" = dt. "Flutwelle", übertragen "Erdrutsch". Frz. "raz" oder "ras" geht zurück auf altnord. "rás" = frz. "courant (d'eau)", "course", "chute" = dt. "Wasserlauf", "Stromschnelle".

(E?)(L?) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/actualites/capsules_hebdo/terminologie_tsunami_20050107.html
raz-de-marée (raz de marée), 7 janvier 2005
Raz-de-marée ou tsunami?

(E?)(L?) http://www.pourquois.com/nature_bio/pourquoi-raz-maree.html
Pourquoi y a-t-il des raz de marée ?

(E?)(L?) http://www2.ggl.ulaval.ca/personnel/bourque/intro.pt/table.matieres.html
Tsunami et raz de marée: catastrophe consécutive à un séisme

(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl
Rat de Marée, Raz de Marée

Erstellt: 2010-05

récif (W3)

Frz. "récif" (1688 "ressif") = dt. "Riff" (frz. "récif de corail" = dt. "Korallenriff") geht zurück auf port. "recife" (1258, "Arracefe"; 1507 "arrecife"; 15. Jh. "arrecife"). Die weitere Herleitung ist unsicher. Möglich ist die Übernahme aus dem Arabischen.

(E?)(L?) http://agora.qc.ca/dossiers/Recif_corallien

Récif corallien


(E?)(L?) http://www.cnrs.fr/fr/science-direct/video/video2009.html

04/09/2009
Des coraux pour décrypter le climat (extrait)
À l’occasion du départ de l’expédition Tara Océans, avec à son bord des scientifiques partis étudier les planctons, les coraux et les courants océanographiques, voici un extrait d’une précédente mission menée dans des récifs de corail fossile, rassemblant 23 scientifiques du monde entier et une centaine d'opérateurs.
Réalisation : Fabrice Papillon et Pierre Grillot - Production : Scientifilms ; CNRS Images


(E?)(L?) http://www.cnrs.fr/fr/science-direct/video/video2009.html




(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/récif


(E?)(L?) http://le_recif_corallien.pagesperso-orange.fr/

Menu General


(E?)(L?) http://www.recifal.fr/




(E?)(L?) http://www2.ggl.ulaval.ca/personnel/bourque/s4/ecosysteme.recifal.html


(E?)(L?) http:///

La biodiversité de l'écosystème récifal


(E1)(L1) https://web.archive.org/web/20210419192416/http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/08_t1-2.htm

Liste des mots d'origine espagnole


(E1)(L1) https://web.archive.org/web/20210419192416/http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/08_t1-2.htm

Liste des mots d'origine arabe


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=récif
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "récif" taucht in der Literatur um das Jahr 1620 auf.

Erstellt: 2012-10

S

T

U

V

Vaisseau (W3)

Frz. "vaisseau" (12. Jh.) = dt. "Schiff" geht zurück auf lat. "vasculum" = dt. "kleine Vase", "kleines Gefäß", Verkleinerungsform (Diminutiv) zu lat. "vas" = dt. "Gefäß", "Vase", "Topf", "Geschirr" (beachte frz. "vaisselle"), "Schiff". Im mitttelalterlichen Latein findet man lat. "vascellum" = dt. "Graburne", "Sarkophag", auch "Geschirr" und "Bienenkorb", "Bienenstock".

Die allgemeine Bedeutung "Gefäß", "Behälter" bot auch Raum für Bedeutungen wie frz. "vaisseau sanguin" = dt. "Blutgefäß", frz. "vaisselle" = dt. "Geschirr" ("Gefäße"), frz. "vaisseau spatial" = dt. "Raumschiff". Um 1150 hatte frz. "vaisseau" noch die allgemeine Bedeutung "Behälter". Ab 1314 findet man frz. "vaisseau" auch in der Bedeutung "röhrenförmige Organe in denen Körperflüssigkeit zirkuliert", insbesondere also "Blutadern". Heute heißen diese der Eindeutigkeit wegen frz. "vaisseau sanguin" (1753), "vaisseaus spermatiques". Ab 1694 findet man es auch in der Botanik mit der Bedeutung "Saftkanal" (frz. "conduit tubulaire où s'effectue la circulation de la sève"). Im Jahr 1680 taucht dann das frz. "vaisseau amiral" = dt. "Flaggschiff" auf, 1694 frz. "vaisseau de ligne", 1816 findet man den Ausdruck frz. "brûler ses vaisseaux" = dt. "brûler ses vaisseaux" = dt. "alle Brücken hinter sich abbrechen", wörtlich "die Schiffe verbrennen" (um die Rückfahrt unmöglich zu machen). Das Flugschiff findet man bereits 1720 als frz. "vaisseau volant". Und 1960 erobern frz. "vaisseau cosmique", "vaisseau spatial" den kosmischen Raum. Seit 1801 kennt man frz. "vaisseau du désert" = dt. "Wüstenschiff" auch "Kamel" genannt. Ende des 17. Jh. findet man die symbolische Übertragung in die Architektur, als "großer überdachter Raum", insbesondere wird das "Kirchenschiff" auch als frz. "vaisseau" bezeichnet.

