Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Recht (Rechtssprache), Derecho, Droit, Diritto, Law, (esper.) juro

A

B

C

CNIL (W3)

"CNIL" steht für "Commission Nationale de l'Informatique et des Libertés".

(E?)(L?) http://www.cnil.fr/


(E?)(L?) http://www.cnil.fr/index.php?id=16

L'institution
La "Commission Nationale de l'Informatique et des Libertés" ("CNIL") a été instituée par la loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés qui la qualifie d'autorité administrative indépendante.

La CNIL c’est:
...


(E?)(L?) http://www.cnil.fr/index.php?id=67

Missions
Face aux dangers que l'informatique peut faire peser sur les libertés, la CNIL a pour mission essentielle de protéger la vie privée et les libertés individuelles ou publiques. Elle est chargée de veiller au respect de la loi "Informatique et Libertés" qui lui confie 5 missions principales:
...


Code, Code Napoléon (W3)

Der "Code Napoléon" geht auf die Herrschaft Napoleons zurück. Frz. "code" = "Gesetzbuch" geht zurück auf lat. "codex" = "Schreibtafel", "Verzeichnis". Ursprünglich hatte es die bedeutung "Baumstamm", "Klotz" (woraus die Schreibtafeln hergestellt wurden, "gespaltenes Holz"). Zu Grunde liegt lat. "cudere" = "schlagen".

Napoleonic Code

(E?)(L?) http://www.hls-dhs-dss.ch/textes/d/D41752.php


compromettre (W3)

Frz. "promettre" = dt. "versprechen", "zusagen" geht zurück auf lat. "promittere" = dt. "versprechen" und setzt sich zusammen aus lat. "pro" = dt. "vor" und lat. "mittere" = dt. "werfen", "senden", "setzen", "stellen" (vgl. "Mission"). Wenn zwei sich etwas gegenseitig versprechen erhält man den "Kompromiß". Mit lat. "com-" = dt. "zusammen", "mit" erhält man frz. "compromettre" (1283) = dt. "gefährden", "kompromittieren". Die heutige Bedeutung hat sich jedoch erst langsam herausgebildet. Die "Kompromittierung" war zunächst keine "Bloßstellung" sondern die gegenseitige Zusage, eine gerichtliche Klärung anzuerkennen. Dabei konnten und können dann jedoch unangenehme Dinge zur Sprache kommen.

(E?)(L?) https://www.anglo-norman.net/entry/compromettre

COMPROMETTRE (1299)

[ FEW: 2/ii,990b compromittere; Gdf: 2,214b comprometre; GdfC: Ø; TL: 2,639 comprometre; DEAF: comprometre; DMF: compromettre; TLF: compromettre; OED: compromit n.; MED: Ø; DMLBS: compromittere ]
...


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/compromettre


(E?)(L?) http://termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/rdp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_c&page=../preposition


(E?)(L?) http://artflx.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1727.encyclopedie0311.8019905

COMPROMETTRE, NA, [unclassified]


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=compromettre
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "compromettre" taucht in der Literatur um das Jahr 1570 auf.

Erstellt: 2012-10

D

dépromettre (W3)

Ein Versprechen, das man gegeben hat kann man auch wieder zurücknehmen, wenn man Molière Glauben darf.

(E?)(L?) http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/dépromettre/21141

...
„Si je te l'ai promis, je te le dépromets“. [Molière, Monsieur de Pourceaugnac]


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=dépromettre
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "dépromettre" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.

Erstellt: 2012-10

E

F

G

H

I

initiadroit
Lexique de Droit

(E?)(L?) http://www.initiadroit.com/

Le site internet qui informe les jeunes sur leurs droits et leurs devoirs


(E?)(L?) http://www.initiadroit.com/info.php

C'EST QUOI?: Initiadroit est une association d'avocats bénévoles créée en septembre 2005, dont la mission est d'ouvrir le droit aux jeunes.

