Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Stoffe und Kleidung, Tela y Ropa, Tissu et Vêtements, Tessuto e Abbigliamento, Fabric and Clothes, (esper.) teksindustrioj, vestoj

A

B

C

Culotte (W3)

Frz. "Culotte" = dt. "(kurze) Hose", "Schlüpfer" bezieht sich auf frz. "cul" = "Arsch", lat. "culus" = "Hintern".

(E2)(L1) http://www.beyars.com/kunstlexikon/lexikon_1902.html


(E2)(L1) http://www.beyars.com/lexikon/lexikon_288.html
Culotte / Calette

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/culotte


(E?)(L?) http://eurekaweb.free.fr/md1-culotte_intelligente.htm


(E?)(L?) http://www.eurekaweb.fr/
Culotte intelligente

(E3)(L1) http://www.logosdictionary.org/fashion/fashion_dict.index_fashion_pag?lettera=c&lingua=IT&pag=1


(E?)(L?) http://sansculotte.perso.neuf.fr/


(E?)(L?) http://sansculotte.perso.neuf.fr/fr/bienvenue.htm


(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl
Culotte | Culotte de Suisse

(E?)(L?) http://en.wiktionary.org/wiki/culotte


(E?)(L?) http://www.wispor.de/wpx-k-c.htm#culottes


D

d'Orsay (W3)

Als engl. "d'Orsay" wird ein Schuh bezeichnet, der dessen Oberseite eine freie Sicht auf den Fußrücken gewährt. Die Bezeichnung soll auf den französischen Dandy Alfred Guillaume Gabriel, Count d'Orsay (1801-1852) zurück gehen.

"D'Orsay": Femininer Schuh ähnlich dem Pumps; umschließt Ferse und Ballen, der Mittelfuß bleibt frei; in zahlreichen Variationen möglich; Erfinder und Namensgeber war im 19. Jahrhundert der Franzose "Guillaume Gabriel D'Orsay".

(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/d-orsay

A shoe having an upper part that is cut away at the instep to reveal the arch of the foot.

Origin of d'Orsay

After Alfred Guillaume Gabriel, Count d'Orsay (1801-1852), French dandy.


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=d'Orsay
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "d'Orsay" taucht in der Literatur um das Jahr 1830 auf.

Erstellt: 2015-11

E

Écofourrure (W3)

Die Neubildung frz. "Écofourrure" steht für "Fourrure écologique".

(E?)(L?) http://www.furisgreen.com/ecofourrure.aspx

(Conseil canadien de la fourrure)

Fourrure écologique: faits et vérités

Au moment où nous essayons tous d'être conscients de la façon dont nos modes de vie affectent la nature, la fourrure est un excellent choix. Comme le cuir, le suède et peau de mouton, la fourrure est un produit écologique, un vrai cadeau de la nature ...


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=Écofourrure
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Écofourrure" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.

Erstellt: 2011-02

F

Fourrure
Fourier (W3)

Frz. "Fourrure" (1160) = dt. "Pelz" geht zurück auf das Verb frz. "fourrer" = dt. "hineinstecken", "hineinstopfen", "hinlegen", "mit Pelz füttern" (vgl. frz. "fourrage" = dt. "Viehfutter", "Futter"). Frz. "fourrer" geht über altfrz. "fuerre" = dt. "Viehfutter", auf einen Germanischen Ursprung zurück.

Frz. "Fourrure" und dt. "Futter" sind verwandt mit lat. "pascere" = dt. "fressen", "abgrasen", "weiden".

Aus der ursprünglichen Bedeutung entstand ein militärischer Berufsstand frz. "Fourier" = "für die Verpflegung und das Rechnungswesen einer Einheit verantwortlicher Unteroffizier". Die Berufs- bzw. Dienstgradbezeichnung wurde zum Familiennamen "Fourier", "Furier".

Ein berühmter französischer Mathematiker (zum Rechnungswesen passend) namens "Jean Baptiste Joseph Baron de Fourier" (1768-1830) verewigte sich in mathematischen Bezeichnungen wie "Fourier (harmonic) analyzer", "Fourier analysed", "Fourier analysis", "Fourier coefficient", "Fourier component", "Fourier expansion", "Fourier integral", "Fourier series stand", "Fourier series", "Fourier transform", "Fourier transformation", "Fourier transformed", "Fourier transforms", "Fourier's functions", "Fourier's integral", "Fourier's law", "Fourier's series", "Fourier's Theorem", "Fourier'sche Reihe", "Fourier-Analysator", "Fourier-analyse", "Fourier-analysed", "Fourier-Komponente", "Fourier-Reihe", "Fourier-transform", "Fourier-transformed", "fouriersche Reihe", "Fouriersche Zerlegung", "Fouriertransformation", "Série de Fourier", u.a.

