Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
DE Deutschland, Alemania, Allemagne, Germania, Germany, (esper.) Germanujo
Phobie, Fobia, Phobie, Fobia, Phobia, (esper.) fobioj
A
Abibliophobie (W3)
Dt. "Abibliophobie" = frz. "Peur de manque des livres" = engl. "Fear of running out of things to read", "Fear of being without books" = dt. "Angst vor dem Mangel an Lesestoff", "Büchermangelangst" setzt sich zusammen aus griech. "a-" = dt. "nicht", griech. "biblíon" = dt. "Buch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Abluthophobie (W3)
Dt. "Abluthophobie" = frz. "Peur de faire la lessive", "Peur de faire sa toilette" = engl. "Fear of washing or bathing, or cleaning" = dt. "Angst vorm Waschen", "Waschangst" setzt sich zusammen aus lat. "ablutio" = "Abspülen", "Abwaschen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Lat. "ablutio" findet man auch in "Ablutomanie" = "Waschzwang".
Erstellt: 2011-03
Ablutophobie (W3)
Dt. "Ablutophobie" = frz. "Peur de se baigner" = engl. "Fear of washing or bathing, or cleaning" = dt. "Angst vorm Waschen", "Angst vor dem Baden", "Waschangst" setzt sich zusammen aus lat. "ablutio" = "Abspülen", "Abwaschen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Lat. "ablutio" findet man auch in "Ablutomanie" = "Waschzwang".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Acarophobie (W3)
Dt. "Acarophobie" = frz. "Peur des piqûres d'insectes", "Peur des parasites de peau" = engl. "Fear of itching or of the insects that cause itching" = dt. "Furcht vor Insektenstichen", "Angst vor stechenden Insekten", "Angst vor Juckreiz" setzt sich zusammen aus griech. "akari" = dt. "Milbe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Acceleraphobie (W3)
Dt. "Acceleraphobie" = frz. "Peur de l'accélération" = engl. "Fear of acceleration" = dt. "Angst vor Beschleunigung" setzt sich zusammen aus lat. "accelerare" = dt. "beschleunigen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Acerbophobie (W3)
Dt. "Acerbophobie", "Acerophobie" = frz. "Peur de l'amertume" = engl. "Fear of sourness or things that are sour" = dt. "Angst vor sauren Dingen" setzt sich zusammen aus lat. "acerbus" = dt. "herb", "bitter", "sauer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Acerophobie (W3)
Dt. "Acerophobie", "Acerbophobie" = frz. "Peur des acides" = engl. "Fear of sourness or things that are sour" = dt. "Angst vor sauren Dingen" setzt sich zusammen aus lat. "acerbus" = dt. "herb", "bitter", "sauer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Achmophobie (W3)
Dt. "Achmophobie", "Aichmophobie" = frz. "Peur des objets pointus et aiguisés" = engl. "Fear of needles, pins or pointed objects", "Fear of sharp objects (knives, nails, and forks)" = dt. "Angst vor Spitzen und Schneiden", setzt sich zusammen aus griech. "aichme" = dt. "Spitze", "Lanzenspitze", "Punkt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Achluophobie (W3)
Dt. "Achluophobie", ("Kenonauphobie", "Kenophobie", "Nychtophobie", "Nyctophobie", "Scotophobie", "Skotophobie") = frz. "Peur de l'obscurité" = engl. "Fear of darkness or the dark" = dt. "Angst vor Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "achluo" = frz. "sombre", "s'obscurcir", dt. "dunkel", "sich verdunkeln" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Achtundsechziger-Phobie (W3)
Dt. "Achtundsechziger-Phobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.wortwarte.de/
Erstellt: 2011-03
Acidophobie (W3)
Dt. "Acidophobie" = frz. "Peur d'acid" = engl. "Fear of acids" (biolog. "inability of plants to tolerate acid soils") = dt. "Angst vor Säure" setzt sich zusammen aus engl. "acid" = dt. "Säure", lat. "acidus" = "sauer", "scharf" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Acnophobie (W3)
Dt. "Acnophobie" = frz. "Peur de l'acné" = engl. "Fear of acne" = dt. "Angst vor Akne" setzt sich zusammen aus griech. "akme" = "Spitze" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Acoraphobie (W3)
Bei "Acoraphobie" dürfte es sich um eine falsche Schreibweise von "Agoraphobie" handeln. Zumindest läßt die geringe Anzahl von Google-Treffern für "Acoraphobie" darauf schließen. Dt. "Agoraphobie" = frz. "Peur des espaces découverts" = engl. "Fear of public places", "Fear of crowded, public places" = dt. "Angst vor weiten, offenen Plätzen" (wissenschaftlich eigentlich "Platzangst") setzt sich zusammen aus griech. "agora" = dt. "Marktplatz", ("Sammelplatz"), ursprünglich "Versammlung", griech. "ageirein" = "versammeln" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Acorophobie (W3)
Bei "Acorophobie" dürfte es sich um eine falsche Schreibweise von "Acrophobie" handeln. Zumindest läßt die geringe Anzahl von Google-Treffern für "Acorophobie" darauf schließen. Dt. "Acorophobie" = frz. "Peur d'hauteur" = engl. "Fear of hight" = dt. "Angst vor Höhen" setzt sich zusammen aus griech. "acron" = dt. "Höhe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Acousticophobie (W3)
Dt. "Acousticophobie", "Akousticophobie" = frz. "Peur du bruit" = engl. "Fear of noise or sound" = dt. "Angst vor Lärm", Angst vor Geräuschen", "Angst vor speziellen Geräuschen", "Geräuschangst" setzt sich zusammen aus griech. "akoustikos" = dt. "das Hören betreffend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Acoustophobie (W3)
Dt. "Acoustophobie" = frz. "Peur du bruit" = engl. "Fear of noise or sound" = dt. "Angst vor Geräuschen", "Angst vor Lärm" setzt sich zusammen aus griech. "akoustikos" = dt. "das Hören betreffend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Acriphobie (W3)
Dt. "Acriphobie" = frz. "Peur d'acrimonie" = engl. "Fear of sharpness" = dt. "Angst vor Schärfe" setzt sich zusammen aus griech. "ákros" = dt. "äußerst", "oberst", "spitz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Acronymophobie (W3)
Dt. "Acronymophobie" = engl. "Fear ofacronyms" = dt. "Angst vor Akronymen" setzt sich zusammen aus griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende", griech. "ónyma" = dt. "Name" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Acrophobie (W3)
Dt. "Acrophobie", ("Altophobie") = frz. "Peur des grandes hauteurs" = engl. "Fear of heights", "Fear of high places", "Fear of elevators, climbing ladders, pinnacles, ...", "Fear of sharp points" = dt. "Angst vor Höhen", "Höhenangst" setzt sich zusammen aus griech. "ákros" = dt. "äußerst", "oberst", "spitz", griech. "acron" = dt. "Höhe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Weitere Zusammensetzungen mit griech. "ákros" sind "Akrobat" zu griech. "akróbatos" = "auf den Fußspitzen gehend", Akropolis", engl. "acropolis", die "Oberstadt", dt. "Akronym", engl. "acronym", "Wort das aus den Anfangsbuchstaben einer Wortfolge" besteht, engl. "acromegaly" = "große Gliedmaßen" in Bezug auf Deformationen von Händen oder Füßen.