(E?)(L?) http://agora.qc.ca/Documents/Emile_Nelligan--Le_vaisseau_dor__Le_vaisseau_dor_par_Emile_Nelligan

Émile Nelligan: Le Vaisseau d'or


(E?)(L?) http://agora.qc.ca/index/thematique/vaisseau


(E?)(L?) http://www.bruzelius.info/Nautica/Etymology/Etymology.html

Dassie: L'Architecture navale, contenant la maniere de construire les Navires, Galeres, Chaloupes et autres especes de Vaisseaux, 1695:


(E?)(L?) http://www.bruzelius.info/Nautica/Etymology/French/Dassie(1695)_Ch4.html

Chapitre IV.

"Vaisseau" se prend generalement pour toute sorte de bastimens de mer, de quelle maniere qu'ils soient.

Il y a des Vaisseaux de haut bord & des bas bord. Les Vaisseaux de haut bord sont, le Galion, Pataches,nommez par les Anglois Ramberges, Flûtes, Flutbots, Pinaces, Fregates, Barque longue, Pontons, Bruslots, Heuts, Gabarres, Caravelles, Caramouffats en Turquie.

Vaisseaux de bas bord, sont, la Galeasse, la Galere, la Galiotte, le Brigantin, Fregate, Fregaton, Felouque, Polaque, Hyac, Caïcs, Fuste, Ourque, Chatte, Canot, Rat, Alliege, Chalouppe, Tartane, Barque, Barquatte, Barquerole, une Gribanne, Quesche, Tronc, Polacres, Pescadoux, &c.
...


(E?)(L?) http://www.castlemaniac.com/lexique-medieval/lexique-medieval-lettreV.php


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/vaisseau


(E?)(L?) http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/18-04-01-lispat.htm
vaisseau spatial

(E1)(L1) http://www.expressio.fr/toutes.php
23/07/2009 Brûler ses vaisseaux

(E?)(L?) http://www.franceterme.culture.gouv.fr/FranceTerme/recherche.html
Journal officiel du 18/04/2001 - "vaisseau spatial"

(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/n
Nuitter, Charles, 1828-1899: Le vaisseau fantôme (French) (as Translator)

(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/w
Wagner, Richard, 1813-1883: Le vaisseau fantôme (French) (as Author)

(E?)(L?) http://www.histoire-genealogie.com/spip.php?page=plan




(E?)(L?) http://www.jargonf.org/
vaisseau spatial

(E?)(L?) http://epe.lac-bac.gc.ca/100/205/301/ic/cdc/vaisseaufantome/index.html


(E?)(L?) http://epe.lac-bac.gc.ca/100/205/301/ic/cdc/vaisseaufantome/legende/legende.html

...
Qu'est-ce que le vaisseau-fantôme?

C'est un phénomène naturel que l'on aperçoit dans la Baie des Chaleurs. Il prend souvent la forme d'un bateau en feu qu'on ne peut jamais atteindre. À mesure qu'on s'en approche, il s'éloigne. C'est pour cela qu'on l'appelle le bateau-fantôme. Un le voit aussi dans les cours d'eau de presque tous les pays du monde.

Dans le passé, les gens qui ne connaissaient pas scientifiquement un phénomène inventaient des légendes pour l'expliquer. Par exemple, le tonnerre et les éclairs étaient, pour eux, la manifestation de la colère d'un dieu. Alors, ils offraient des sacrifices et le dieu s'apaisait, c'est-à-dire que l'orage prenait fin.

Le vaisseau-fantôme est entouré de légendes. On dit que c'était le bateau du diable parce qu'un capitaine, dans un moment de colère, aurait dit : «Que l'diable l'emporte!» Et le démon s'en est emparé et se promène sur la mer dans un bateau en feu avec ses damnés.
...