(E?)(L?) https://www.anglo-norman.net/entry/furrure

FURRURE (s.xiii)

forour, forure, forrour, forrure; fourreure, fourure, fourrure; furore, furoure, furure; furreoure, furrour, furrur (ferure, furere Wardrobe Spaldington 100 ),

(pl. foreurez Mandeville 405)

[ FEW: 15/ii,159b *fodr /3,674b fodr; Gdf: 4,94b forreure; GdfC: 9,652c fourreure; TL: 3,2137 forrëure 2; DEAF: Ø; DMF: fourrure; TLF: fourrure; OED: furrure n.; MED: furrure n.; DMLBS: 1038b furrura ]
...


(E?)(L?) http://www2.canadiana.ca/hbc/intro_f.html


(E?)(L1) http://www.canadiana.org/hbc/intro_f.html

Ce site traite du commerce de la fourrure au Canada et comment ce commerce a entraîné l'exploration du pays et la formation de la compagnie la plus ancienne et la plus importante de l'histoire du Canada : Compagnie de la Baie d'Hudson. En fait, l'histoire du commerce de la fourrure, celle de Compagnie de la Baie d'Hudson et celle de l'exploration du Canada sont si liées qu'il est impossible de les séparer. Continuez donc à lire et découvrez plus de renseignements sur le Canada!
...


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/fourrure


(E?)(L?) http://environnement.ecole.free.fr/contes%20pour%20enfants/La%20fourrure%20des%20montagnes.htm
La fourrure des montagnes

(E?)(L?) http://jb.guinot.pagesperso-orange.fr/pages/IRfourrure.html


(E?)(L1) http://www.gutenberg.org/browse/authors/v
"Le pays des fourrures" von Jules Verne

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Ef&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.50:19.encyclopedie1108
FOURRURE, Diderot, [unclassified]

(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.50:19:1.encyclopedie1108
Fourrure, Bellin, [Navy; Marine; Marine.]

(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.50:19:2.encyclopedie1108
Fourrure ou Rombaliere, Bellin, [Navy; Marine; Marine.]

(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/getobject.pl?c.50:19:3.encyclopedie1108
Fourrures, NA, [Coat of arms; Blason; en termes de Blason]



(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=fourrure
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Fourrure" taucht in der Literatur um das Jahr 1610 / 1700 auf.

Erstellt: 2011-02

G

guirlande (W3)

Frz. "guirlande" (1403), dt. "Girlande" (dekorative Gebinde aus Blättern, Blumen, buntem Papier, Tannengrün) geht auf dem Umweg über ital. "ghirlanda", auf ein altprevenzalisches Wort aus dem Germanischen zurück.

Um 800 findet man ein auf "*we¯ra" zurück gehendes fränk. "*weara" ("garlande", "garlanda"), "*wiara" ("guirlanda"), ahd. "wiara", "wiera" = "Goldschmuck, den man als Krone oder Helmschmuck auf dem Kopf trug".

(E?)(L?) http://www.canalacademie.com/Repas-en-guirlandes.html


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/guirlande


(E?)(L?) http://monsu.desiderio.free.fr/usoir/guirlande.html

Conte de Noël : la Guirlande
Dans la série des belles histoires de l'oncle Dom, voici un conte de Noël. Oyez donc, jeunes gens et jeunes filles !
...


(E?)(L?) http://www.nichiren-etudes.net/dico/a.htm
Annotations sur le Sutra de la Guirlande des Fleurs

(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl


(E?)(L?) http://www.woerterbuchnetz.de/DWB/


(E1)(L1) https://web.archive.org/web/20210419192416/http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/08_t1-2.htm


Guirlande d'Amour - Rose

(E?)(L?) http://www.derkleinegarten.de/rosen/sorten/climbing/kletter-rosen-inhalt.html
'Guirlande Amour', von Lens 1993, weiße Kletterrose 20

(E?)(L?) http://www.frost-burgwedel.de/index.php?seite=roseauflist&start_=104&ende_=233&startsub_=42&endsub_=61
Guirlande d'Amour - Moschata Hybride

(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php


(E?)(L?) http://www.hortico.com/roses/view.asp?action=sbcn&catno=CLGDDA10
Climbing Roses

(E?)(L1) http://www.rosenberatung.de/html/rosenbilder-galerie.html


Guirlande Fleuri - Rose

(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php


(E6)(L1) http://www.rosenfoto.de/


(E6)(L1) http://www.rosenfoto.de/LiRosenfotoFSY.html


H

I

J

K

L

lacravate
Histoires de cravates

(E?)(L?) http://www.lacravate.net/




(E?)(L?) http://www.lacravate.net/encyclopedie/linguistique.aspx

...
Plus exactement : Le mot "croate" étant aisément prononçable en français, ce n'est pas sa forme française qui est à l'origine du mot "cravate", comme on le lit habituellement, mais sa forme croate : "hrvat". En effet, "croate" se dit "hrvat" en croate, et le "h" croate [proche du "h"anglais de "have"], quasi imprononçable en français, a été logiquement remplacé par un "k": "krvat", qui est rapidement devenu "cravate".
...
Les collectionneurs de cravates sont les "kravacolluphilistes".