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Adipophobie (W3)
Dt. "Adipophobie" = frz. "Peur d'obésité" = engl. "Fear of being too fat" = dt. "Angst vor Fettleibigkeit" setzt sich zusammen aus lat. "adeps" = dt. "Fett" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Adipositas" = "Fettleibigkeit", "Fettsucht").
Erstellt: 2011-03
Adobephobie (W3)
Dt. "Adobephobie" = frz. "Peur d'Adobe" = engl. "Fear of Adobe" = dt. wörtlich "Angst vor Lehmziegeln", hier jedoch scherzhaft "Angst vor Adobe(produkten)", setzt sich zusammen aus arabisch-koptisch-spanisch "tôbe" = dt. "Ziegel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aelurophobie (W3)
Dt. "Aelurophobie", "Ailurophobie", "Elurophobie", ("Felinophobie", "Gatophobie"), = engl. "Fear of cats" = dt. "Angst vor Katzen", setzt sich zusammen aus griech. "ailouros" = dt. "Katze" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aeroacrophobie (W3)
Dt. "Aeroacrophobie" = frz. "Peur des espaces ouvert en altitude" = engl. "Fear of open high places" = dt. "Angst vor offenen, hochgelegenen Plätzen" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft", griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende", griech. "acron" = dt. "Höhe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aerocolophobie (W3)
Dt. "Aerocolophobie", ("Erubophobie") = frz. "Peur des gaz dans le cölon" = dt. "Angst vor Gas im Dickdarm" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft", griech. "kolon" = dt. "Darm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aerodromophobie (W3)
Dt. "Aerodromophobie" ("Aviophobie") = frz. "Peur des avions" = engl. "Fear of aeroplanes" = dt. "Angst vor Flugzeugen" setzt sich zusammen aus griech. "aer" = dt. "Luft" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aerohygrophobie (W3)
Dt. "Aerohygrophobie" = frz. "Peur de l'humidité de l'air" = engl. "Fear of high atmospheric humidity", "Fear of liquids, dampness, moisture" = dt. "Angst vor Luftfeuchtigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft", griech. "hygrós", "hygrós" = dt. "nass", "feucht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aeronauseophobie (W3)
Dt. "Aeronauseophobie", "Aeronausiphobie" = frz. "Peur de mal de l'air" = engl. "Fear of vomiting secondary to airsickness" = dt. "Angst vor Erbrechen wegen Luft(-schiff-)krankheit" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft", griech. "nausía" = dt. " Seekrankheit", (griech. "naus" = "Schiff"), und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aeronausiphobie (W3)
Dt. "Aeronausiphobie", "Aeronauseophobie" = frz. "Peur de mal de l'air" = engl. "Fear of vomiting secondary to airsickness" = dt. "Angst vor Erbrechen wegen Luft(-schiff-)krankheit" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft", griech. "nausía" = dt. " Seekrankheit", (griech. "naus" = "Schiff"), und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aeropetespithekosozophobie
Oz (W3)
Die zwanghaft zusammengebaute engl. "Aeropetespithekosozophobie" = frz. "Peur des singes d'Oz qui volent" = engl. "Fear of the flying monkeys of Oz" = dt. "Angst vor den fliegenden Affen von Oz" setzt sich (vermutlich) zusammen aus griech.-lat. "aeropetes" = dt. "Luftfüssler", griech. "pithekos" = dt. "Affe", engl. "Oz" = dt. "Oz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
In diesem Fall bezieht sich "Oz" auf ein Kinderbuch von L. Frank Baum mit dem Titel "The Wonderful Wizard of Oz" aus dem Jahr 1900. Darin geht es um die "Heldin" Dorothy, ein kleines Mädchen aus Kansas, das in der Phantasiewelt "Oz" einige Abenteuer zu bestehen hat. Im Jahr 1939 erschien dann eine Musicalfassung mit dem Titel "The Wizard of Oz".
"Oz" ist auch die Eigenbezeichnung der Australier. Um 1940 kam die Schreibweise austr. "Oz" auf, das der Aussprache von "Aus.", der Abkürzung von "Australia" entspricht.
