Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism, (esper.) ismoj

UK-Ismen

A

B

C

D

E

F

G

gratte-ciel (W3)

Als Lehnübersetzungen sind zu finden:

H

Handicap (W3)

Bedeutung

"Handicap" kennen wir heute in der Bedeutung dt. "Hindernis", "Nachteil", "Schwierigkeit", "Hindernis", "Benachteiligung".

Man kann auch die Schreibweisen "Handikapp" und in neuerer Zeit vereinzelt "Handycap" finden

Die Geschichte von engl. "Handicap" (dt. "Handicap", "Handikap", im späten 19. Jh. entlehnt) ist nicht ganz einfach zu verstehen. Einige Quellen sprechen sogar von einer ungeklärten Herkunft für "Handicap". Eine grobe Entwicklung läßt von der Bezeichnung eines Wettspiels im 14. Jh., über ein Verfahren beim Tauschhandel, Ausgleichsverfahren beim Pferderennen, dann beim Golfen, und dann in verschiedenen anderen Sportarten, verallgemeinert auf diverse Lebenssituationen, und auch als Euphemismus für unterschiedliche menschliche Beeinträchtigungen.

Alle Quellen sind sich einig, dass engl. "Handicap" eine Verkürzung von engl. "hand in (the) cap", "hand i’ cap" = dt. "Hand in der Mütze", "Hand im Hut", frz. "main dans le chapeau" darstellt.

(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Handicap
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Handicap" taucht in der Literatur um das Jahr 1880 / 1900 auf.

Erstellt: 2021-11

I

J

K

L

M

mini (W3)

Sowohl dt. "mini-" als auch frz. "mini-" = dt. "klein-" ("Minibar", "Minigolf", "Minikleid", "Minipreis") wurde im 20. Jh. aus engl.-amerik. "mini-" entlehnt. Dieses ist eine Kürzung aus engl. "miniature". Dieses geht zurück auf lat. "minor" = dt. "kleiner", "klein".

Ursprünglich geht ital. "miniatura" allerdings zurück auf mlat. "miniatura", das zu mlat. "miniare" = dt. "mit Zinnober anstreichen", "in Zinnoberfarbe malen" und lat. "minium" = dt. "Zinnoberrot" zurück.

Die Umdeutung von engl. "miniature", dt. "Miniatur" = dt. "Zinnobermalerei" zu dt. "Kleinmalerei" begann nach dem 16. Jh. Vor allem wurden die Initialen kostbarer Handschriften mit Zinnoberfarbe ausgemalt. Diese kleinen Malereien und die Klangähnlichkeit zu lat. "minor" = dt. "klein" führte zur Umdeutung von ital. "miniatura" zu dt. "zierliche Kleinmalerei". In diesem Sinne wurde es dann ins Deutsche übernommen und nahm die Bedeutung "geschmackvoll ausgeführter Gegenstände der Kleinkunst" an. Und dann wurde es im 20. Jh. zu "mini-" verkleinert und führte dann zu vielen neuen "kleinen" Wortbildungen.


"Miniatur", Bezeichnung für ein kleines Bild, im übertragenen Sinn auch für andere besonders kleine (Kunst)gegenstände.

Abgeleitet ist "Miniatur" von lat. "minium" = "Zinnoberrot", unter Einfluss von lat. "minus" = "weniger", "kleiner".

Die rot gemalten Anfangsbuchstaben mittelalterlichen Handschriften wurden meist mit "Mennige" ("Minium") hergestellt und das daraus entstandene Wort "Miniatur" für die in Verbindung mit den Großbuchstaben ("Majuskeln") gemalten kleinen Illustrationen verwendet. "Miniaturen" gab es auch vor allem im byzantinischen (11. Jh.), arabischen (13. Jh.), persischen (14. Jh.) und syrischen (14./15. Jh.) Raum. Am häufigsten gebraucht wird der Ausdruck "Miniatur" heute im Zusammenhang mit den besonders seit dem Barock üblichen kleinen, als "Gouachen" ausgeführten "Porträtmalereien", wobei als Bildträger häufig dünne Elfenbeintäfelchen dienten. Neben Bildnissen wurden auch Landschaftsbilder und Blumenstücke als "Miniatur" gemalt.

