Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Kräuter, Hierba, Herbe, Erba aromatica, Herb, (esper.) aromherboj

A

B

C

Chou marin (W3)

Dt. "Seekohl", bot. "Crambe maritima L." ("CRMA"), findet man auch als dt. "Meerkohl", dt. "Echter Meerkohl", "Strandkohl", "Englischer Kohl", frz. "chou marin", engl. "sea kale". "Sea Kale" wurde im Jahr 1816 von dem französischen Koch Marie-Antoine Carême als "Sickell" dem späteren englischen König Georg IV in Brighton vorgesetzt. Die an den Küsten Nord- und Westeuropas wachsende Wildpflanze gehört nicht zur Familie der Kohlgewächse.

(E?)(L?) http://www.graines-et-plantes.com/index.php?LaPlante=Crambe-maritima

"Chou marin maritima"

Nom Latin : "Crambe maritima"


(E?)(L?) http://encyclopedie.uchicago.edu/node/175

"Soldanelle", "chou marin", (Mat. médic.) [Matière médicale] Venel (Page 15:311)

"Soldanelle", (Mat. médic.) "chou marin". Cette plante est comptée parmi les purgatifs hydragogues, c'est - à - dire violens. On l'emploie quelquefois dans l'hydropisie, la paralysie & les maladies invétérées de la peau. On donne son suc dépuré à la dose de demi - once; son extrait à celle d'un gros; la plante séchée & réduite en poudre à la dose d'un gros jusqu'à deux dans de l'eau ou dans du bouillon. Voyez Purgatif.

Les feuilles seches de soldanelle entrent dans la poudre hydragogue de la Pharmacopée de Paris. (b)


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=Chou marin
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "Chou marin" taucht in der Literatur um das Jahr 1780 auf.

(E?)(L?) https://corpora.uni-leipzig.de/


Erstellt: 2017-04

D

E

échalote (W3)

Dt. "Schalotte" (auch dt. "Aschlauch", pfälz. "Schlotte"), span. "chalote", "escalonia", "escaloña", frz. "échalote" (1100, "eschaloines", 1140 "escaluigne", 1500, "eschalote"), "échalotte" (altfrz. "eschalogne"), ital. "scalogno", engl. "shallot", ("allium Ascalonicum"), werden zurück geführt auf den Namen der Stadt "Askalon", "Ashkelon" in Palästina (heute Israel). Von dort wurden sie nach Italien eingeführt. Die Bezeichnung spätlat. "cepa ascalonia", "ascalonia cepa" bedeutet dt. "Zwiebel aus Askalon", "oignon d'Ascalon".

échalote (L'Oignon) | Echalote d'Espagne (L'Oignon rocambole) | Echalote de Jersey (L'Echalote) | Echalote grise (L'Echalote) | Echalote tête de veau (L'Echalote)

Adelung schreibt dazu:


Der "Aschlauch, oder "Äschlauch", des -es, plur. inusit. ein Nahme, welcher besonders einer dreyfachen Art des Lauches gegeben wird. 1) Dem gemeinen Lauche: "Allium Porrum, L." 2) Dem Schnittlauche; "Allium Schoenoprasium, L." und 3) den so genannten Schalotten: "Allium Ascolonicum, L." welche den Nahmen von der Stadt "Askalon" im gelobten Lande haben, von welcher sie nach Italien gebracht worden, wie Plinius B. 19. K. 6. versichert. Von dieser Stadt wird dieser Lauch daher auch Span. "Escalona", Ital. "Scalogna", Franz. "Escalote", Holländ. "Schalonie", Engl. "Scallion", und Deutsch "Aschlauch" genannt. S. "Schalotte". In einem 1501 zu Rom gedruckten Ital. und Deutschen Vocabulario wird "Schalogna" schon durch "Aschlach" erkläret. Es scheinet daher, daß die beyden ersten Arten des Lauches nur aus Irrthum "Aschlauch" genannt worden.


(E?)(L?) https://www.cnrtl.fr/etymologie/échalote

échalote, échalotte


(E1)(L1) http://www.expressio.fr/expressions/la-course-a-l-echalote.php

La course à l'échalote
...
La date d'apparition de cette expression n'est pas connue, mais elle est citée, dans son sens premier, par Robert Sabatier dans 'Trois sucettes à la menthe', ce qui voudrait dire qu'elle existait déjà vers 1930.
...


(E?)(L?) http://sante.journaldesfemmes.com/calories/echalote-crue/aliment-20097

Échalote crue


(E?)(L?) http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html


(E?)(L?) http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?th=2&id=2736

échalote - plante voisine de l'oignon - Ascalon - ville de l'ancienne Palestine située en Israël


(E2)(L1) http://www.pourquois.com/expressions_langage/pourquoi-course-echalote-.html

Pourquoi dit-on "course à l'échalote"?


(E?)(L?) http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/échalote/24486

échalote


(E?)(L?) http://collatinus.fltr.ucl.ac.be/jano/Dico-a11.html

Ascalo, onis, f. : Ascalon (ville de Palestine). ascalonia (cepa, caepa), ae, f. : échalote.


(E?)(L?) https://web.archive.org/web/20210506121626/http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/09_t1-3.htm

Souvent aussi des noms de lieux désignent les produits originaires de ces lieux : "échalote"


(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Askalon

Aschkelon (lat. "Ascalon") ist eine Stadt im Südbezirk Israels. Sie liegt nördlich von Gaza-Stadt an der südöstlichen Mittelmeerküste.
...


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=7&content=échalote
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Frz. "échalote" taucht in der Literatur um das Jahr 1770 auf.

Erstellt: 2014-04

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z