COMMENT?: En créant un dialogue direct
- au cours d'interventions dans les collèges et lycées à partir de cas pratiques
- par des échanges sur le net : initiadroit@avocatparis.org

POURQUOI?: Notre but: initier au «Droit Vivant» au moyen de cas pratiques vécus par les avocats.

QUI?: 700 avocats sont volontaires pour remplir cette mission d'assistance à l'éducation citoyenne.


(E?)(L?) http://www.initiadroit.com/lexique.php
06.05.2009:


5ème république | Acte de reconnaissance volontaire | Administrateur ad hoc | Administration | Aide juridictionnelle | Aide juridictionnelle partielle | Aide juridictionnelle totale | Allocation familiale | Article 222-11 du code pénal | Assignation à comparaître | Assignation á comparaître | Association de malfaiteurs | Atteinte sexuelle | Autorité parentale | Bail | Bande organisée | Bâtonnier | Blanchiment | CDD - contrat à durée déterminée | CDI - contrat de travail à durée indéterminée | Circonstances aggravantes | Complice | Conseil des Prud'hommes | Contractants | Contravention | Contrefaçon | Contrôle judiciaire | Convention collective | Crime | Curatelle | Délit | De plein droit | Déclaration en mairie | Délai de prescription | Délit | Démocratie | Discernement | Dommages et intérêts | Edicter | Enfant en danger | état-civil | Ethique | Extorsion de fonds | Force majeure | Frais de procédure | Garde à vue | Happy slapping | Indépendants et impartiaux | Infraction amnistiée | Infraction prescrite | Inspection du travail | Intérim | ITT | Juridiction | Jurisconsulte | Litige | Magistrat | Médiateur | Médiation pénale | Mesures de sûreté générale | Mesures éducatives | Ministère public | Mis en examen | Mise en demeure | Non assistance à personne en danger | Norme | Nullité du contrat | Obligation de sécurité | Opca | Ordre public | Parlement | Partie civile | Peines complémentaires | Plainte | Police administrative | Possession d’état | Pouvoirs publics | Présomption de paternité | Pretium doloris | Procureur de la république | Proxénète | Proxénétisme | Ratifier | Récidive | Référendum | Réhabilitation | Relaxe | Représentant légal | Représentants légaux | Responsabilité contractuelle | Responsabilité pénale | Rétractation | Révision | Sanction pénale | Sanctions éducatives | Signalement | Sursis | Tutelle | Tuteur | Véhicule réceptionné


J

justice.gouv.fr
Justice et du Droit
Les mots-clés de la Justice

(E?)(L?) http://justimemo.justice.gouv.fr/

Lancée par le Ministère de la Justice et des Libertés présente pour la première fois la Justice sous toutes ses facettes (procédures, métiers, organisation) de façon ludique et pédagogique. Permettant de visionner plus de 120 vidéos, d’écouter plus d’une centaine de reportages et d’interviews audio et de consulter une centaine de photos, elle s'adresse à tous les citoyens, jeunes et moins jeunes, professionnels ou non.


(E?)(L?) http://www.justice.gouv.fr/les-mots-cles-de-la-justice-lexique-11199/

Droits et obligations de tout citoyen

Les droits : Toute personne a le droit : Les obligations :

Toute personne doit respecter les lois et les règlements en vigueur.

La violation de la vie en société, des lois et des droits d’autrui peut engager :


Erstellt: 2015-10

K

koeblergerhard.de
Köbler, Gerhard
Rechtsfranzösisch, 4. A. 2004

(E1)(L1) http://www.koeblergerhard.de/publikat.html


(E?)(L?) http://www.koeblergerhard.de/rfrz3.html

Deutsch-französisches und französisch-deutsches Rechtswörterbuch, 4. A. 2004, XXX, 356 S.