(E?)(L?) http://www.mcccf.gouv.qc.ca/phips/phips1.htm

LE SAUVETAGE ARCHÉOLOGIQUE DE L'ÉPAVE D'UN VAISSEAU DE LA FLOTTE DE PHIPS (1690)


(E2)(L1) http://www.mobot.org/mobot/glossary/list.asp?list=french

bot. "vaisseau" "vessel" n.m. lat. "vascellum" chacun des ensembles s'insérant sur un axe à un même niveau


(E?)(L?) http://modelisme.loisirs.pagesperso-orange.fr/maquette.htm

du modélisme naval et des vaisseaux anciens
Ce site traite une partie du modelisme naval du XVII et XVIII ème Français et Anglais
...


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1<r=C


(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=Capitaine+de+vaisseau&T3.x=11&T3.y=17

Abréviations des grades militaires canadiens

Voici la liste des abréviations des grades militaires des forces armées canadiennes. Bien qu’elles ne respectent pas les règles habituelles d’abrègement, notamment en ce qui a trait au point abréviatif, il convient d’écrire ces abréviations telles qu’elles figurent dans ce tableau, étant donné leur caractère officiel.
... ...


Capitaine de vaisseau [Listes d'abréviations]

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/language.html


(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl

"Border un vaisseau", kann in zweierlei Sinne gesagt werden:

"Couronnement de vaisseau", siehe "Hackbort".


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=vaisseau
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "vaisseau" taucht in der Literatur um das Jahr 1550 / 1770 auf.

Erstellt: 2011-09

Vespasienne (W3)

Lat. "pecunia non olet" soll Kaiser Vespasian (9-79 n.u.Z.) zu seinem Sohn gesagt haben. Dieser rügte ihn, dass er die "Toiletten" Roms besteuerte.

Die frz. Sprache kennt heute noch "vespasienne" für Bedürfnisanstalt.

Vespasian war der römische Kaiser, dem wir auch den Ausspruch "Pecunia non olet" = dt. "Geld stinkt nicht" verdanken. Er besteuerte die öffentlichen Latrinen in Rom deren Urin die Gerber zur Lederproduktion verwendeten. Den daraus gewonnenen Einnahmen konnte man ihre Herkunft nicht mehr ansehen bzw. ...

Ab 1834 ließ der Pariser Präfekt Claude Philibert Barthelet, Comte de Rambuteau öffentliche Urinale aufstellen. Er nannte sie in Erinnerung an den römischen Kaiser frz. "Vespasienne".

Google findet die Bezeichnung frz. "Vespasienne" allerdings bereits ab 1815.

Nachdem bereits römische Kaiser Urin zu Geld machte, könnte diese Geldquelle durchaus wieder attraktiv werden. Gülle, Sillage und Klärschlamm kann zu einem methanreichen Gas vergoren werden. Dies ist ein wichtiger Grundstoff für Brennstoffzellen, die in einigen Jahren zur Marktreife gelangen wird.

Der erste, der mit seinen Überlegungen zur Elektrolyse die Grundlagen für diese Technologie schuf, war der englische Rechtsanwalt Sir William Groove im Jahr 1839. Somit wäre "grooven" ein geeignetes Wort, diesen Vorgang zu bezeichnen.

(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/alle-rubriken/2488592.html

der Gegenstand: die "vespasienne" - Sonntag, 21.11.2004 - In dieser Woche ist Corinne Delvaux von Paris nach Hamburg gereist und hat versucht, ein dringendes Geschäft zu erledigen.


(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/europa/karambolage/archiv/103402,year=2006.html


(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/der-gegenstand-die-vespasienne/2461948.html


(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/der-gegenstand-die-vespasienne/675056.html

Schauen Sie: Dies ist das allerletzte Pissoir von Paris. Es steht am Boulevard Arago an der Mauer eines Gefängnisses. Dabei waren diese Pissoirs früher genauso Teil des Pariser Charmes wie die Litfaßsäulen, die Wallace - Fontänen und die Jugendstil Metroeingänge von Hector Guimard. Sie sind dem Grafen Claude-Philibert de Rambuteau zu verdanken, der 1833 als Präfekt von Paris unter Louis-Philippe die Reinigung der Pariser Strassen anordnete, die zur Kloake verkommen waren. Bereits 1843 gab es in Paris 478 sogenannte "colonnes Rambuteau", "Rambuteau-Säulen", die später "Vespasienne" genannt wurden. "Vespasienne", nach dem Kaiser "Vespasian", der als Erfinder der ersten kostenpflichtigen Toilette im alten Rom in die Geschichte eingehen sollte. Aber die Pariser störten sich immer mehr an den Pissoirs. Sie seien angeblich Treffpunkt zwielichtiger Gestalten, sie verbreiten einen furchtbaren Gestank und sind in immer schlechterem Zustand.
...


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/vespasienne

VESPASIENNE, subst. fém.