Eine Sonderform der "Miniaturmalerei" ist die Emailmalerei. Auch kleinformatige Schnitzereien aus Elfenbein oder Buchsbaumholz werden "Miniaturen" genannt. Beide Materialien sind sehr dicht und bieten so die Voraussetzung für kleinteilige bildhauerische Arbeiten. "Miniaturschnitzereien" gab es schon in der Spätgotik, und zwar meist in Form von Anhängern mit Darstellungen der Passion oder von Heiligen. Vom Barock bis zum Biedermeier waren gemalte Porträtminiaturen in Medaillonform in Mode; beliebt waren auch geschnitzte und kunstgedrehte Porträts. Im zweiten Drittel 19. Jh. wurden die Porträt-Miniaturen durch die verschiedenen Fototechniken verdrängt. Die Kleinbildhauer und Schnitzer verlegten sich deshalb auf in Miniaturtechnik ausgeführte Schmuckstücke aus Elfenbein (Broschen, Anhänger, Armbänder und Busen- bzw. Krawattennadeln sowie Ohrgehänge). Von den Miniaturarbeiten zu unterscheiden sind die zum Teil mikroskopisch feinen Mikroschnitzereien. Gestickte Miniaturen sind in Petit-point-Technik ausgeführt.


(E?)(L?) https://affixes.org/alpha/m/mini-.html

"mini-" = "Very small of its kind"

English "miniature", reinforced by "minimum".

"Mini-" has been in demand throughout the twentieth century but especially so since the 1960s as a result of names given to fashionable items of the time, especially "minicars" and then "miniskirts". Since then, many terms have appeared, as it is often added to nouns to indicate something fashionably or notably small. A few examples are "minibar" (a selection of alcoholic drinks in a hotel room), "mini-break" (a short holiday of a few days), "minibus", "minicam" (a miniaturized camera), "minimart", "miniseries", and "minivan".

It is also now commonly a word in its own right, as in "mini rugby" and the British "mini roundabout", and as an abbreviation for "miniskirt", "minicar" (particularly as a tradename, "Mini"), and "minicomputer", a computer of medium power, more than a microcomputer but less than a mainframe.


(E?)(L?) https://etymologiebank.nl/trefwoord/mini2

...
"mini-" voorv. ‘zeer klein’

Nnl. "minigolf" [1962; WNT Aanv.], "minijurk", "minirokje" [beide 1966; WNT Aanv.], "mini-bikini" [1968; WNT Aanv.], "minibar" [1969; WNT Aanv.].

Ontleend aan het Engelse voorvoegsel "mini-", dat in de jaren 1960 zeer populair was in namen van voorwerpen die kleiner waren dan gewoonlijk, i.h.b. kledingstukken. Het bestond in die functie al langer, getuige woorden als Engels "minipiano" [1934; OED3], "minicamera" [1936; OED].

"Mini-" is een verkorting van het bn. "miniature" = "kleiner dan gewoonlijk" [1714; OED] zoals in "miniature camera" [1921; OED], zie verder "miniatuur". De verkorte vorm werd gestimuleerd door de klankovereenkomst met "minimum" = "het minste", zie "minimum".

De oudste Nederlandse samenstellingen met "mini-" zijn in hun geheel ontleend aan het Engels, zoals "minigolf" = "kleinschalige variant van golf", of zijn leenvertalingen, zoals "minijurk" voor "minidress" en "minirok" voor "miniskirt". Inmiddels is "mini-" een productief voorvoegsel.
...
"mini-", ['mini] Koenen 1974; Van Dale 1976. Compounds/derivations: "mini-abonnement", "mini-cassette", "mini-clan", "mini-computer", "mini-festival", "mini-kunstfestival", "mini-filmcamera", "mini-foldertje", "mini-pagina", "mini-rok" (Koenen 1974), "mini-trip" (Koenen 1974), "mini-uitgever", "mini-vakantieganger", "mini-vlugje", "mini-weegschaal", "mini-zendertje". Loanword from English "mini-" pref.
...


(E?)(L?) https://www.etymonline.com/word/mini-

"mini-"

word-forming element meaning "miniature", "minor", abstracted from "miniature", with sense perhaps influenced by "minimum".

The vogue for "mini-" as a prefix in English word coinage dates from c. 1960;

"minicam" for "miniature camera" (1937) is an early use.

Entries linking to "mini-"

"miniature" (n.)

1580s, "a reduced image, anything represented on a greatly reduced scale", especially a painting of very small dimensions, from Italian "miniatura" = "manuscript illumination or small picture", from past participle of "miniare" = "to illuminate a manuscript", from Latin "miniare" = "to paint red", from "minium" = "red lead", used in ancient times to make red ink, a word said to be of Iberian origin. Sense development is because pictures in medieval manuscripts were small, but no doubt there was influence as well from the similar-sounding Latin words that express smallness: "minor", "minimus", "minutus", etc.

"minimum" (n.)