Mit der Globalisierung der modernen Welt wird auch für den Juristen das Leben immer stärker international geprägt. Das bedeutet die gedankliche Auseinandersetzung mit fremden Staaten, Völkern und Kulturen. Kommunikatorisch erfordert sie die Kenntnis fremder Sprachen. Um sie auch für das Fachgebiet des Rechts zu erleichtern, bietet das Zentrum integrativer europäischer Legistik auf der Grundlage des inzwischen in 9. Auflage vorgelegten deutschsprachigen Juristischen Wörterbuches in seiner Interlexserie zweisprachige Übersichten über den gegenwärtigen Grundwortschatz wichtiger Fremdsprachen. Sie sollen jedermann grundsätzlich in den Stand versetzen, im Rechtskernbereich fremde Rechtswörter in der eigenen Sprache zu verstehen und eigene Rechtswörter in der fremden Sprache zum Ausdruck zu bringen. Eine einführende Übersicht und zahlreiche Literaturhinweise wollen die eigenständige Vertiefung ermöglichen. Entsprechend seiner hervorragender Bedeutung kommt dabei dem Französischen ein besonderer Platz zu. Für dieses sind rund 10000 deutschen Stichwörtern etwa 11000 französische Gegenstücke in ungefähr 17500 beidseitig begehbaren Übersetzungsgleichungen gegenüberstellt. Dadurch wird jedermann der Einstieg in den frankophonen Teil der globalen modernen Welt der internationalen Jurisprudenz in praktischer und preiswerter Art und Weise eröffnet.

Textbeispiel

A
...


L

M

N

O

P

parapherna (W3)

Das Substantiv frz. "parapherna" bezeichnet alles, was eine Frau als persönliche Mitgift in die Ehe mitbringt. Das Wort setzt sich zusammen aus griech. "pará" = dt. "neben", "über - hinaus" und griech. "pherne" = dt. "Mitgift", "Ausstattung", das weiter basiert auf griech. "pherein" = dt. "tragen", "bringen".

(E?)(L?) http://archimedes.mpiwg-berlin.mpg.de/cgi-bin/archim/dict/hw?lemma=parapherna&step=entry&id=d002

"Parapherna", "paraphernorum", n. g. Vlpianus. Græci "parapherna" dicunt quæ Galli peculium appellant.

All things that the woman bringeth to hir husband beside hir dowry.


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/parapherna

"parapherna", oun

(law, historical, Ancient Rome) A woman's property which was not made a part of her marriage dower but remained her own.

Origin: Latin


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=parapherna
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "parapherna" taucht in der Literatur um das Jahr 1830 auf.

(E?)(L?) https://corpora.uni-leipzig.de/


Erstellt: 2017-08

paraphernal (W3)

Das Adjektiv dt. "Paraphernal-", frz. "paraphernal", engl. "paraphernal" bezeichnet etwas, das sich auf die persönliche Mitgift einer Frau bezieht. Das Wort setzt sich zusammen aus griech. "pará" = dt. "neben", "über - hinaus" und griech. "pherne" = dt. "Mitgift", "Ausstattung", das weiter basiert auf griech. "pherein" = dt. "tragen", "bringen".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/paraphernal

paraphernal


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175
(E?)(L?) http://artflsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.10:2731.encyclopedie0416.9470021

PARAPHERNAL, Boucher d'Argis, [Jurisprudence; Jurisprudence; Jurisp.]

PARAPHERNAL, (Jurisp.) [Jurisprudence] Boucher d'Argis (Page 11:918)

PARAPHERNAL, (Jurisp.) est un bien de la femme qu'elle n'a pas compris dans sa constitution de dot.

L'usage des paraphernaux ou biens paraphernaux, vient des Grecs, le mot "paraphernal" étant composé de deux mots grecs, "para", "praeter", & "phern", lat. "dos" [= dt. "Mitgift"], quasi bona quoe sunt praeter dotem.
...


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175

"Biens paraphernaux", unknown (Page 2:244)

"Biens paraphernaux", sont ceux desquels la femme donne la joüissance à son mari, à condition de les retirer quand il lui plaît. Voyez Paraphernaux.