Erstellt: 2011-03
Aerophagiphobie (W3)
Dt. "Aerophagiphobie" = frz. "Peur d'avoir de l'aérophagie", ""Peur des gaz" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Aerophobie (W3)
Dt. "Aerophobie" = frz. "Peur des courants d'air", "Peur de la contamination par l'air" = engl. "Fear of wind", "Fear of drafts, air swallowing, or airbourne noxious substances", "Fear of flying or draughts", "Fear of high objects or heights", "Fear of swallowing air" = dt. "Luftscheu", "Angst vor frischer Luft", "Angst vor Verschlucken", "Angst vor Luftschadstoffen", "Angst vor Wind", "Angst vor Luft", "Angst vorm Fliegen" setzt sich zusammen aus griech. "aer", "aero" = dt. "Luft" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aethiopiphobie (W3)
Dt. "Aethiopiphobie" = frz. "Peur et l'aversion des Éthiopiens" = engl. "Fear of Ethiopians" = dt. "Angst vor Äthiopiern" setzt sich zusammen aus lat. "Aethiopia" = dt. "Äthiopien" (auch stellvertretend für "Afrika") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Afrikanosplanetesphobie (W3)
Das künstlich zusammengebaute engl. "Afrikanosplanetesphobie" = (vermutlich) engl. "Fear of Africa" = dt. "Angst vor afrikanischen Einflüssen" setzt sich (vermutlich) zusammen aus lat. "Africanus" = dt. "afrikanisch", griech. "plánetes" = dt. "Planet", hier "Erdteil", "afrikanische Einflusssphäre" ("planãn" = "umherschweifen", "irregehen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Afrophobie (W3)
Dt. "Afrophobie" = frz. "Peur et l'aversion des Africains" = engl. "Fear of Africans" = dt. "Angst vor Afrika und Afrikanern" setzt sich zusammen aus "afro-" = dt. "afrika(nisch)" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Agaraphobie (W3)
Dt. "Agaraphobie" = frz. "Peur d'être touché" = engl. "Fear of being touched" = dt. "Angst vor dem Angefasstwerden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (span. "agarrar" = dt. "greifen", "packen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Agateophobie (W3)
Dt. "Agateophobie" = frz. "Peur d'insanité" = engl. "Fear of insanity", "Fear of becoming insane" = dt. "Angst vor Geisteskrankheit", setzt sich zusammen aus griech. "agathós" = dt. "gut" (wörtlich also "Angst vor Gutmütigkeit", denn der Gütmütige ist immer der Trottel) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Agathophobie (W3)
Dt. "Agathophobie" = frz. "Peur de bonhomie" = engl. "Fear of kindness" = dt. "Angst vor Freundlichkeit", "Angst vor Liebenswürdigkeit", setzt sich zusammen aus griech. "agathós" = dt. "gut" (wörtlich also "Angst vor Gutmütigkeit") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aggrophobie (W3)
Dt. "Aggrophobie" = frz. "Peur des ennuis" = engl. "Fear of trouble" = dt. "Angst vor Ärger" setzt sich zusammen aus umgspr. engl. "aggro" = dt. "Ärger", "Zoff" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Agliophobie (W3)
Bei engl. "Aglophobie" dürfte es sich um eine falsche Schreibweise für "Algophobie" handeln. Dt. "Algophobie", ("Odynephobie") = frz. "Peur de la douleur" = engl. "Fear of pain" = dt. "Angst vor Schmerz", "Schmerzangst" setzt sich zusammen aus griech. "álgos" = dt. "Schmerz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aglophobie (W3)
Bei engl. "Aglophobie" dürfte es sich um eine falsche Schreibweise für "Algophobie" handeln. Dt. "Algophobie" = frz. "Peur de douleur" = engl. "Fear of pain" = dt. "Angst vor Schmerz" setzt sich zusammen aus griech. "álgos" = dt. "Schmerz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Agoraphobie (W3)
Dt. "Agoraphobie", "Agorophobie", ("Demophobie") = frz. "Peur des espaces découverts" = engl. "Fear of public places", "Fear of crowded, public places", "Fear of open places, crowds, or leaving a safe place", "Fear of wide open spaces, crowds, or uncontrolled social conditions" = dt. "Angst vor weiten, offenen Plätzen" (wissenschaftlich eigentlich "Platzangst") setzt sich zusammen aus griech. "agora" = dt. "Marktplatz", ("Sammelplatz"), ursprünglich "Versammlung", griech. "ageirein" = "versammeln" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://faql.de/wortgebrauch.html#platzangst
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://www.textlog.de/11016.html
Erstellt: 2011-03
Agraphobie (W3)
Dt. "Agraphobie", ("Contreltophobie") = frz. "Peur d'être violé" = engl. "Fear of sexual abuse" = dt. "Angst vor sexuellem Mißbrauch", "Vergewaltigungsangst" setzt sich (vermutlich) zusammen aus griech. "agrós" = dt. "Acker", "Feld" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vielleicht soll hier "beackern" assoziiert werden.)
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Agriozoophobie (W3)
Dt. "Agriozoophobie", "Agrizoophobie" = frz. "Peur des fauves" (frz. "fauve" = "fahlgelb", "fahlrot", "Raubtier") = engl. "Fear of wild animals" = dt. "Angst vor wilden Tieren" setzt sich zusammen aus griech. "agrós" = dt. "Acker", "Feld", griech. "zoon" = dt. "Lebewesen", "Leben-", "Tier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Wörtlich heißt es also "Angst vor Lebewesen, (die in) Feld und Wiese (leben)".
Erstellt: 2011-03
Agrizoophobie (W3)
Dt. "Agrizoophobie", "Agriozoophobie" = frz. "Peur des animaux sauvages" = engl. "Fear of wild animals" = dt. "Angst vor wilden Tieren" setzt sich zusammen aus griech. "agrós" = dt. "Acker", "Feld", griech. "zoon" = dt. "Lebewesen", "Leben-", "Tier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Wörtlich heißt es also "Angst vor Lebewesen, (die in) Feld und Wiese (leben)".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
angst-verstehen.de
Phobien
(E?)(L?) https://www.angst-verstehen.de/methatesiophobie-erfolgsangst-die-angst-vor-dem-erfolg/
- Angst vor Bakterien, Viren, Keimen (Bakteriophobie / Bacteriophobie)
- Angst vorm Telefonieren (Telefonphobie, Telefonierangst)
- Coulrophobie: Angst vor Clowns
- Mysophobie / Ansteckungsphobie / Angst vor Ansteckung
- Angst vor der Dunkelheit (Achluophobie)
- Angst vorm Fliegen: Aviophobie / Flugangst
- Angst vor Krebs (Karzinophobie)
- Erythrophobie (Angst vor dem Erröten)
- Klaustrophobie
- Phobien
- Agoraphobie
- Ailurophobie / Angst vor Katzen
- Akarophobie – Angst vor Insekten
- Amaxophobie – Angst vor dem Autofahren
- Androphobie / Angst vor Männern
- Aphephosmophobie / Berührungsangst
- Arachnophobie / Spinnenphobie
- Astraphobie – Furcht vor Blitz und Donner
- Demophobie – Angst vor Demos und Menschenansammlungen
- Emetophobie / Angst vor Erbrechen
- Höhenangst / Akrophobie
- Koprophobie / Coprophobie
- Kynophobie / Angst vor Hunden
- Nekrophobie / Angst vor Toten
- Angst vor Tunneln / Tunnelangst / Tunnelphobie
- Nosophobie
- Parasitophobie / Dermatozoenwahn
- Radiophobie (Strahlenangst) – Angst vor Strahlung
- Zahnarztphobie / Angst vorm Zahnarzt
- Dysmorphophobie / dysmorphe Störung
- Sozialphobie / soziale Phobie / soziale Angststörung
Erstellt: 2023-12
Aguileraphobie (W3)
Vermutlich handelt es sich hier um eine Person dieses Namens?