Quelques expressions ...


Erstellt: 2011-06

M

Molleton (W3)

Dt. "Molton", frz. "Molleton" (1664), engl. "Molleton" ist die Bezeichnung für einen weichen Wollstoff (weiche, doppelseitig geraute Baumwollware in Köperbindung (Webart)). Die Bezeichnung geht zurück auf frz. "molton" zu frz. "mollet" = dt. "weich" und lat. "mollis" = dt. "mild", "weich", "mürbe", "locker", "biegsam", "gelenkig", "elastisch", "sanft", "mild", "zart".

dt. "Molton" = engl. "molleton"

Adelung schreibt:


Der "Multon", im gemeinen Leben "Multum", des -s, plur. doch nur von mehrern Arten, ut nom. sing. ein Nahme eines sehr weichen obgleich dicken Zeuges von Wolle, welcher gewalket und dadurch weich und wollig gemacht worden; Franz. "Molleton" Ohne Zweifel von dem Lat. "mollis" oder Deutschen "milde", "weich", wegen der weichen Beschaffenheit dieses Zeuges. Im mittlern Lateine kommen schon "Multeda" und "Multicia" als Nahmen ähnlicher weicher Zeuge vor.


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/molleton

MOLLETON, subst. masc.

Étymol. et Hist. 1664 (Tarif. ds DG). Dér. de "mollet" (cf. a.fr. "mollé" subst. masc. désignant une étoffe, Arch. mun. Douai, AA 93, fo47, vods Gdf. et molete subst. fém. désignant un vêtement, Vies des Hermites, ms. Lyon 698, fo12 ro, ibid.); suff. -on*.


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/molletonné

MOLLETONNÉ, -ÉE, adj.

Molletonné, -ée, adj.attest. 1845 (J.-B. Richard de Radonvilliers, Enrichissement de la lang. fr., Dict. des mots nouv., 2eéd., p.430); de molleton, suff. -é*.


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/molletonneux

MOLLETONNEUX, -EUSE, adj.

Molletonneux, -euse, adj. attest. 1846 (Besch.); de molleton, suff. -eux*.


(E?)(L1) http://conjugaison.lemonde.fr/conjugaison/search?verb=molletonner

molletonner


(E?)(L?) http://www.springer.com/cda/content/document/cda_downloaddocument/Historische+Vogelnamen+Band+3+Lexikonband.pdf?SGWID=0-0-45-1469802-p176815654




(E?)(L?) http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html

molleton (fr) - ALPES-MARITIMES.


(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl

"Molleton", "Molton", "Moltum", ein wollener Zeug, der sowohl mit als auch ohne Köper gewebt wird. Die Wolle ist bald nur auf einer Seite, bald auf beyden aufgekratzt. Der Zeug ist besonders weich, und hält sehr warm, daher derselbe zu Brusttüchern, Schlafkaminölern, Unterröcken u. dgl. häufig verbraucht wird. Der englische ist unter allen Arten der feinste; besonders der aus den Fabriken zu Colchester, Bradford und Bristol; aber man macht jetzt auch in Deutschland und Frankreich gute Sorten, die der englischen Waare an die Seite gesetzt zu werden verdienen. Ihre Breite, Länge und Preise sind verschieden. Wir wollen die gangbarsten anzeigen. Anduse in Cevennes liefert viel von diesen Zeugen, die meistens über Alais zum Handel gelangen. Sie halten dieselbe Breite und Länge, wie die von Sommie res, gelten aber im Preise 5 bis 6 Sols der Stab weniger. Beauvais in Isle de France schickt 5/8 breiten Molleton aus, wo der Stab, nach Beschaffenheit des Gewebes, 3 bis 6 Livres kostet; façon de Sommiers, 5/8 breit, von 30 Sols bis 3 Liv. Dergleichen 1/2 Stab breit, 26 bis 48 S. Die Stücke halten 20 bis 25 S. in der Länge. Wenn man die Zeuge gerade aus den Fabriken kommen läßt, erhält man beym Maß einen Vortheil, welcher gegen 5 Procent austrägt. Das meiste von den hlesigen Molletons wird auf den Messen und Märkten zu St. Denis, Caen, Guibray und Rheims abgesetzt; ein beträchtlicher Theil geht auch nach Flandern und in die südlichen Provinzen Frankreichs. Castres in Ober=Languedoc, und verschiedene Oerter in dieser Gegend verfertigen außerordentlich viel von diesen Zeugen, und schicken die Waare in alle Provinzen Frankreichs und ins Ausland. Der erstere Ort insonderheit liefert Molletons auf rouensche Art, die 7/12 breit, und 34 bis 36 Stab lang sind; geköperten und auch ungeköperten Molleton, 1/2 Stab breit, und in Länge wie die vorstehende Art. Masamet liefert Molleton Cordillat, der 7/17 in der Breite, und 40 bis 44 französische Ellen in der Länge hält. Fontenay=le=Comte in Nieder=Poitou, Carizet oder Molleton, der ganz von Landwolle gewebt wird, 1/2 Stab breit ist, und 36 bis 40 S. im Preise gilt. Sommieres in Cevennes giebt Molletons, welche alle die, die in den hiesigen Gegenden verfertiget werden, an Güte übertreffen. Es werden jährlich mehrere tausend Stück, größtentheils über Nimes und Montpellier, ausgeführt. Die Waare kostet weiß 48 bis 50 Sols; in Grau 55 bis 56, grün oder blau gefärbt 3 Livres; fein scharlachroth aber 5 bis 5 1/2 Liv. In Deutschland liefern Sachsen, Schlesien, die Mark Brandenburg und einige andere Gegenden diesen Artikel in Menge. Der sächsische ist der beste. Die Elle kostet 6 bis 12 gute Groschen in preußischem Gelde. Man macht auch wollenen Doppel=Molton, wo eine Seite eine andere Farbe hat, als die andere; z. B. auf der rechten Seite weiß oder krapproth, auf der linken braun oder blau. Breite 5/8 des fr. Stabs; Länge 21 -- 23 Stab.