(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl

Paraphernalvermögen


(E?)(L?) https://www.yourdictionary.com/paraphernal

paraphernal, Adjective


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=paraphernal
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "paraphernal" taucht in der Literatur um das Jahr 1730 auf.

(E?)(L?) https://corpora.uni-leipzig.de/


Erstellt: 2017-08

procès (W3)

Frz. "procès" = dt. "Prozeß", fand im 13. Jh. Eingang in die französische Sprache und geht direkt zurück auf lat. "processus" und das Verb lat. "procedere" = dt. "voranschreiten", "fortschreiten", "vorwärts schreiten", "vorgehen". Die Bedeutung Gerichts-Prozess ist seit 1324 nachweisbar.

Im 17. Jh. trat frz. "processif" = dt. "prozessfreudig sein", "gerne prozessieren", in Erscheinung, das aber mittlerweile schon wieder verschwand. Glücklich, wer keine "prozessiven" Nachbarn hatte.

(E?)(L?) https://www.bartleby.com/81/13668.html
Procès-Verbal

(E?)(L?) http://www.canalacademie.com/ida8672-Au-croc-le-sapeur-a-raison.html

Pendre le procès au croc...
Mot pour mot, la rubrique de Jean Pruvost

L’actualité est riche en procès, c’est-à-dire en litiges soumis à une juridiction. C’est au milieu du XIIIe siècle que le mot "procès" est entré en langue française, en droite ligne du latin "processus", lui-même issu du verbe "procedere", "aller en avant". Le "procès" est alors synonyme de "progression", d’« avance » dans une démarche, dans une réflexion. Cette signification qui n’est en rien encore juridique perdurera jusqu’au XVIe siècle, on pouvait encore dire en effet au siècle de Rabelais, sans penser un instant à un juge, que l’on agissait, par exemple, « sans faire long procès », c’est-à-dire sans longue réflexion, sans tarder.
...


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/procès


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/procès-verbal


(E1)(L1) http://www.expressio.fr/expressions/un-proces-d-intention.php
24/06/2009 Un procès d'intention

(E?)(L?) http://www.fordham.edu/halsall/french/couci.htm
Vers 1259 : Procès du Seigneur Enguerrand De Coucy.

(E?)(L?) http://www.fordham.edu/halsall/french/satire.htm
Satire contre les procès (XVIIe siècle)

(E?)(L?) http://www.france-pittoresque.com/anecdotes/archives.htm


(E?)(L?) http://www.staff.hum.ku.dk/hp/apercu/
Aperçu (6) de l'ancien français (La prose (suite) - XIIIe siècle. Un procès sous Louis IX)

(E?)(L?) http://www.linternaute.com/dictionnaire/noms-propres/definition/histoire/guerre/le-proces-de-nuremberg/
Le Procès de Nuremberg (Il se déroula du 20 novembre 1945 au 1er octobre 1946.)

(E?)(L1) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L1) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1<r=P
Procès verbal [Cas fréquents d'hésitation] | Procès-verbal [Documents relatifs à la tenue de réunions] | Procès-verbal [Documents relatifs à la tenue de réunions] | Procès-verbal [Documents relatifs à la tenue de réunions] | Procès-verbal [Documents relatifs à la tenue de réunions] | Procès-verbal [Documents relatifs à la tenue de réunions] | Procès-verbal [Cas fréquents d'hésitation] | Procès-verbal [Listes d'abréviations] | Procès-verbal et compte rendu [Cas fréquents d'hésitation] | Procès-verbaux [Documents relatifs à la tenue de réunions] | Registre des procès-verbaux [Documents relatifs à la tenue de réunions] | Verbes utilisés dans la rédaction de comptes rendus ou de procès-verbaux [Documents relatifs à la tenue de réunions]