Erstellt: 2011-03
Agyiophobie (W3)
Dt. "Agyiophobie" = frz. "Peur des rues à grande circulation" = engl. "Fear of busy streets", "Fear of crossing busy streets" = dt. "Angst vor dem Überqueren von Strassen", wörtlich etwa "Angst vor dem Wirbel des Strassenverkehrs" setzt sich zusammen aus "a-" = "nicht", griech. "gyrus" = dt. "Drehen", "Wirbeln" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Agyrophobie (W3)
Dt. "Agyrophobie" = frz. "Peur des rues à grande circulation" = engl. "Fear of streets or crossing the street" = dt. "Angst vor dem Überqueren von Strassen", wörtlich etwa "Angst vor dem Wirbel des Strassenverkehrs" setzt sich zusammen aus "a-" = "nicht", griech. "gyrus" = dt. "Drehen", "Wirbeln" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Zu griech. "gyros" = "Kreis" passen auch
- engl. "gyrate" = dt. "kreisen", "wirbeln"
- engl. "gyration" = dt. "Kreiselbewegung"
- engl. "gyratory" = dt. "kreisend"
- schweiz. "Gyrobus" = dt. "in der Schweiz verwendeter Bus mit Schwungradantrieb"
- engl. "gyro-compass" = dt. "Kreiselkompaß"
- engl. "gyro damping" = dt. "Kreiseldämpfung"
- engl. "gyro drive" = dt. "Kreiselantrieb"
- engl. "gyrograph" = dt. "Umdrehungszähler"
- engl. "gyro horizon" = dt. "künstlicher Horizont"
- engl. "gyromagnetisch" = dt. "kreiselmagnetisch"
- engl. "Gyrometer" = dt. "Drehungsmesser für Drehgeschwindigkeit"
- engl. "gyropilot" = dt. "Autopilot"
- engl. "gyroplane" = dt. "Tragschrauber"
- griech./dt. "Gyros" = "Gedrehtes", "(Fleisch vom) Dreh(spieß)"
- engl. "gyroscope" = dt. "Kreisel"
- dt. "Gyroskop" = dt. "Kreisel"
- engl. "gyrostabilizer" = dt. "Stabilisierkreisel"
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aichmophobie (W3)
Dt. "Aichmophobie", ("Achmophobie", "Aichurophobie", "Belomophobie", "Belonephobie") = frz. "Peur des pointes" = engl. "Fear of needles, pins or pointed objects", "Fear of sharp objects (knives, nails, and forks)" = dt. "Nagelangst", "Angst vor Spitzen und Schneiden", "Angst vor schneidenden Instrumenten", "Angst vor Punkten", setzt sich zusammen aus griech. "aichmê", "aichme" = dt. "Spitze", "Lanzenspitze", "Punkt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://www.textlog.de/10606.html
Erstellt: 2011-03
Ailourophobie (W3)
Dt. "Ailourophobie" = engl. "Fear of cats" = dt. "Angst vor Katzen oder katzenartigen Tieren", "Katzenangst" setzt sich zusammen aus griech. "ailuros" = dt. "Katze", griech. "ailur-os" = "house cat" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ailurophobie (W3)
Dt. "Ailurophobie", ("Aleurophobie", "Elurophobie", "Felinophobie", "Galeophobie", "Galephobie", "Gatophobie") = frz. "Peur des chats" = engl. "Fear of cats" = dt. "Angst vor Katzen oder katzenartigen Tieren", "Katzenangst" setzt sich zusammen aus griech. "ailuros" = dt. "Katze", griech. "ailur-os" = "house cat" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Akarophobie (W3)
Dt. "Akarophobie" = frz. "Peur des acariens" = engl. "Fear of mites" = dt. "Angst vor Milben" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. dt. "Akarologie" = dt. "Gebiet der Zoologie, das sich mit der Untersuchung der Milben und Zecken befasst").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Akousticophobie (W3)
Dt. "Akousticophobie", "Acousticophobie" = frz. "Peur du bruit" = engl. "Fear of noise or sound" = dt. "Angst vor Geräuschen", "Angst vor Lärm", "Angst vor speziellen Geräuschen", "Geräuschangst" setzt sich zusammen aus griech. "akoustikós" = dt. "das Gehör betreffend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Akrophobie (W3)
Dt. "Akrophobie" = dt. "Höhenangst" setzt sich zusammen aus griech. "ákros", "akmê" = dt. "Spitze", "Höhepunkt", "äußerst", "oberst", "spitz" (vgl. "Akropolis") und griech. "-phobie" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E3)(L1) http://www.textlog.de/11060.html
Erstellt: 2010-02
Albuminurophobie (W3)
Dt. "Albuminurophobie" = frz. "Peur de maladie des reins" = engl. "Fear of albumen in the urine", "Fear of kidney disease" = dt. "Angst vor Nierenkrankheiten" setzt sich zusammen aus lat. "albus" = dt. "weiß", lat. "albumen" = dt. "Eiweiß", griech. "ouron" = dt. "Harn" (vgl. dt. "Urologie") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
"Albumin" ist auch die Bezeichnung für ein wasserlösliches Protein, dessen Auftreten im Urin auf Nierenkrankheiten hinweist.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Alcoholophobie (W3)
Dt. "Alcoholophobie" = frz. "Peur d'alcoolisme" = engl. "Fear of alcoholism" = dt. "Angst vor Alkoholismus" setzt sich zusammen aus engl. "alcohol" = dt. "Alkohol", (von arab. "al-kuhl" = "Augenschminke"), und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Alcoolophobie (W3)
