Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Region, Región, Région, Regione, Region, (lat.) regio, (esper.) regionoj

Korsika, La Corse, Corsica
(Ajaccio, Ajaccio, Ajaccio)

A

adecec
Banca di dati di a lingua corsa
French-Corsican dictionary
Dictionnaire français-corse
Dizziunariu francese-corsu

(E?)(L?) http://infcor.adecec.net/

Options de recherche:


B

C

Chevrolet Corsica (W3)

"Corsica" diente auch als Markenname eines Autos.

(E?)(L?) http://auto.howstuffworks.com/chevrolet-corsica.htm

...
The Chevrolet Corsica was introduced in March 1987 as an early 1988 model. It replaced the Chevrolet Citation as Chevy's high-volume compact car and was accompanied by a two-door coupe version called the Chevrolet Beretta.
...


Chjave (W3)

Kors. "Chjave" geht zurück auf lat. "clavis" = dt. "Schlüssel".

Erstellt: 2011-06

Corsica (W3)

"Corsica" geht zurück auf ein phönizisches Wort "korsai" mit der Bedeutung "bewaldete Insel".

(E?)(L?) http://www.encyclopedia123.com/C/Corsica.php


(E?)(L?) http://geography.howstuffworks.com/europe/geography-of-corsica.htm
Geography of Corsica

(E?)(L?) http://recipes.howstuffworks.com/food-facts/wine/corsica-wine-region.htm
How the Corsica Wine Region Works

(E?)(L?) http://www.nautica.it/scubaweb/corsica/corsica.htm
Corsica: quella sorpresa senza fine

(E?)(L?) http://www.newadvent.org/cathen/04396b.htm


(E?)(L?) http://www.sacklunch.net/placenames/C/Corsica.html


(E?)(L?) http://www.visit-corsica.com/grand_public/la_corse/histoire/histoire.php
Histoire & Patrimoine

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_etymologies_of_country_subdivision_names

Corsica (Corse) - possibly from the Phoenician Korsai, which means something like "forest-covered"


(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Corsica


(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Corsica_et_Sardinia


(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Greek_place_names


corsica (W3)

Die botanische Angabe "corsica" verweist auf die Herkunft von, oder einen Zusammenhang mit "Korsika" (Of or from Corsica).

(E3)(L1) https://www.davesgarden.com/guides/botanary/vbl/c/


Corsican (W3)
Language of Corsica
Sprache von Korsika

(E?)(L?) http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cos

...
Region Corsica, Paris, Marseilles. Also spoken in Bolivia, Canada, Cuba, Italy, Puerto Rico, Uruguay, USA, Venezuela.
...


(E?)(L?) http://www1.fa.knaw.nl/mercator/regionale_dossiers/PDFs/corsican_in_france.pdf
Corsican; the Corsican Language in Education in France (2000)

Contents

(E?)(L?) http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html


(E?)(L?) http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php
Corsican - corse

(E?)(L1) http://www.omniglot.com/writing/corsican.htm

...
Corsican (corsu)
Corsican is a Romance language spoken by about 341,000 people. Most of the speakers live in Corsica, though there are some in Paris and Marseilles and also in Bolivia, Canada, Cuba, Italy, Puerto Rico, Uruguay, the USA and Venezuela. Corsican has no official status in Corsica and French is the official language there.
...


Corsican Blue (W3)

"Corsican Blue" als Farbe: - #423c63 - Corsican Blue
"Corsican Blue" als Farbe: - #1a162a - Corsican Blue
"Corsican Blue" als Farbe: - #22132b - Corsican Blue


Mit Korsika wird auch ein bestimmtes Blau, engl. "Corsican Blue", assoziiert. Allerdings scheint man sich über die genaue Spezifizierung nicht ganz einig zu sein.

Corsican Moss (W3)

Das engl. "Corsican Moss" findet man hauptsächlich auf Korsika.

(E?)(L?) http://www.botanical.com/botanical/mgmh/m/moscor49.html

Moss, Corsican
Botanical: Fucus helminthocorton (KÜTZ.)
Family: N.O. Algae
---Synonym---Alsidium Helminthocorton.
---Part Used---Whole plant.
---Habitat---Mediterranean coast, specially Corsica.
...