1660s, "smallest portion into which matter is divisible", a sense now obsolete, from Latin "minimum" = "smallest" (thing), neuter of "minimus" = "smallest", "least", superlative of "minor" = "smaller" (from PIE root "*mei-" (2) = "small"). Meaning "smallest amount or degree", "least amount attainable" is from 1670s.


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/mini

"MINI", adj. et subst. invar.

Étymol. et Hist. A.

1. 1893 «note inférieure à la moyenne» (Eudel, Saint-Cyr, p.42); 2. 1910 «homme, chose minuscule» (Esn.). B. 1. 1967 adj. «(prix) plus bas que d'ordinaire» (2 févr., d'apr. J. Peytard ds Lang. fr., no17, 1973, p.30, ex. 105);

2. 1967 subst. «manière de s'habiller très court» (Écho de la mode, 19 févr., suppl., p.4, col. 2: le goût du «mini»);

3. 1969 «plus petit que la taille ordinaire» (Elle, 27 janv., loc. cit.). A abrégement de minimum*. B adjectivation et substantivation de l'élém. mini-*.


(E?)(L?) https://www.etymonline.com/word/mini

"mini" (n.)

1961, abbreviation of "mini-car", a small car made by British Leyland (formerly British Motor Corp.).

As an abbreviation of "miniskirt", it is attested from 1966.

also from 1961


(E?)(L?) https://www.merriam-webster.com/dictionary/mini

"mini", noun - plural: "minis"

Synonyms of "mini": something small of its kind: such as

"mini", adjective "mini-", combining form

: smaller or briefer than usual, normal, or standard




(E?)(L?) https://www.youtube.com/watch?v=wWuIFB0HjKQ

mini, mini, mini - jacques dutronc ft. francoise hardy (fh blues 1966)


(E?)(L?) https://www.songtexte.com/songtext/jacques-dutronc/mini-mini-mini-3bd4a0e8.html

Mini-mini-mini Songtext

von Jacques Dutronc


Erstellt: 2023-06

N

O

P

Q

R

S

T

U

Uni Toronto
mots français d'origine non-latine
§ 8. -- Anglais

Das zweite Kapitel des "Dictionnaire général (1890-1900)" enthält eine 93 Seiten lange Liste von nicht-lateinischen französischen Fremdwörtern.

Darin werden Begriffe gelistet, die aus anderen Sprachen in die französische Sprache eingegangen sind. Viele dieser Begriffe sind auch ins Deutsche oder Englische aufgenommen worden. (Dabei kann die Schreibweise in den Empfängersprachen durchaus variieren.)

Ich habe die entsprechenden Abschnitte und die zugehörigen Kommentare des Anhangs als "Ismen" den jeweiligen Herkunftsländern / -kontinenten zugeordnet.

(E1)(L1) https://web.archive.org/web/20210419192416/http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/08_t1-2.htm

§ 8. -- Anglais.

Par son fonds primitif, qui représente la langue des Angles et des Saxons, l'anglais se rattache au bas allemand, c'est-à-dire aux idiomes parlés dans les plaines de l'Allemagne voisines de la mer. Les envahisseurs danois lui ont fourni un apport notable d'éléments scandinaves ; mais surtout la conquête de l'Angleterre par "Guillaume le Conquérant", duc de Normandie, et les événements qui en furent la conséquence, l'ont tellement imprégné d'éléments français, qu'on l'a quelquefois, oubliant son origine, rattaché au groupe des langues romanes plutôt qu'à celui des langues germaniques. L'anglais, dédaigné en Angleterre même jusque vers le XVe siècle, n'a pour ainsi dire rien fourni au français pendant le moyen âge proprement dit (45). Mais depuis lors, et surtout pendant le XIXe siècle, nous lui avons beaucoup emprunté. Le développement extraordinaire de l'Angleterre et des États-Unis (séparés politiquement de la mère patrie au siècle dernier, mais en conservant la langue) au point de vue commercial, industriel, agricole, etc., explique suffisamment l'invasion de mots anglais que notre langue a eu à subir, et contre laquelle, par amour de la nouveauté, elle ne s'est peut-être pas toujours assez défendue. Dans la liste qui suit, nous ne donnerons que les mots qui paraissent avoir définitivement acquis le droit de cité chez nous, tout en reconnaissant que beaucoup d'autres, que nous ne donnons pas, sont en passe de l'acquérir (46).