Der Molton wird übrigens von eben der Wolle gemacht, als die Mitteltücher, doch muß die Wolle gut weiß seyn, weil er fast beständig weiß verbraucht wird. Die Kettenfäden müssen, so wie bey dem Tuche, rechts, und die Einschlagfäden links gesponnen werden. Sonst wird er wie Tuch gewebet, auf beyden Seiten gerauhet, und auch auf jeder Seite mit einem Schnitt geschoren. In dem Brandenburgischen wird er aus mittelfeiner, zweyschüriger Wolle verfertiget; und müssen zur Kette 17 Pfund rechts gesponnener, zum Einschlag aber 26 Pfund links gesponnener Wolle genommen werden. Die Kette wird auf 80 Ellen in der Länge, und in der Breite auf 36 Gängen mit 12 Pfeifen geschoren; aus der Walke muß dieser Zeug aber nur 60 Ellen lang und 4 1/2 Viertel breit kommen. Er wird gut gerauchet, am Rahmen gestrichen und verglichen.
...


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Molleton
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Molleton" taucht in der Literatur um das Jahr 1780 auf.

Erstellt: 2015-11

N

O

P

photos-de-mode
Photos de Mode
Mode rétro des années 1950 1960 1970

(E?)(L?) http://www.photos-de-mode.com/

Photos de mode

Voici une sélection de photos de mode femme des années 1950, 1960 et 1970.
Il s'agit de montrer ce que les femmes portaient dans la rue, au travail ou pour sortir. Ce n'est pas une histoire de la mode ou de la haute couture.

Cela vous rappellera peut-être le temps où vous étiez adolescent(e), ou encore comment votre maman était habillée ? Dans ces années-là, les femmes étaient tout aussi jolies qu'aujourd'hui (ou encore plus ?). Et puis il y avait les robes qui découvraient des jambes ravissantes et les mini jupes sexy...

Outre les photos de mode vous trouverez de belles photos de grandes stars de cinéma des fifties, sixties et seventies:

Marilyn Monroe, Audrey Hepburn, Sophia Loren, Brigitte Bardot ...


Erstellt: 2012-01

Pou-de-soie
Poult-de-soie
Poult de soie (W3)

Frz. "pou-de-soie", "poult-de-soie", "Poult de soie" findet man seit 1389. Die genaue Herkunft ist unbekannt. Es findet sich jedoch ein Hinweis auf "poult" = "Rips" = "Rippen", "gerippter Stoff".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/pou-de-soie


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/poult-de-soie


(E6)(L?) http://www.stofflexikon.com/


(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl

"Pou de soie", ein dicker, seidener auf Gros de Naples Art gewebter Zeug, der besonders in Holland, wie auch bey uns in Deutschland, unter andern zu Krefeld, verfertigt, und zu Kleidern gebraucht wird. Er ist 13/16 auch wohl 3/4 der Brabanter Elle breit. Man handelt ihn nach dem Gewichte, und macht ihn besonders in Karmesinroth, schwarz und violett.