Étymol. et Hist. 1. 1834 « voitures à commodités » (Journal des Femmes, 4 janv. ds Fr. mod. t. 13, p. 287); 1836 « petites guérites servant d'urinoirs » (Land.); 2. 1851 colonnes vespasiennes (E. Ténot, Paris en déc., p. 218 ds Littré). Du nom de l'empereur romain Vespasien (9-79), qui avait eu l'idée, non de créer des urinoirs publics à Rome, mais d'établir un impôt sur la collecte d'urine; ces édicules furent créés par Rambuteau, préfet de la Seine [1833-1848] qui fit lancer l'expr. « colonnes vespasiennes » pour supplanter celui des « colonnes Rambuteau » (cf. J. Pilisi ds Fr. mod. t. 20, pp. 111-114).


(E?)(L?) http://www.ibz-info.de/glossar/geschichte

Geschichte der Brennstoffzelle

Der englische Forscher Sir William R. Grove legte im Jahre 1839 den Grundstein für die Brennstoffzellentechnologie. Er konstruierte den ersten funktionsfähigen Prototypen, indem er mit einem Platindraht Wasserdampf erhitzte, der in Wasserstoff und Sauerstoff zerfiel. Dann wies er nach, dass diese Reaktion umkehrbar ist und dabei chemische Energie in elektrische umgewandelt wird. Mit der Entdeckung des elektrodynamischen Prinzips durch Werner von Siemens schienen die Erkenntnisse Groves jedoch schon gegen Ende des 19. Jahrhunderts überholt. Ihr Comeback erlebte die Brennstoffzelle in den 50er Jahren, als Militärtechnik, Luft- und Raumfahrtindustrie nach neuen Antriebsmöglichkeiten suchte. Die Energiekrisen der 70er und 80er Jahre sowie das wachsende Umweltbewusstsein haben die Weiterentwicklung der Technologie beschleunigt. Heute werden die Entwicklung und Erprobung der Brennstoffzelle in allen Anwendungsbereichen - mobil, portabel und stationär - intensiv vorangetrieben. Das derzeit laufende Demonstrationsprojekt Callux markiert dabei die letzte, entscheidende Etappe vor der Markteinführung von Brennstoffzellen-Heizgeräten.


(E1)(L1) http://lemotdujour.over-blog.com/article-6406616.html


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=Vespasienne&T3.x=8&T3.y=10

Vespasienne [Éponymes]
vespasienne - urinoir public pour les hommes - Vespasien - empereur romain qui instaura un impôt sur la collecte d'urine


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Vespasienne
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Dt. "Vespasienne" taucht in der Literatur um das Jahr 1815 auf.

(E?)(L?) https://corpora.uni-leipzig.de/


Erstellt: 2014-01

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Wasser, Agua, Eau, Acqua, Water, (esper.) akvo, akvujo

A

B

C

Corvez, Pol (Auteur)
Dictionnaire des mots nés de la mer
Les termes français issus du langage maritime

Broché: 360 pages
Editeur : Chasse-Marée (1 février 2007)
Langue : Français


Présentation de l'éditeur
"Mettre les voiles" vient du langage des marins, mais sait-on que arriver, démarrer, gare ou pagaille sont également des termes de métiers des gens de mer ? Voici un voyage dans la riche histoire de l'élaboration du français d'aujourd'hui, pour découvrir l'apport des cultures maritimes dans nos mots de tous les jours. Aux mots latins ou romans (passeport...) et celtes (aborder...) se sont ajoutés de nombreux autres, apportés par les marins scandinaves (équipage...), néerlandais (matelot... ), anglais (péniche...), espagnols (sombrer...). D'autres nous viennent des Arabes (goudron...), voire des Arawaks (canot). Pour chaque terme usuel sélectionné, l'étymologie est indiquée, les expressions populaires qui y sont liées sont signalées - où l'humour n'est jamais loin -, le sens marin est précisé, le sens dérivé commenté.


(E?)(L?) http://web.mac.com/polcorvez/iWeb/Dictionnaire%20marin/L%27auteur.html


Corvez, Pol (Auteur) / Rufo, Marcel (Préface)
Dictionnaire marin des sentiments et des comportements
Les mots issus de la mer & de l'eau

Am 23.11.2009 teilte mir Pol Corvez mit:


J'ai le plaisir de vous annoncer la parution de mon dernier ouvrage, qui met au jour l'origine marine et aquatique de centaines de termes utilisés dans le français courant pour décrire nos états d'âme et nos comportements. Il en retrace l'histoire et les usages contemporains, ainsi que ceux de leurs dérivés.
Le Pr. Marcel Rufo en a a écrit la préface.