Dt. "Alcoolophobie" = frz. "Peur de l'alcool" = engl. "Fear of alcoholism" = dt. "Angst vor Alkoholismus" setzt sich zusammen aus engl. "alcohol" = dt. "Alkohol", (von arab. "al-kuhl" = "Augenschminke"), und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Alektorophobie (W3)
Dt. "Alektorophobie" = frz. "Peur des poulets" = engl. "Fear of roosters", "Fear of chickens" = dt. "Angst vor Hühnern", "Angst vor Hühnchen", "Angst vor Hähnchen" setzt sich zusammen aus griech. "alektoro" = dt. "Hahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Alethophobie (W3)
Dt. "Alethophobie" = frz. "Peur de la vérité" = engl. "Fear of the truth" = dt. "Angst vor der Wahrheit" setzt sich (vermutlich) zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "lethe" = dt. "Vergessen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aleurophobie (W3)
Dt. "Aleurophobie", "Ailurophobie" = frz. "Peur des chats" = engl. "Fear of cats" = dt. "Angst vor Katzen oder katzenartigen Tieren", "Katzenangst" setzt sich zusammen aus griech. "ailuros" = dt. "Katze", griech. "ailur-os" = "house cat" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Algophobie (W3)
Dt. "Algophobie" ("Agliophobie", "Odynephobie", "Odynophobie") = frz. "Peur de la douleur" = engl. "Fear of pain" = dt. "Angst vor Schmerz" setzt sich zusammen aus griech. "álgos" = dt. "Schmerz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Alliophobie (W3)
Dt. "Alliophobie", ("Scorodophobie") = frz. "Peur des chats" = engl. "Fear of garlic" = dt. "Angst vor Knoblauch" setzt sich zusammen aus lat. "allium" = dt. "Knoblauch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Alliumphobie (W3)
Dt. "Alliumphobie" = frz. "Peur d'ail" = engl. "Fear of garlic" = dt. "Angst vor Knoblauch", "Knoblauchangst" setzt sich zusammen aus lat. "allium" = dt. "Knoblauch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (It may extend to a variety of plants characterized by their pungent odors, including onions, leeks, chives, and shallots.)
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Allodoxaphobie (W3)
Dt. "Allodoxaphobie" = frz. "Peur de critique" = engl. "Fear of opinions of others" = dt. "Angst vor der Meinung anderer", "Kritikangst" setzt sich zusammen aus griech. "állos" = dt. "anderer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Ob mlat.(-germ.) "allodium", "alodium" = dt. "Ganzbesitz" mit griech. "állos" = dt. "anderer", verwandt ist konnte ich nicht in Erfahrung bringen. Vermutlich wurde noch griech. "dóxa" = dt. "Ruf", "Ruhm" in "Allodoxaphobie" vermengt.
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Allophobie (W3)
Dt. "Allophobie" = frz. "Peur des autres gens" = engl. "Fear of other people" = dt. "Angst vor anderen (Menschen)" setzt sich zusammen aus griech. "állos" = dt. "anderer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Oder:
Dt. "Allophobie" = frz. "Peur d'allopathie" = engl. "Fear of allopathy" = dt. "Angst vor allopathischen Mitteln" setzt sich zusammen aus griech. "állos" = dt. "andere" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Die "Allopathie" versucht Krankheiten mit entgegengesetzt wirkenden Medikamenten zu behandeln.)
Erstellt: 2011-03
Alopophobie (W3)
Dt. "Alopophobie" = frz. "Peur des chauves" = engl. "Fear of bald heads" = dt. "Angst vor Glatzen" setzt sich zusammen aus griech. "alopekía" = dt. "Krankheit, bei der die Haare ausfallen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (zu griech. "alopex" = "Fuchs" (dem die Haare ausfallen)).
Erstellt: 2011-03
Altophobie (W3)
Dt. "Altophobie", ("Acrophobie") = frz. "Peur peur de l'altitude" = engl. "Fear of heights", "Fear of high places" = dt. "Angst vor Höhen", "Höhenangst" setzt sich zusammen aus lat. "altus" = dt. "hoch", lat. "altitudo" = dt. "Höhe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Alychiphobie (W3)
Dt. "Alychiphobie" = frz. "Peur de défaillance" = engl. "Fear of failure" = dt. "Angst vor Versagen", "Versagensangst" setzt sich zusammen aus griech. "alios" = dt. "vergeblich", "erfolglos" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Amakaphobie (W3)
Dt. "Amakaphobie" = frz. "Peur des chemins de fer et des trains" = engl. "Fear of railways" = dt. "Angst vor Eisenbahnen" setzt sich zusammen aus griech. "amaxa" = dt. "Wagen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Zu "amaka" konnte ich keinerlei Hinweise finden. Das Naheliegendste erscheint mir das angegebene griech. "amaxa" = dt. "Wagen". Ansonsten fiel mir noch "Amtrak" ein, aus "America" und "track", dem Namen einer US-amerikanischen Eisenbahngesellschaft. Aber das wäre eine allzu große Verstümmelung.