Erstellt: 2010-11

Q

R

Robe de Soie - Rose



(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php


Erstellt: 2010-11

Rose de Soie - Rose



(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php


Erstellt: 2010-11

S

Sabotage (W2)

"Sabotage" kommt aus dem französischen und leitet sich ab von "sabot" = "Holzschuh (mit Lederkappe)", "Huf" (vgl. auch "botte" = "Stiefel"). "Sabot" geht wiederum auf altfrz. "çabot" einer Variation von "savate" = "alter Schuh" zurück, auch afrz. "çavate" = "Holzschuh" (span. "zapata" = "Stiefel", "zapato" = "Schuh", ital. "ciabatta" = "Schuh"). Der Ursprung dieses Wortes wird im arab. "sabbat", berber. "sappat" vermutet.

Die genaue Ableitung der heutigen Bedeutung von "Sabotage" ist unklar: möglich ist die Herkunft von "grob", "in Holzschuhmanier" arbeiten. Möglich ist auch die Herkunft von der Bedeutung "Hemmschuh", "Bremsklotz" oder die Herleitung von "Sabotage" = "mit den Holzschuhen treten".

Eine andere Geschichte führt die "Sabotage" auf französische Landarbeiter zur Zeit der beginnenden Mechanisierung der Landwirtschaft zurück. Diese warfen ihre "sabotes" in die Ernte- und Verarbeitungsmaschinen (die ihnen den Job wegnahmen) und blockierten damit die Mäh- und Dreschmaschinen mit ihrer aufwendigen Mechanik und machten sie damit unbrauchbar. Um ihrer Arbeit willen betrieben sie "Sabotage".

(E1)(L1) http://www.word-detective.com/


(E?)(L?) http://www.wordorigins.org/index.php/site/sabotage/


Soie (W3)

Ganz geklärt ist die Herkunft von "Seide" nicht. Aber: Frz. "soie", dt. "Seide", soll auf einen chinesischen Ort "Serica" zurück gehen. Die dort ansässigen "Seres", dt. "Serer", züchteten Seidenraupen zur Herstellung von Seide. Die Griechen nannten den Stoff entsprechend "Seres", "Series", "Serinda", das die Römer als "Sericum" übernahmen und als lat. "saeta serica" = dt. "serisches Haar" benannten (lat. "saeta", "seta" = dt. "Borste", "Haar"). Übrig blieb dann nur noch die römische "Borste" und in Deutschland wurde das mlat. "seta" zu mhd. "side", ahd. "sida" und schließlich zu frz. "soie" und dt. "Seide".

Den Ursprung kann man in lat. "sericus" = dt. "seiden" oder in frz. "sériciculture" = dt. "Seidenraupenzucht" noch etwas besser erkennen.

(E?)(L?) http://agora.qc.ca/dossiers/Soie


(E?)(L?) http://agora.qc.ca/dossiers/Ver_a_soie
Ver à soie

(E?)(L?) http://agora.qc.ca/index/thematique/soie


(E?)(L?) http://agora.qc.ca/index/thematique/ver_a_soie
Ver à soie

(E?)(L?) http://www.chateau-nantes.fr/expositions/chine/index.html

La Soie & le Canon, présentée par le Musée d'histoire de Nantes
...
L’exposition La Soie & le Canon se déploie au fil de trois séquences : ...


(E?)(L?) http://soie.chez.com/

du Bombyx @ la Soie

Au fil du temps Suivre le fil Peinture sur soie Le fil de sa vie


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/soie


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/soierie


(E?)(L?) http://wiki-de.genealogy.net/Kategorie:Berufsbezeichnung
Fileur de soie

(E?)(L?) http://www.hls-dhs-dss.ch/textes/f/F13965.php
Soierie

(E?)(L?) http://www.lefigaro.fr/sciences/histoires-de-savoir.php


(E?)(L?) http://www.lefigaro.fr/sciences/2008/05/07/01008-20080507ARTFIG00429-l-homme-peut-il-se-passer-des-merveilleux-vers-a-soie-.php
L'homme peut-il se passer des vers à soie?

(E2)(L1) http://www.mobot.org/mobot/glossary/list.asp?list=french

"soie" - "bristle", n.f., lat. "saeta", "soie", "poil" - "poil long, raide et brillant"


(E?)(L?) http://www.poeme-amour.org/mallarme/11_31_1185.html
Quelle soie aux baumes de temps (Stéphane Mallarmé)

(E?)(L?) http://www.qantara-med.org/qantara4/public/show_results.php

Résultats de la recherche "soie" dans tous les champs


(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1<r=S


(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=2&T1=Soie
Soi, soit et soie [Homophones lexicaux] | Soie [Homophones lexicaux]

(E1)(L1) http://www.etymologie-occitane.fr/


(E1)(L1) http://racamg.perso.sfr.fr/S.html


(E2)(L1) https://www.dictionary.com/
mousseline de soie | peau de soie

(E?)(L?) http://www.retrobibliothek.de/retrobib/seite.html?id=45869#Seide

Zu den geköperten Stoffen gehören die verschiednen Sergen ("Croisé", "Levantin", "Drap de Soie", "Bombasin" etc.) und der "Atlas".