Broché: 311 pages
Editeur : Editions Cristel (16 novembre 2009)
Langue : Français

(E?)(L?) http://web.mac.com/polcorvez/iWeb/Dictionnaire%20marin/Accueil.html

Extrait de la préface du Pr. Marcel Rufo, pédopsychiatre
"... Ces mouillages [corses] nous sont familiers, on respecte leur approche et on mouille dans peu d’eau. Il faudra repartir pour revenir. L’année prochaine nous serons accompagnés par ce joli livre de Pol Corvez.
Le Méditerranéen que je suis s’honore d’être accueilli par un Breton ; dans la bibliothèque du bord, il sera à côté des livres de Fernand Braudel, de Vercel et sa Galatée, de Segalen, Farrère, Homère et Loti. Un bel équipage, non?..."


(E?)(L?) http://web.mac.com/polcorvez/iWeb/Dictionnaire%20marin/L%27ouvrage.html

Dictionnaire marindes sentiments & des comportements les mots issus de la mer & de l'eau

De vague en vague, avec ses racines grecques et latines, mais aussi celtiques, flamandes, catalanes, espagnoles, arabes, portugaises, italiennes, hindi ou taïno, la langue de la mer et de l’eau a façonné le français d’aujourd’hui.

Né des échanges entre marins du monde entier, depuis l'aube de l'humanité, quand celle-ci découvrait les vertus et les dangers de la mer, le lexique marin qui désigne ou colore fortement les états de la vie affective se révèle d'une richesse étrangement insoupçonnée.

Qu'on surfe sur la crête des vagues, et qu'on taille la route, et tout va bien ; mais qu'on se sente submergé, qu'on se noie dans un verre d'eau, qu'on perde pied, et cela devient galère... On rame...

Autant de termes familiers et d'expressions courantes. Mais qui a conscience que patachon désignait à l'origine le pilote d’un bateau de douane appelé patache ? Et que par extension est apparue l'expression vivre comme un patachon ?

Qui sait que déprimer vient d'un verbe latin - deprimere - qui signifiait "sombrer", en parlant de navires ?

Avec sérieux et humour, ce dictionnaire recense et explique l'origine, l'histoire et les usages actuels de ces termes.


D

E

F

G

H

I

J

K

L

Le français retrouvé 36
Hardy, Christophe
Les mots de la mer

Langue : Français
Éditeur : Belin (7 mai 2002)
Collection : Biblio Belin Sc
Format : Broché
ISBN : 2701129281

(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé

La mer est riche de milliers de mots : ceux des « gens de mer », ceux des navigateurs de jadis et d’aujourd’hui, ceux des poètes qui ont rêvé cet autre monde. On en trouvera ici un vaste choix, qui trace les contours de notre culture maritime dans tous ses registres.

© 2002, 12 x 19 cm, 624 pages, ISBN 2-7011-2928-1


M

N

O

P

Panafieu, Jean-Baptiste de (Auteur)
Fourié, Yannick (Photographies)
Le Bestiaire marin
Histoires et légendes des animaux des mers et des océans

Relié: 167 pages
Editeur : Editions Plume de carotte (14 octobre 2008)
Collection : BEAUX LIVRES
Langue : Français


Présentation de l'éditeur
Dent de narval, licorne imaginaire, oursin fossile, pierre magique, hippocampe, pilule du bonheur, méduse, Gorgone. Depuis des millénaires, les animaux marins ont donné lieu à de multiples mythes et légendes. Ils se sont aussi largement glissés dans notre vie de tous les jours, contribuant à notre alimentation, inspirant des objets d'art et des fabrications diverses, des boutons en nacre aux bottes en cuir de saumon. Au fil de cet ouvrage, partez donc à la rencontre des coquillages, des crustacés, des poissons, des oiseaux et des mammifères des mers, à travers le regard des marins, des pêcheurs, des éleveurs, des artistes, des écrivains ou des cuisiniers.


(E?)(L?) http://www.plumedecarotte.com/ouvrage_fiche.php?id=38

Dent de narval - licorne, oursin - pierre magique, hippocampe - pilule du bonheur, méduses - Gorgones… Depuis des millénaires, les animaux marins ont donné lieu à de multiples mythes et légendes.

Ils se sont aussi largement glissés dans notre vie de tous les jours, contribuant à notre alimentation, inspirant des objets d’art et des fabrications diverses, des boutons en nacre aux bottes en cuir de saumon.

Au fil de cet ouvrage, partez donc à la rencontre des coquillages, des crustacés, des poissons, des oiseaux et des mammifères marins, à travers le regard des marins, des pêcheurs, des artistes ou des cuisiniers…


Erstellt: 2010-06

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z