Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism, (esper.) ismoj
IL-Ismen
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
Uni Toronto - Hébreu
Hébreu
(E?)(L?) https://web.archive.org/web/20210508193655/http://projects.chass.utoronto.ca/langueXIX/dg/08_t1-2.htm
§ 21. -- Hébreu.
La plupart des mots hébreux (134) qui ont passé en français (et ils sont bien peu nombreux) remontent à la traduction latine de la Bible faite par saint Jérôme, dans laquelle un certain nombre de termes, pour lesquels le latin ne semblait pas offrir de correspondants exacts, furent conservés sous leur forme originale (135). Nous citerons comme ayant cette provenance:
- alléluia,
- amen,
- chérubin,
- éden,
- éphod,
- géhenne,
- hosanna,
- hysope,
- jubilé,
- manne,
- Messie,
- pâque,
- pharisien,
- sabbat (136),
- séraphin,
- sicle,
- zizanie.
A la littérature juive postérieure se rattachent: "cabale", "rabbin", "sanhédrin", et un terme de droit civil français, "cheptel de fer" (137). A une époque récente, on a emprunté "tohu-bohu" au texte hébreu de la Genèse (138).
Erstellt: 2020-08
V
W
X
Y
Z
Bücher zur Kategorie:
Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Ismus, Ismo, Isme, Ismo, Ism, (esper.) ismoj
IL-Ismen
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Jean-Baptiste, Patrick (Auteur)
Hagège, Claude (Préface)
Dictionnaire des mots français venant de l'hébreu
Et des autres langues du Levant pré-islamique
Relié: 615 pages
Editeur : Seuil (21 octobre 2010)
Collection : H.C. ESSAIS
Langue : Français
Si l'origine hébraïque ou araméenne de mots comme "abbé", "capharnaüm", "éden", "jubilé", "macabre", "messie" ou "satanique", qu'on trouve pour la plupart d'entre eux dans la Bible, est aisément identifiable, la langue française en recèle bien davantage. Il y a ceux auxquels on pense, comme "cascher", et ceux auxquels on ne pense pas : "jobard", "pâquerette", "onanisme", "sansonnet". Ce dictionnaire en dénombre 257, sans compter les centaines d'adjectifs, verbes ou préfixes qui en dérivent, d'"abaque" à "zizanie", en passant par "cumin", ainsi que toutes les lettres de notre alphabet, puisqu'elles sont aussi "phéniciennes", ou venant du Levant pré-islamique, que nos chiffres sont "arabes". Véritable enquête sur les origines de la civilisation occidentale à travers l'étymologie, ce dictionnaire nous en révèle surtout les racines cachées. Il ne faudra donc pas s'étonner d'y trouver les entrées "amer", "ave", "sécurité", "science", formes latinisées d'emprunts au punique (un cousin germain de l'hébreu et du phénicien) ou certains noms grecs, mais d'origine sémitique : "achillée", "asclépiade", "catharsis", "cosmos", "hémato-", "herculéen", "hybride", "océan", "sophisme", etc. D'évidence, il n'y a pas loin entre la Bible et l'Iliade... Tous ces mots témoignent du fait qu'avant Rome, avant Athènes, il y avait Tyr et Jérusalem.
Patrick Jean-Baptiste, journaliste scientifique et essayiste, s'intéresse depuis plus de dix ans à la question des influences culturelles et aux phénomènes religieux. Il est l'auteur de La Biologie de Dieu (Agnès Viénot, 2003) et de L'Affaire des fausses reliques (Albin Michel, 2005).
(E?)(L?) http://www.seuil.com/fiche-ouvrage.php?EAN=9782020971522
Erstellt: 2010-11
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z