(E6)(L?) http://www.stofflexikon.com/
"Tolie de soie"

(E?)(L?) http://www.synec-doc.be/escrime/dico/dico_escrime.html
Auch beim Fechten findet man frz. "soie" (1680), allerdings wird es dort zurück geführt auf "saye" = frz. "cheville" = dt. "Knöchel".

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Eb&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Ef&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Ej&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5El&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Em&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5En&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Eo&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Ep&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Er&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Es&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Et&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Ev&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500


(E?)(L?) http://thesaurus.unice.fr/recMot/indexMot.html

LEMME DEPARTEMENT(S)


(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl

"Bourre de soie", oder "Soies de bourre", "Flockseide", d. i. die gröbern, schlechten und verwirrten Fäden, die man zulezt von den Seidenwurmbälglein (Cocons) abhaspelt, und woraus man die "Floretseide" ("Filoselle") macht.

"Boute soie", eine Art von Cyper=Rasch ("Ras de Chypre"), welche ehemahls häufig zu Frauenskleidern gebraucht wurde, und aus schlechter Seide und einem stark gedrehten Drahte oder Faden gewebt war.

"Patissoies", chinesische, entweder glatte oder broschirte seidene Zeuge, welche die Franzosen sonst aus Ostindien brachten.

"Porte-soie", "Pinna Linn.", s. "Steckmuschel", im Art. 2. Muschel, Th. 98, S. 346. fl.


Erstellt: 2010-11

T

Tapis de Soie - Rose



(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php


Erstellt: 2010-11

Truffettes (W3)

Warum man eine Stoffart mit einem Wort bezeichnet, das an "Trüffel", frz. "truffe", und an frz. "truffette" = "Süßigkeiten mit Schokolade", (vermutlich in Trüffel-Form, etwa 1926) erinnert, konnte ich leider nicht in Erfahrung bringen. Vielleicht erinnert der Stoff ebenfalls an "Trüffel" und hat kleine knollenartige Verdickungen (zu lat. "tuber" = "Höcker", "Beule", "Geschwulst", "Wurzelknolle").

(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl

Truffettes, eine Art gebleichter Französischer Flachsleinwand, die in der Picardie (Departement der Somme) und auch um Beauvais in Isle de France (Departement der Oise) gewebt wird; sie ist auch noch unter dem Namen: "Demi-Hollandes" bekannt und gleich diesen rollenförmig zusammengelegt. Die Breite beträgt 7/12 Pariser Stab, und die Länge 14 bis 15 Stab. Sie wird zu Schnupftüchern und Hemdärmeln verbraucht.


Erstellt: 2011-01

Tutu
(W3)

"Tutu", aus gleichbed. fr. "tutu", eigentlich ein Lallwort aus der Kindersprache: "kurzes Tanzröckchen", "Ballettröckchen" aus mehreren Schichten Tüll oder Nylon.

Das "Tutu", Ballettrock aus mehreren Schichten Tüll oder Nylon, gehört seit Marie Taglionis "La Sylphide" (1832) zur Standardkleidung der Ballerina. Das romantische "Tutu" ist wadenlang, das klassische lässt das Knie, das moderne das ganze Bein der Tänzerin frei.

Verschiedene französische, spanische und englische Quellen führen "Tütü" oder "Tutu" zurück auf die kindersprachliche Verdoppelung von frz. "cul" = dt. "Hintern", "Arsch", also auf das kindersprachliche "cul-cul" oder eben "cucu" für "kleiner Arsch", das dann entweder von den Kindern als "tutu" ausgesprochen wurde oder von Erwachsenen zu "tutu" abgemildert wurde.

Zur Herkunft von frz. "cul" findet man lat. "culus" = engl. "bottom", "backside", "fundament" = dt. "Unterseite", "Grund", "Hintern", "Popo" und die Wurzel ide. "*kuh-lo-" = engl. "backside", "rear". Weitere Nachfolger sind altir. "cul" = engl. "back", welsh "cil" = engl. "corner", "angle".

Nobelpreisträger: Frieden: 1984 Tutu Desmond 1931 - Südafrika

15. April 1996: Die 17köpfige "Truth and Reconciliation Commission" (Wahrheits- und Versöhnungskommission/TRC) unter Vorsitz von Erzbischof Desmond Tutu beginnt mit Anhörungen über Folter und politische Morde in den Jahren der Rassentrennung. Per Gesetz wird allen Personen, die an der Aufklärung von Verbrechen mitwirken, Amnestie zugesichert

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/Tutu

"TUTU" (1), subst. masc.

Étymol. et Hist.