(E?)(L?) http://www.amtrak.com/
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Amtrak
Erstellt: 2011-03
Amathophobie (W3)
Dt. "Amathophobie", ("Koniphobie", "Koniophobie", "Myxophobie") = frz. "Peur de la poussière" = engl. "Fear of dust" = dt. "Angst vor Staub", "Staubangst" setzt sich zusammen aus griech. "amathos" = dt. "Sand" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Amaxaphobie (W3)
Dt. "Amaxaphobie" = frz. "Peur des voitures", "Peur de conduire une voiture" = engl. "Fear of riding in a car or vehicle" = dt. "Angst vorm Autofahren", "Angst vorm Fahren von Vehikeln" setzt sich zusammen aus griech. "amaxa" = dt. "Wagen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Amaxophobie (W3)
Dt. "Amaxophobie", "Hamaxophobie" = frz. "Peur des voitures", "Peur de conduire une voiture" = engl. "Fear of riding in a car or vehicle" = dt. "Angst vorm Autofahren", "Angst vorm Fahren von Vehikeln" setzt sich zusammen aus griech. "amaxa" = dt. "Wagen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ambiguphobie (W3)
Dt. "Ambiguphobie" = frz. "Peur d'être mal compris" = engl. "Fear of being misunderstood" = dt. "Angst davor, mißverstanden zu werden" setzt sich zusammen aus lat. "ambigere" = dt. "bezweifeln", "unschlüssig sein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ambulophobie (W3)
Dt. "Ambulophobie", ("Basophobie", "Stasibasiphobie", "Stasiphobie") = frz. "Peur de marcher" = engl. "Fear of walking" = dt. "Angst vor dem Stehen", "Angst vor dem Laufen", "Laufangst" setzt sich zusammen aus lat. "ambulare" = dt. "herumgehen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Amelophobie (W3)
Dt. "Amelophobie" = frz. "Peur des amputations" = engl. "Fear of amputations" = dt. "Angst vor Menschen mit fehlenden Gliedmaßen", "Angst vor Menschen mit Amputationen" setzt sich zusammen aus griech. "a-" = dt. "nicht", "un-", griech. "mélos" = dt. "Glied" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Americanophobie (W3)
Dt. "Americanophobie" = frz. "Peur et l'aversion des Américains" = engl. "Fear of Americans" = dt. "Angst vor amerikanischen Einflüssen" setzt sich zusammen aus engl. "American" = dt. "Amerikaner" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Americaphobie (W3)
Dt. "Americaphobie" = frz. "Peur de l'Amérique" = engl. "Fear of the United States of America and its culture" = dt. "Angst vor Amerika und amerikanischer Kultur", "USA-Angst" setzt sich zusammen aus engl. "America" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Americophobie (W3)
Dt. "Americophobie" = frz. "Peur de l'Amérique" = engl. "Fear of the United States of America and its culture" = dt. "Angst vor Amerika und amerikanischer Kultur", "USA-Angst" setzt sich zusammen aus engl. "America" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Amnesiophobie (W3)
Dt. "Amnesiophobie" = frz. "Peur d'amnésie" = engl. "Fear of amnesia", "Fear of forgetting" = dt. "Angst vor Gedächtnisverlust", "Angst vor Alzheimer", setzt sich zusammen aus griech. "a-" = dt. "nicht", griech. "mnesis" = dt. "Gedächtnis", (griech. "mimneskein" = dt. "sich erinnern") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Amnesiphobie (W3)
Dt. "Amnesiphobie" = frz. "Peur de perdre la mémoire" = engl. "Fear of amnesia" = dt. "Angst vor Gedächtnisverlust" setzt sich zusammen aus griech. "amnesta" = dt. "Vergessen", "Vergebung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Amoraphobie (W3)
Dt. "Amoraphobie" = frz. "Peur de la Saint-Valentin" = engl. "Fear of Valentine's Day" = dt. "Angst vor dem Valentinstag" setzt sich zusammen aus lat. "Amor" = dt. "Gott der Liebe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Amychophobie (W3)
Dt. "Amychophobie" = frz. "Peur des accidents" = engl. "Fear of scratches or being scratched", "Fear of being lacerated" = dt. "Angst vor Kratzern", "Angst vor Juckreiz" (z.B. von Katzen oder Hunden), setzt sich zusammen aus griech. "amycho-", "amych-" = dt. "Juckreiz", "Kratzen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Anablephobie (W3)
Dt. "Anablephobie" = frz. "Peur de regarder avec insistance" = engl. "Fear of looking up" = dt. "Angst vor dem Hochschauen" setzt sich zusammen aus griech. "aná" = dt. "hinauf", griech. "blepein" = dt. "sehen" (griech. "anablepein" = dt. "hinaufsehen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Anablepophobie (W3)
Dt. "Anablepophobie" = frz. "Peur de regarder en haut" = engl. "Fear of looking up" = dt. "Angst vor dem Hochschauen" setzt sich zusammen aus griech. "aná" = dt. "hinauf", griech. "blepein" = dt. "sehen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Anaprobaphobie (W3)
Dt. "Anaprobaphobie" = frz. "Peur d'aller en arrière et pousser un bouton" = engl. "Fear of walking backwards into a door knob" = dt. "Angst vor dem Rückwärtslaufen und dabei an einen Türknauf stoßen" setzt sich zusammen aus griech. "aná" = dt. "hinauf" (oder griech. "a-" = dt. "nicht", "un-" oder griech. "an-", "ambi-" = dt. "zu beiden Seiten", "ringsum"), griech. "probare" = dt. "prüfen", "besichtigen", "überführen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Trotz längeren Suchens konnte ich keinen Hinweis auf diese Wortbildung finden.
Da die Einträge in "urbandictionary.com" nicht immer ernst gemeint sind, könnte es sich um eine Wortspielerei mit lat. "approbatio" = dt. "staatliche Bestätigung", "Zulassung" handeln. Wenn man auf einer Behörde eine "Approbation" abgelehnt bekommt ("an-approbatio"), kann es durchaus passieren, dass man voller Ärger rückwärts gegen den Türgriff stößt.
Erstellt: 2011-03
Anatidaephobie (W3)
Dt. "Anatidaephobie" = frz. "Peur fictionnelle qu'un canard est en train de vous regarder", "Peur d'être observé d'un canard" = engl. "Fear of a duck watching you" = dt. "Angst vor von einer Ente beobachtet zu werden" setzt sich zusammen aus lat. "anas" = dt. "Ente" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Stella Anatium" = "Entenhausen"). Dazu passt auch griech. "idein" = dt. "sehen".