D

E

F

G

geonames.de
Corsican glossary

(E?)(L?) http://www.geonames.de/wl-romance.html
Romance glossary

(Latin - Portuguese - Gallegan - Spanish - Ladino - Catalan - Occitan - French - Haitian Creole - Corsican - Italian - Sicilian - Sardinian - Friulian - Raeto-Romance - Romanian - Moldavian - Aromanian - Brithenig - Wenedyk)

getty
Corsica and Sardinia (province)

(E?)(L1) http://www.getty.edu/vow/TGNHierarchy?find=&place=&nation=&english=Y&subjectid=7030347


(E?)(L?) http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&place=&nation=&english=Y&subjectid=6001567


(E?)(L?) http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=France&place=&nation=&english=Y&subjectid=7001093


H

I

J

K

Korsikanischer Zitronenzeisig
Serinus citrinella corsicanus (W3)

"serin" = "Kanarienvogel", "citrine" = "zitronengelb"

Serinus citrinella corsicanus | Serinus corsicana

Anopheles corsicanus | Leptomydas corsicanus

(E?)(L?) http://www.biologie.uni-hamburg.de/b-online/birds/2181_90.htm

Spinus spinus - Erlenzeisig
Spinus citrinella - Zitronenzeisig
Spinus citrinella corsicianus - Korsikanischer Zitronenzeisig


L

language-museum
Corsican Sample Text

(E?)(L?) http://www.language-museum.com/encyclopedia/c/corsican.php


lexilogos
Dictionnaire corse
Lexilogie du corse

(E1)(L1) http://www.lexilogos.com/corse_langue_dictionnaires.htm


(E1)(L1) http://www.lexilogos.com/corse_mots.htm


Lingua (W3)

Kors. "Lingua" geht zurück auf lat. "lingua" = dt. "Sprache".

Erstellt: 2011-06

logoslibrary
Corsican Languages - 169 documents online

(E?)(L?) http://www.logoslibrary.eu/pls/wordtc/new_wordtheque.wcom_literature.literaturea_page?lang=CO&letter=A&source=search&page=1


M

N

nationalanthems
Corsican Anthem

(E?)(L?) http://www.nationalanthems.info/

"Dio vi Salve Regina" (Hymn to the Virgin Mary)
Words by: Francesco de Geronimo
Music by: Adhémar de Monteil
Adopted: 1735
...


Notte (W3)

Kors. "Notte", "Notti" geht zurück auf lat. "nox" = dt. "Nacht".

Erstellt: 2011-06

Notti (W3)

Kors. "Notte", "Notti" geht zurück auf lat. "nox" = dt. "Nacht".

Erstellt: 2011-06

O

ohchr
Corsican Universal Declaration of Human Rights

(E?)(L?) http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=coi

Background
It (Corsican) belongs to the Indo-European family. Corsu is the traditional native language of the Corsican people, and was long the sole language of the island, which was acquired by France in 1768. The Corsican language has been influenced by the languages of the major powers taking an interest in Corsican affairs; earlier by those of the Medieval Italian powers: Tuscany (828-1077), Pisa (1077-1282) and Genoa (1282-1768), more recently by France (1768-present). Corsican has been recognized as a language by the French government. Speakers also use French but many are not fluent in it. There is a movement for bilingual education.

DICHJARAZIONI UNIVIRSALI DI I DIRITTI DI L'OMU

Introitu
Cunsidarendu ch'ellu ci voli à ricunnoscia a dignità propria di tutti i membri di a famiglia umana è i so diritti pari ed inalienabili par ch'elli sianu fundati a libertà, a ghjustizia è a paci ind'u mondu,

Cunsidarendu chì, ùn cunniscendu o sprizzendu i diritti di l'omu, si hè ghjuntu à atti barbari chì a cuscenza umana ni hè rivultata, è ch'ella hè stata chjamata a spiranza più alta di l'omu quilla di fà nascia un mondu duva elli saranu libari l'omi di parlà è di creda, libarati da u tarrori è da e miseria,

Cunsidarendu ch'ella hè una primura maiò ch'elli sianu prutetti i diritti di l'omu da un guvernu di dirittu, da ch'ellu ùn sia custrettu l'omu, ghjuntu à i punti stremi, à rivultà si contru à a tirannia è l'upprissioni,

Cunsidarendu ch'ella hè una primura maiò di fà ch'elli si sviloppinu i leii amichevuli trà i nazioni,

Cunsidarendu ch'elli anu dittu in lu so Statutu i populi di i Nazioni Uniti ch'elli credinu in li diritti fundamintali di l'omu, in la dignità è u valori di a parsona umana, in la parità di i diritti di l' omi è di i donni, è ch'elli anu dittu d'essa dicisi à sviluppà u prugressu suciali è à fà nascia un modu di campà più bonu ind'una libertà più maiò,

Cunsidarendu ch'elli anu prumissu i Stati Membri di fà, cù l'aiutu di l'Urganisazioni di i Nazioni Uniti, ch'elli sianu rispittati da veru in lu mondu sanu i diritti di l'omu è i libertà fundamintali,

Cunsidarendu chì par rializà isssa prumessa, hè di primura d'avè una idea cumuna d'issi diritti è libertà,

Sta Dichjarazioni Univirsali di i Diritti di l'Omu

cum'è fini cumunu da ricircà da tutti i populi è tutti i nazioni, par ch'elli provinu tutti l'individui è tutti l'urganisazioni di a sucità, cù u insignamentu è l'educazioni, à sviluppà u rispettu d'issi diritti, è, pigliendu à pocu à pocu i misuri naziunali è internaziunali, à impona ni ignalocu a ricunniscenza è a prattica vera, sia ind'è i populi di i Stati membri stesi, sia ind'è quilli di i tarritorii ad elli cunfidati.