1. Ca 1860 "petit cul d'enfant" (In plaquette Alfred de Musset enfant, cité in Ch. Monselet, Curiosités littéraires et bibliographiques, p. 48 ds Quem. DDL t. 7);

2. 1881 "petite jupe pour danseuse de ballet" (Nuitter, bibliothécaire de l'Opéra ds Larchey, Dict. hist. arg., 2eSuppl., 1883, p. XVI). Altér. enf. de "cucu" = "petit cul", redoublement de "cul"*.

"TUTU" (2), subst. masc.

Étymol. et Hist. 1907 (d'apr. Esn.). Altér. de "tortue" subst. masc. "vin" (1836, Vidocq, Voleurs, t. 2, p. 173 - 1867, Delvau), lui-même tiré de "jus de bois tordu" = "vin" (1714 d'apr. Esn.), "bois tordu" nom pop. de "la vigne" (1640, Oudin Curiositez), cette déformation est peut-être due au fait qu'on siffle le vin et que le "turlututu"* est une flûte (Cellard-Rey). Cf. les désignations burl. du vin en a. fr.: "saint Tortu", xiiies. Chansons et Dits artésiens, éd. A. Jeanroy et H. Guy, V, 6; "saint Tortuel de la montaigne", ibid., V, 2; le fiuz la torte ou le fil de la torte, ca 1223, Gautier de Coinci, Miracles de la Vierge, II Mir 21, 242, éd. V. F. Koenig, t. 4, p. 185; 1266, Vers de la mort, éd. C. A. Windahl, 211, 4, tortu et tort étant les part. passés de tortre, forme anc. de tordre*.


(E?)(L?) https://etimologias.dechile.net/?tutu.-

"Tutú"

Las bailarinas de danza clásica se ponen un faldellín corto de gasa rosa o blanca llamado "tutú". Es una voz tomada del francés '(finales del s. XIX), de creación infantil por alteración eufemística de "cucu", repetición de "cul'" ("culo"). Es cierto que el "tutú" tapa el "cucu'".


(E?)(L?) https://www.etymologiebank.nl/trefwoord/tutu

"tutu" [rokje van danseres, oorspr. het "broekje" [dt. "Höschen"]] {1899} - frans "tutu", eufemistische vervorming van "cucu", reduplicatie van "cul" ["achterste" [dt. "Hintern"]] (vgl. "cul").


(E?)(L?) https://www.herodote.net/Et_sa_danse_serpentine-synthese-2807-447.php

Loïe Fuller (1862 - 1928) Et sa danse serpentine

Loïe Fuller vers 1900. En agrandissement : Loïe Fuller en 1889, dans la pièce Caprice de Howard P. Taylor. Photographie : Elliott & Fry.

"Tutus", corsets et pointes, ce n’est vraiment pas pour elle ! Loïe Fuller s’est affranchie du carcan académique de la danse classique devenant ainsi une pionnière de la danse moderne à la toute fin du XIXème siècle.
...


(E?)(L?) https://www.herodote.net/Pionniere_de_la_danse_moderne-synthese-2798-447.php

Isadora Duncan (1878 - 1927) Pionnière de la danse moderne
...
Poussée par sa mère, Isadora prend des cours de danse mais les pointes et les "tutus", ce n’est pas fait pour elle.
...


(E?)(L?) https://uitleenwoordenbank.ivdnt.org/resources/2001.pdf

1899 - ndl. "tutu" - rokje van danseres - aus dem Französischen


(E?)(L?) https://www.nordicnames.de/wiki/Tutu

"Tutu", Female Name, Finnish pet form of "Tuuli"

Finnish "tuuli" = "wind"


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Tutu
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz "Tutu" taucht in der Literatur um das Jahr 1800 auf.

(E?)(L?) http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/


Erstellt: 2024-10

U

V

W

wanadoo - Mots et matériaux

(E?)(L?) http://perso.wanadoo.fr/bernard.langellier/etymologie/materiaux.htm

Cette page contient la définition et l'origine étymologique des principaux termes concernant les matériaux de construction et les roches correspondantes. Pour le plaisir, suivent parfois quelques expressions françaises.
Dans la famille Calx - calcis, je voudrais : calcul, calcaire, calcium, caillou, calciner, chaux, Echauffour, Forcalquier.
Die folgenden Materialien werden kurz erklärt:
Albâtre | Ardoise | Argile | Béton | Brique | Calcin | Ciment | Chaux | Craie | Granite, Grès | Gypse | Maçon | Maison | Marbre | Marne | Maerl | Mortier | Parpaing | Pétrole | Pierre : Toponymie : La Perrière | Pisé | Plâtre | Stuc | Torchis | Tuf | Tuf volcanique | Tuffeau | Tuile

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Stoffe und Kleidung, Tela y Ropa, Tissu et Vêtements, Tessuto e Abbigliamento, Fabric and Clothes, (esper.) teksindustrioj, vestoj

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

Le français retrouvé 24
Guillemard, Colette
Les mots du costume

Langue : Français
Éditeur : Belin (11 octobre 1991)
Format : Relié - 349 pages


Ce livre retrace l'origine et l'évolution des mots du costume, à travers la mode et à travers les époques.