(E?)(L?) http://avibase.bsc-eoc.org/avibase.jsp?lang=DE&pg=families
Anatidae | Anseranatidae
(E?)(L?) http://www.ausgabe.natur-lexikon.com/Kategorien.php
Enten (Anatidae) | Entenvoegel (Anatidae)
Erstellt: 2011-03
Anatitaphobie (W3)
Dt. "Anatitaphobie" = frz. "Peur d'être observé d'un canard" = engl. "Fear that somewhere, somehow a duck is watching you" = dt. "Angst vor dem Beobachtetwerden von einer Ente" setzt sich zusammen aus lat. "anas" = dt. "Ente", lat. "anatinus" = dt. "Enten-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ancraophobie (W3)
Dt. "Ancraophobie", ("Anemophobie") = frz. "Peur de vent" = engl. "Fear of wind" = dt. "Angst vor dem Wind" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Trotz intensiven Suchens fand ich keine Wurzel "-ancr-", die einen Zusammenhang mit Wind vermuten läßt. Einzig das griechische Lehnwort lat. "ancora" = "Anker" könnte hier eine Rolle spielen, etwa im Sinne von "wegen großer Windstärke vor Anker liegen".
Vielleicht kennt ja jemand den genaueren Hintergrund dieser Wortschöpfung.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Androidophobie (W3)
Dt. "Androidophobie" = frz. "Peur d'Androids" = engl. "Fear of androids", "Fear of robots" = dt. "Angst vor dem Androiden", "Angst vor Robotern" setzt sich zusammen aus griech. "aner", (Gen.: "andrós"), = dt. "Mann", "Mensch" (In Science Fictions Bezeichnung für "menschenähnliche Maschine", "künstlicher Mensch") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. der Name dt. "Andreas" bedeutet wörtlich "Mann").
Erstellt: 2011-03
Androphobie (W3)
Dt. "Androphobie" = frz. "Peur des hommes" = engl. "Fear of men" = dt. "Angst vor Männern" setzt sich zusammen aus griech. "andros" = dt. "Mann" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Anemiphobie (W3)
Dt. "Anemiphobie", "Anemophobie" = frz. "Peur de vent" = engl. "Fear of wind", "Fear of Fans" = dt. "Angst vor Wind", "Angst vor Ventilatoren" setzt sich zusammen aus "griech. "ánemos" = dt. "Wind" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Anemophobie (W3)
Dt. "Anemophobie", "Anemiphobie", ("Ancraophobie") = frz. "Peur du vent" = engl. "Fear of wind", "Fear of air drafts or wind, cyclones, hurricanes" = dt. "Angst vor starkem Wind", "Angst vor Luft" setzt sich zusammen aus griech. "ánemos" = dt. "Wind" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Anestesiaphobie (W3)
Dt. "Anestesiaphobie" = frz. "Peur d'anesthésie" = engl. "Fear of loss of sensation", "Fear of being under anestesia" = dt. "Angst vor Anästhesie, Narkose, Betäubung" setzt sich zusammen aus griech. "anaisthesía" = dt. "Gefühllosigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Anginaphobie (W3)
Dt. "Anginaphobie", "Anginophobie", "Angionophobie" = frz. "Peur d'étouffement" = engl. "Fear of angina, choking or narrowness" = dt. "Angst vor Erstickung" setzt sich zusammen aus lat. "angina", griech. "agchóne" = dt. "Erwürgen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Anginophobie (W3)
Dt. "Anginophobie", "Anginaphobie", "Angionophobie" = frz. "Peur des crises d'angines de poitrine" = engl. "Fear of angina, choking", "Fear of narrowness" = dt. "Angst vor Angina", "Angst vor Erstickung" setzt sich zusammen aus lat. "angina", griech. "agchóne" = dt. "Erwürgen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Angionophobie (W3)
Dt. "Angionophobie", "Anginaphobie", "Anginophobie" = frz. "Peur d'étouffement" = engl. "Fear of angina, choking or narrowness" = dt. "Angst vor Erstickung" setzt sich zusammen aus lat. "angina", griech. "agchóne" = dt. "Erwürgen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Anglophobie (W3)
Dt. "Anglophobie" = frz. "Peur des anglais", "Peur des anglo-saxons" = engl. "Fear or hatred of England or British, the English, the English language, English People or English culture, all things that are English, etc." = dt. "Angst vor England", "Angst vor Englisch", "Angst vor englischer Kultur", "Angst vor anglikanischen Dingen" setzt sich zusammen aus "Anglus", "Angle" = dt. "Angeln" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Besondere Ausprägungen der "Anglophobie" sind z.B. "Beatlephobie", "MontyPtyhonophobie", "GodSaveTheQueenophobie".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Angrophobie (W3)
Dt. "Angrophobie" = frz. "Peur de se mettre en colère" = engl. "Fear of anger or of becoming angry" = dt. "Angst vor Zornesausbrüchen", "Angst, wütend zu werden" setzt sich (vermutlich) zusammen aus engl. "anger" = dt. "Ärger", "Zorn", "Wut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "angry" = "ärgerlich", "ungehalten").
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Anhidrophobie (W3)
Dt. "Anhidrophobie" = frz. "Peur de ne pas transpirer" = engl. "Fear of not sweating" = dt. "Angst vor dem Nicht-Schwitzen" setzt sich zusammen aus griech. "an-" = dt. "un-", griech. "hidros" = dt. "Schweiß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Animephobie (W3)
Dt. "Animephobie" = frz. "Peur dessins animés" = engl. "Fear of animated cartoons" = dt. "Angst vor animierten Filmen", "Angst vor Zeichentrickfilmen" setzt sich zusammen aus lat. "anima" = dt. "Lufthauch", "Atem", lat. "animatio" (vgl. "Computeranimation") = dt. "Beleben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://www.animephobia.net/
Erstellt: 2011-03
Ankylophobie (W3)
Dt. "Ankylophobie" = frz. "Peur d'immobilité d'une articulation" = engl. "Fear of immobility of a joint", "Fear that a joint will stick in place" = dt. "Angst vor der Unbeweglichkeit eines Gelenks", "Unbeweglichkeitsangst" setzt sich zusammen aus griech. "agkýlos" = dt. "gekrümmt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Anoraknophobie (W3)
Dt. "Anoraknophobie" = (vermutlich) frz. "Peur d'anoraks" = engl. "Fear of anoraks" = dt. "Angst vor Anorak" setzt sich zusammen aus eskim. "anorak" = dt. "Windjacke mit Kapuze", "Pelzüberzug", "Schneejacke" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Anopheliphobie (W3)
Dt. "Anopheliphobie", "Anophelophobie" = frz. "Peur des moustiques" = engl. "Fear of mosquitoes" (especially malarial mosquitoes) = dt. "Angst vor Moskitos" setzt sich zusammen aus griech. "anopheles" = dt. "schädlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". ("Anopheles" ist der botanische Name einer in tropischen und südeuropäischen Ländern vorkommenden Stechmücke, die auch als Überträgerin von Malaria gilt ("Fiebermücke").)