(E2)(L1) https://www.dictionary.com/
procès-verbal

(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175


(E?)(L?) http://artfl.uchicago.edu/cgi-bin/philologic31/search3t?dbname=encyclopedie1108&word=&dgdivhead=%5Ep&dgdivocauthor=&dgdivocplacename=&dgdivocsalutation=&dgdivocclassification=&dgdivocpartofspeech=&dgdivtype=&CONJUNCT=PHRASE&DISTANCE=3&PROXY=or+fewer&OUTPUT=conc&POLESPAN=5&KWSS=1&KWSSPRLIM=500
| PROCÈS PAPILLAIRES, Jaucourt, [Anatomy; Anatomie; Anatom.] | Procès ciliaires, NA, [unclassified] | Procès, NA, [Jurisprudence; Jurisprudence; Jurisprud.] | Procès appointé, NA, [unclassified] | Procès civil, NA, [unclassified] | Procès-civilisé, NA, [unclassified] | Procès de commissaires au parlement, NA, [unclassified] | Procès conclu, NA, [unclassified] | Procès criminel, NA, [unclassified] | Procès départi ou départagé, NA, [unclassified] | Procès distribué, NA, [unclassified] | Procès par écrit, NA, [unclassified] | Procès en état, NA, [unclassified] | Procès à l' extraordinaire, NA, [unclassified] | Procès de grands commissaires, NA, [unclassified] | Procès instruit, NA, [unclassified] | Procès ordinaire, NA, [unclassified] | Procès partagé ou parti, NA, [unclassified] | Procès redistribué, Boucher d'Argis, [unclassified] | Procès-verbal, Boucher d'Argis, [Jurisprudence; Jurisprudence; Jurisprud.]

(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=procès
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "procès" taucht in der Literatur um das Jahr 1550 auf.

Erstellt: 2012-12

promettre (W3)

Frz. "promettre" (10. Jh.) = dt. "versprechen", "zusagen" (ursprünglich "sich zu etwas verpflichten") geht zurück auf lat. "promittere" = dt. "versprechen" und setzt sich zusammen aus lat. "pro" = dt. "vor" und lat. "mittere" = dt. "werfen", "senden", "setzen", "stellen" (vgl. "Mission"). Wenn zwei sich etwas gegenseitig versprechen erhält man den "Kompromiß". Und die "Kompromittierung" war zunächst keine "Bloßstellung" sondern die gegenseitige Zusage, eine gerichtliche Klärung anzuerkennen. Dabei konnten und können dann jedoch unangenehme Dinge zur Sprache kommen.

In Frankreich findet man seit dem 16. Jh. (evtl. zum ersten Mal bei Rabelais) die Redewendung frz. "prendre la lune avec les dents" um auszudrücken, dass jemand "etwas Unmögliches versucht". Der Ausdruck frz. "prometteur de lune" = dt. "jemand der etwas Unmögliches verspricht" findet man seit 1537.

Mit dem Ausdruck frz. "décrocher la lune" = dt. "den Mond herunterholen" bezeichnet man einen unerwarteten Erfolg.

Eine weiterer Ausdruck, der erst im 19. Jh. entstand und in dem der Mond für etwas Unmögliches herhalten muß ist frz. "demander la lune" = dt. "den Mond verlangen".

In Deutschland hat man etwas weiter gedacht. Da es mittlerweile unbemannte und sogar bemannte Besuche des Monds gab, hat er seine Aura als unerreichbares Ziel verloren. Der Ausdruck dt. "nach den Sternen greifen" dürfte noch etwas länger etwas Unmögliches zum Ausdruck bringen.

(E?)(L?) https://www.anglo-norman.net/entry/promettre

PROMETTRE (s.xii1/3)

prametre, pramettre, premettre, promestre, prometter, promister, promitter, promittre, promyttre, purmettre,