abolitionniste | accore | actuaire | alderman | ale | allégeance (fidélité) | alligator | anspect | antilope | arrow-root | astic | aubin (cheval) | balbuzard | ballast | banknote | banquise | baronnet | bébé | bifteck | bill | boghei | bol (tasse) | boston | bouledogue | bouleponche | boulingrin | bousin (cabaret) | boxer | break | brelée (?) | brick | brogue | budget | bugle (clairon) | cab | cabine | cant (formalisme) | carisel | carrick | casimir | celluloïd | chair (coussinet) | châle | chelem | chèque | cipaye | claymore | clown | club | coaltar | coke | cold-cream | comité | commodore | confort | confortable | constable | contredanse | convict | coroner | corporation | cotre | cottage | cowpox | crabes | crag | craque (cavité) | croquet | croup | dandy | derby | dériver (sur l'eau) | dévonien | disqualifier | dock | dogue | dollar | drain | dranet | drawback | drop | dyke | écorer | essayiste | esterlin | étambrai | euphuisme | excise | express | falot (drôle) | fashion, fashionable | festival | flanelle | flet, fletan (?) | flette (?) | flibot | flibustier | flin | flint-glass | | forfait (t. de courses) | franc-maçon | gabet (girouette) | galé | gault | gentleman | gibelet | gigue (danse) | gredin (?) | grog | groom | guépard | guignes (?) | guinée | gutta-percha | hadot | handicap | hanebane | héler | hocher (secouer) (?) | hourra | humoriste | humour | hurluberlu (?) | importer, importation | interlope | interview | jockey | jury | keepsake | lai | lasting | lias | lingot | lingue | loch | lord | lougre | lunch | macadam | mac-farlane | mackintosh | malt | mauve (mouette) | meeting | mess | moire | pamphlet | pandémonium | pannequet | panorama | paquet | partenaire | patchouli | péniche | plaid (manteau) | poney | pouding | poudingue | puddler | puritain | quaiche | quaker | rail | ray-grass | record | redingote | reporter (subst.) | revolver | rhum | rob | rosbif | rout | scalper | schooner | sélection | sentimental | silurien | sinécure | singleton | sloop | snob | soda | speech | spencer | spleen | sport | square | starter | steamer | steeple-chase | sterling | stock | stoff | stopper (arrêter) | tallipot | tartan | tattersall | tender | tilbury | tille (?) | tonnage | toste | touriste | tramway | transept | trappeur | trick | truck | truisme | tunnel | turf | turnep | véranda | verdict | vote, voter | wagon | warrant | waterproof | whist.

Notes


Erstellt: 2021-12

Uni Toronto - Anglais
Anglais

(E?)(L?) https://web.archive.org/web/20210508193655/http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/08_t1-2.htm

§ 8. -- Anglais.

Par son fonds primitif, qui représente la langue des Angles et des Saxons, l'anglais se rattache au bas allemand, c'est-à-dire aux idiomes parlés dans les plaines de l'Allemagne voisines de la mer. Les envahisseurs danois lui ont fourni un apport notable d'éléments scandinaves; mais surtout la conquête de l'Angleterre par Guillaume le Conquérant, duc de Normandie, et les événements qui en furent la conséquence, l'ont tellement imprégné d'éléments français, qu'on l'a quelquefois, oubliant son origine, rattaché au groupe des langues romanes plutôt qu'à celui des langues germaniques. L'anglais, dédaigné en Angleterre même jusque vers le XVe siècle, n'a pour ainsi dire rien fourni au français pendant le moyen âge proprement dit (45). Mais depuis lors, et surtout pendant le XIXe siècle, nous lui avons beaucoup emprunté. Le développement extraordinaire de l'Angleterre et des États-Unis (séparés politiquement de la mère patrie au siècle dernier, mais en conservant la langue) au point de vue commercial, industriel, agricole, etc., explique suffisamment l'invasion de mots anglais que notre langue a eu à subir, et contre laquelle, par amour de la nouveauté, elle ne s'est peut-être pas toujours assez défendue. Dans la liste qui suit, nous ne donnerons que les mots qui paraissent avoir définitivement acquis le droit de cité chez nous, tout en reconnaissant que beaucoup d'autres, que nous ne donnons pas, sont en passe de l'acquérir (46).




Erstellt: 2020-08

V

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism, (esper.) ismoj

UK-Ismen

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

Le français retrouvé 32

Tournier, Jean
Les mots anglais du français

Langue : Français
Éditeur : Belin (30 juillet 1998)
Format : Broché - 621 pages


Tous les emprunts du français à l'anglais sont ici expliqués et commentés. Classés par domaines (sports et loisirs, sciences humaines, sciences et techniques, arts, vie quotidienne), ils peuvent aussi être consultés à partir de l'index. Des anglicismes surtout utilisés en France.


(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé


Erstellt: 2021-12

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z