(E1)(L1) http://www.editions-belin.com/csl/result.asp?search=Le français retrouvé


Le français retrouvé 55
Fauque, Claude
Les mots du textile

(E?)(L?) http://www.editions-belin.com/ewb_pages/f/fiche-article-les-mots-du-textile-21248.php?lst_ref=1

"De l’abécédaire au zinzolin"

Les mots qui racontent le textile portent en eux la mémoire de l’homme?: son goût pour l’apparence, son habileté, sa curiosité, sa créativité.

De fil en aiguille, Claude Fauque tisse l’histoire de ce vocabulaire particulier, lève le voile sur les secrets des techniques, et met sur le tapis les expressions imagées encore employées aujourd’hui. Pour nous offrir un livre tiré à quatre épingles.

Ancienne journaliste (quotidiens, magazines féminins et presse professionnelle textile), Claude Fauque se consacre, depuis les années 1990, à l’écriture et à la médiation culturelle.

En tant que consultante culturelle, elle a travaillé récemment pour la Cité internationale de la mode et de la dentelle à Calais, et vient de terminer à l’île Maurice la scénographie d’une des plus belles maisons de l’océan Indien.

Spécialiste du textile, elle a publié de nombreux ouvrages (La Martinière, Solar, Aubanel, Gallimard) et collaboré avec les acteurs du monde de la mode et du textile (dont Christian Lacroix). Elle est aussi sollicitée régulièrement en France et à l’étranger pour des conférences sur le textile, notamment à l’Institut français de la Mode.

ISBN 978-2-7011-6510-3
15/03/2013
224 pages
10 x 17 cm


Erstellt: 2015-04

M

N

O

P

Q

R

S

Saillard, Olivier
Petit lexique des gestes Hermès

(E?)(L?) http://www.actes-sud.fr/catalogue/arts/petit-lexique-des-gestes-hermes-vf

"Une chanson de gestes": voici la définition d’Hermès, donnée un jour par un visiteur invité à découvrir ses ateliers. Elle décrit finement, pour qui la perçoit “de l’intérieur”, la ruche bruissante, mystérieusement affairée, qui se cache sous la signature connue.

Véritable pays de la main, insoupçonné dans son étendue et dans la variété de ses activités. Dès lors, Hermès se voit l’un des dépositaires privilégiés d’un patrimoine linguistique original. Mots forgés dans l’atelier, certains termes n’en ayant guère quitté le cercle clos, parfois absents des dictionnaires, d’origine souvent obscure, familiers ou quasi ésotériques, onomatopées aisées à traduire, ou syllabes hermétiques aux néophytes, quelques-uns rares ou même disparus, d’autres de fraîche ou naïve invention, ils composent un vocabulaire à part, savoureux, expressif, que la longue mémoire artisanale a pétri, l’usage patiné, les fantaisies de la transmission orale revisité, thésaurus où butineront les linguistes, les sociologues, les curieux et les poètes.

Pour la première fois, Hermès laisse parler à livre ouvert ces mots de la tribu, choisissant de cueillir cent six verbes, confiés à la plume inventive et inspirée d’Olivier Saillard. D’"abat-carrer" à "visiter", en passant par "décreuser", "chipoter", "bichonner", "grattebosser", "insculper", "liéger", "marier", "planer", "palissonner", "putoiser", "rétreindre", "roulotter" ou "sabrer", une grande liberté a été donnée à cet amoureux des mots, connaisseur des plis intimes de la mode, de jouer des cocasseries, des correspondances, des glissements de sens, des syllogismes - jusqu’aux non-sens qu’il faut bien pointer (ainsi "doubler" qui signifie tripler pour le maroquinier, ou "frapper", le geste du doreur, dont la main se garde bien de frapper) - par lesquels ces termes nous tendent le miroir d’un monde surprenant.


(E?)(L?) http://www.franceculture.fr/oeuvre-petit-lexique-des-gestes-hermes-de-olivier-saillard


(E?)(L?) http://www.standaard.be/cnt/dmf20120507_131

...
Heel wat woorden zijn ontstaan in de ateliers van Hermès en zal u niet terugvinden in een klassiek woordenboek. Het vocabularium telt archaïsche termen, piepjonge woorden en uitgevonden begrippen, stuk voor stuk even eigenzinnig, met een rijke etymologie. Ze roepen de sfeer op van de lederateliers en ademen een artisanaal karakter uit.
...


Erstellt: 2015-01

T

U

V

W

X

Y

Z