ind.pres.1 promects, promette, promis, promytte,

ind.pres.3 pramet, premet, promet, promette,

ind.pres.4 premettuns, prometons, promettoms, promettons,

ind.pres.5 promettez, promittez, promittys,

ind.pres.6 premettent, prometent, promettent,

impf.3 prameteit, premetteit,

pr.3 permist, pramist, premist, promist, promyst, purmist,

pr.5 pramistes, premistes, promistes, promystes,

pr.6 pramistrent, promettont, promettount, promistrent, promittrent,

fut.3 prometra, promettra, promittra,

fut.6 premettunt, prometrunt, promettrunt, promistront, promettront,

cond.2 prametoies,

subj.pres.2 promettes,

subj.pres.3 promeistes,

subj.pres.4 presmeismes, presmismes, promesmes,

p.pres. promettant,

p.p. pramis, premis, promiz, promuss, promys,

p.p.f. promisse

[ FEW: 9,441a promittere; Gdf: 6,432a prometre; GdfC: 10,430c promettre; TL: 7,1969 prometre; DEAF: prometre; DMF: promettre; TLF: promettre; OED: promise v. / promit v.; MED: promisen v. / promitten v.; DMLBS: 2505b promittere ]
...


(E1)(L1) http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Gallica&O=NUMM-50517

Promettre que . 134


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/promettre


(E?)(L?) http://eduscol.education.fr/cid47916/liste-des-mots-classee-par-frequence-decroissante.html

Fréquence d'utilisation des mots de la langue française écrite: 1812 promettre (verbe)


(E?)(L?) http://www.expressio.fr/expressions/decrocher-promettre-demander-la-lune.php


(E?)(L?) http://www.expressio.fr/expressions/prendre-la-lune-avec-les-dents.php


(E?)(L?) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Al=1<r=P

Les participes passés de certains verbes (cru, dit, dû, désiré, osé, pensé, permis, prévu, promis, pu, su, voulu, etc.) restent invariables lorsqu’ils ont pour objet direct un infinitif sous-entendu. Le pronom que est alors complément direct du verbe sous-entendu, d’où l’invariabilité du participe.
...


(E?)(L?) http://termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/rdp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_p&page=../preposition


(E?)(L?) http://www.tv5.org/TV5Site/lf/merci_professeur.php?id=3063&id_cat=

Promettre, jurer


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175

PROMETTRE, Diderot3, [Grammar; Grammaire; Gram.]


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=promettre
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "promettre" taucht in der Literatur um das Jahr 1570 auf.

Erstellt: 2012-10

Q

R

récolement (W3)

Frz. "récolement" (1389) = dt. "amtliche Zählung", Im Jahr 1481 dt. "Überprüfung von Beweisen, Belegen", 1690 dt. "Überprüfung der Inventarisierung" (Vergleich von Ist-Bestand und Inventarlisten", 1913 dt. "Überprüfung des Bestandes einer Bibliothek", 1936 dt. "Überprüfung des Alkoholgehalts von Spirituosen", auch für "Überprüfung eines Waldbestandes bzw. eines Holzschlags" oder "behördliche Bauabnahme" und Ähnliches.

Der juristische Begriff frz. "récolement" ist eine Substantivbildung zu dem Verb frz. "récoler" = dt. "sich erinnern".

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/récolement


(E?)(L?) http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/récolement/62736


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=7&content=récolement
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "récolement" taucht in der Literatur um das Jahr 1640 / 1740 auf.

Erstellt: 2011-09

repromettre (W3)

Frz. "repromettre" = dt. "wieder versprechen" findet man z.B. bei Flaubert in einem Briefwechsel aus dem Jahr 1878.

(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/repromettre


(E?)(L?) http://artflx.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.13:463.encyclopedie0311.1641813

REPROMETTRE, NA, [Grammar; Grammaire; Gram.]


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=repromettre
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "repromettre" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.

Erstellt: 2012-10

S

T

U

Uni Erlangen
Jura-Glossar - Französisch-Deutsch

(E?)(L?) http://www.fsjura.uni-erlangen.de:16080/demo/franzoesisch/

Les Constitutions françaises
L'Histoire constitutionnelle française est riche en textes constitutionnels, ce qui est dû à une certaine instabilité des régimes à travers les siècles. L'alternance entre régime parlementaire et régime autoritaire est fréquente. Cependant, à partir de 1875, l'empreinte démocratique demeure un facteur incontestable et durable.