Articulu Prima
Nascinu tutti l'omi libari è pari di dignità è di diritti. Pussedinu a raghjoni è a cuscenza è li tocca ad agiscia trà elli di modu fraternu.

Articulu 2
...


Ora, heure (W3)

Das Wort kors. "Ora" = "Stunde" findet man auch als frz. "heure". Die Wurzel ide. "*yor-a" = "Zeitperiode", "zyklisches Auftreten" brachte auch engl. "year" und dt. "Jahr" hervor. Die Griechen personifizierten die "Wiederkehrenden" als göttliche "Horen", griech. "Hôrai", sing. "Hora", "hora". Zeus hatte die "Horen" mit den Wächterinnen der himmlischen Pforten gezeugt.

Im Umkreis von "ora" findet man auch

(E?)(L?) http://info.club-corsica.com/index.php?art=59mdm001

Le mot qui désigne l'"heure" en corse est présent dans toutes les langues romanes - et d'ailleurs dans la plupart des langues indo-européennes, où la racine "*yor-a" indiquait une période de temps, particulièrement marquée par un retour cyclique: "saison", "moment", "heure", voire année comme dans l'anglais "year". L'idée d'heure à proprement parler comme partie du jour serait plus tardive, et Hérodote en attribue l'invention aux Babyloniens qui l'auraient transmise aux autres peuples de l'antiquité. En latin, le mot est passé par le grec où il signifie souvent "moment favorable" ou "belle saison". Les Heures divinisées, "Hôrai", sont d'ailleurs bienveillantes, filles de Zeus et gardiennes des portes célestes.

Le mot servait à former des expressions adverbiales, souvent devenues mots à part entière dans les langues modernes. "Hac ora" ou "ea ora" donnent l'espagnol "ahora", le portugais "agora", l'italien "ora" au sens de "maintenant" peu présent en corse. On l'y trouve cependant au sens de "tantôt" aussi bien que dans un ordre ou une exclamation: "or basta", "or bè". "Ad illam horam" aboutit à "allora", "ad hanc oram" à "ancora". Mentionnons encore oramai et le français « désormais ».
...

Jean-Marie Arrighi


P

Q

R

S

silentnight
Stille Nacht in Corsican

(E?)(L?) http://www.silentnight.web.za/translate/corsican.htm

Capanna santa! Lu Paradisu (CORSICAN)
...


T

U

Uni Laval
L'aménagement linguistique dans Corse
Langues dans Corse

(E1)(L1) http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/


(E1)(L1) http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Europe/corsefra.htm

(FR) (français)


V

vacances-corses.com
Vacances Corses

(E?)(L?) http://www.vacances-corses.com/



Vacances-Corses.com vous propose un guide éditorial et communautaire dédié au tourisme dans l’Ile de Beauté. Près de 400 destinations et découvertes insulaires, plus de 20 000 fans sur Facebook, et un blog culinaire qui vous donnera envie d’enfiler le tablier : Cuisinez-Corse.com.


Erstellt: 2015-01

W

wikipedia
Corsican language wiki



(E?)(L?) http://co.wikipedia.org/


X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
FR Frankreich, Francia, France, Francia, France, (esper.) Francio, Francujo
Korsika, La Corse, Corsica

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

Michelin
Le Guide Vert
Corse

Sprache: Englisch
Broschiert - 392 Seiten - Michelin
Erscheinungsdatum: 28. Februar 2003
Auflage: 5th

Die grünen Urlaubsführer von Michelin waren schon immer eine empfehlenswerte Urlaubslektüre. Bei meinem letzten Aufenthalt in der Bretagne leistete ich mir eine neue Ausgabe. Die alte war schon fast 20 Jahre alt und schon einigermassen abgegriffen.

Zu meiner Freude fanden sich in der neuen Ausgabe (2003) nicht nur ein paar farbige Illustrationen und hie und da eine bessere Information - es war auch zu jedem Ort ein Abschnitt "Le nom" eingefügt worden, in dem der jeweilige Ortsname erklärt wird.

Ich habe daraufhin in einer Buchhandlung Stichproben in mehreren (französischsprachigen (!)) "GuideMichelin" vorgenommen. Dabei habe ich keinen Ortsnamen ohne eine Namenserklärung gefunden. Diese Werke sind also auch unter etymologischen Gesichtspunkten rundum empfehlenswert.

Die Hinweise zu den Städtenamen konnte ich in den deutschen Ausgaben jedoch nicht finden.

Michelin
Le Guide Vert
Corse


Sprache: Französisch
Broschiert - 416 Seiten
Erscheinungsdatum: April 2006


N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z