Dans le site du premier ministre, cliquez sur institutions et textes constitutionnels, pour une recherche plus approfondie. Vous pourrez ainsi consulter tous les textes constitutionnels de 1875 jusqu'à 1958.


(E?)(L?) http://www.fsjura.uni-erlangen.de:16080/demo/franzoesisch/lexicon/


Uni Paris
Histoire du Code Civil
(Bürgerliches Gesetzbuch)

(E?)(L?) http://expocujas.univ-paris1.fr/Bicentenaire/default.htm

D'un code à l'autre : la petite histoire de la codification à travers les collections de trois bibliothèques juridiques

Cette exposition est le fruit de la collaboration entre la bibliothèque Cujas, la bibliothèque de la Cour de cassation et la bibliothèque de l'Ordre des avocats à la Cour de Paris.

Une centaine d'ouvrages et de documents évoquent tour à tour le droit romain, qui nous a légué son modèle de code, la longue résistance du droit de l'ancienne France au principe même de la codification et enfin l'histoire mouvementée de la naissance puis de l'affirmation du Code civil. Le visiteur passera ainsi des livres ornés de la Renaissance aux publications de la Révolution et de l'Empire, il verra aussi bien des gravures de propagande que des caricatures populaires. Ce voyage dans le temps permettra à chacun de constater que le Livre de la Loi est le reflet vivant de l'époque qui l'a vu naître et qu'il peut susciter les formes d'expression les plus diverses.


Erstellt: 2014-04

V

vengeance
justice (W3)

Auf den ersten Blick sieht man frz. "vengeance" (= dt. "Rache", "Vergeltung") und frz. "justice" (= dt. "Gerechtigkeit", "Rechtmäßigkeit", "Recht") ihre Verwandtschaft nicht an. Dennoch steckt in beiden der Anteil lat. "dicere" = dt. "sagen", "sprechen".

Frz. "vengeance" hat sich aus lat. "vindicare" = dt. "gerichtlich beanspruchen" (mit lat. "vin" = "visne", von lat. "volo" = dt. "wollen") entwickelt.

Frz. "justice" hat sich aus lat. "judicare" = dt. "gerichtlich untersuchen", "Recht sprechen" (mit lat. "ius" = dt. "Recht") entwickelt.

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article9006.php

...
Notons que les mots "vengeance" et "justice" ont une parenté étymologique.

"Vengeance" vient du latin "vindicare" ("réclamer en justice") et "justice" de "judicare" ("dire le droit").

Les deux mots latins sont des dérivés de "dicere" qui vient du sanskrit "diçati" ("il montre") et du grec "deiknumi" ("montrer", "dire", d'où "dikê", "la règle").

En outre, "justice" vient du "jus", "juris" latin ("le droit"). On trouve dans l'étymologie de ces deux mots le sème /justice/ ("Gerechtigkeit "), mais cette relation de cousinage ne doit pas nous inciter à les confondre, car le système de parenté à la base de la vengeance scelle une différence radicale entre sa logique et celle de la punition, de la justice, de la loi et de l'institution.

Comme le fait remarquer Marion Colas-Blaise « il faut prendre garde de séparer vengeance de rancune et ressentiments, ces derniers renvoyant plutôt au désir de vengeance ». Ce désir de vengeance s'exprime sous les formes les plus variées. Don Diègue exige que l'affront soit immédiatement lavé, mais « la veuve de Paolo Saverini » (« La vendetta » Maupassant) prépare et mijote longuement le plat qu'elle mangera froid. Les vengeances de deux autres personnages des contes de Maupassant se réalisent selon des processus différents: Antoine Leuillet (« Le vengeur ») frustré et jaloux, est obsédé par la vengeance, et Matéo Falcone, qui vient de tuer son fils..., explique à sa femme qu'il vient de faire justice ...
...


Erstellt: 2010-05

W

X

Y

Z