Erstellt: 2011-03
Anophelophobie (W3)
Dt. "Anophelophobie", "Anopheliphobie" = frz. "Peur des moustiques" = engl. "Fear of mosquitoes" (especially malarial mosquitoes) = dt. "Angst vor Moskitos" (auch "Angst, die Frau beim Sex zu verletzen" ???) setzt sich zusammen aus griech. "anopheles" = dt. "schädlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". ("Anopheles" ist der botanische Name einer in tropischen und südeuropäischen Ländern vorkommenden Stechmücke, die auch als Überträgerin von Malaria gilt ("Fiebermücke").)
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Anorgasmophobie (W3)
Dt. "Anorgasmophobie" = frz. "Peur peur de ne pas avoir d'orgasme" = engl. "Fear of lacking an orgasm" = dt. "Angst vor Orgasmusunfähigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "an-" = dt. "un-", griech. "orgãn" = dt. "strotzen", "schwellen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Anosmophobie (W3)
Dt. "Anosmophobie" = frz. "Peur de perdre l'odorat" = engl. "Fear of loosing sense of smell" = dt. "Angst vor dem Verlust des Geruchssinns" setzt sich zusammen aus lat. "odoratus" = dt. "Riechen", "Geruch", "Geruchssinn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Anthelmophobie (W3)
Dt. "Anthelmophobie", ("Vermiphobie") = frz. "Peur des vers" = engl. "Fear of worms" = dt. "Angst vor Würmern" setzt sich zusammen aus griech. "ant-" = dt. "nicht", "gegen", griech. "hélmins", "hélmis", gen. "hélminthos" = dt. "(Eingeweide)wurm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (med. "Anthelminthikum" = "Wurmmittel").
Erstellt: 2011-03
Anthlopophobie (W3)
Dt. "Anthlopophobie" = frz. "Peur des innondations" = engl. "Fear of flooding" = dt. "Angst vor Überschwemmung" setzt sich zusammen aus lat., griech. "antlia" = dt. "Pumpe", "Schöpfrad" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Anthophobie (W3)
Dt. "Anthophobie" = frz. "Peur des fleurs" = engl. "Fear of flowers" = dt. "Angst vor Blumen" setzt sich zusammen aus griech. "ánthos" = dt. "Blume" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Anthrophobie (W3)
Dt. "Anthrophobie" = frz. "Peur des gens" = engl. "Fear of humans", "Fear of people" = dt. "Angst vor Menschen" setzt sich zusammen aus griech. "ánthropos" = dt. "Mensch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Anthropophobie (W3)
Dt. "Anthropophobie" = frz. "Peur de la société" = engl. "Fear of people", "Fear of society" = dt. "Angst vor Menschen", "Angst vor der Gesellschaft" setzt sich zusammen aus griech. "ánthropos" = dt. "Mensch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Antidiaphobie (W3)
Die Definition, die man auf "urbandictionary.com" findet scheint mir etwas verfehlt zu sein (engl. "The fear that somehow, somewhere, a duck is staring at you") - eine "Ente" ist in "Antidiaphobie" nicht zu finden. Es sei denn es handelt sich um einen Schreibfehler, und es heißt "Anatidiaphobie" (lat. "anas" = dt. "Ente"). Ich interpretiere die Wortbildung "Antidiaphobie" deshalb folgendermaßen:
Dt. "Antidiaphobie" = frz. "Peur d'être regardé involontaire" = engl. "Fear of being looked at (by a person who is absent)" = dt. "Angst vor dem (geistesabwesend) beobachtet werden" setzt sich zusammen aus griech. "-anti-" = dt. "gegen", griech. "diá" = dt. "durch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Antlophobie (W3)
Dt. "Antlophobie" = frz. "Peur des fleurs" ???, "Peur des innondations" = engl. "Fear of floods" = dt. "Angst vor Fluten", "Angst vor einer Überschwemmung" setzt sich (eventuell) zusammen aus lat., griech. "antlia" = dt. "Pumpe", "Schöpfrad" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Antropophobie (W3)
Dt. "Antropophobie" = frz. "Peur des êtres humains" = engl. "Fear of people" = dt. "Angst vor Menschen" setzt sich zusammen aus griech. "andrós" = dt. "Mann" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Anuptaphobie (W3)
Dt. "Anuptaphobie" = frz. "Peur de rester célibataire" = engl. "Fear of staying single", "Fear of remaining unmarried", "Fear of not getting married" = dt. "Angst vor Partnerlosigkeit" setzt sich zusammen aus dem berneinenden Suffix lat. "-a-" = dt. "nicht", lat. "nupta" = dt. "Ehefrau", "Braut", lat. "nuptialis" = dt. "Hochzeit", "Trauung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Anuptophobie (W3)
Dt. "Anuptophobie" = frz. "Peur de rester seul" = engl. "Fear of staying single", "Fear of remaining unmarried" = dt. "Angst vor Partnerlosigkeit" setzt sich zusammen aus dem berneinenden Suffix lat. "-a-" = dt. "nicht", lat. "nupta" = dt. "Ehefrau", "Braut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aophobie (W3)
Dt. "Aophobie", ("Theophobie") = frz. "Peur de Dieu" = engl. "Fear of god" = dt. "Angst vor Gott" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Worauf sich diese Bezeichnung bezieht ist nicht zu erkennen. Denkbar wäre der griechische Windgott "Äolus", aber dann sollte es "Äolophobie" heißen.
Erstellt: 2011-03
Apeirophobie (W3)
Dt. "Apeirophobie" = frz. "Peur de l'infini" = engl. "Fear of infinity" = dt. "Angst vor der Unendlichkeit" setzt sich zusammen aus lat. "aperire" = dt. "öffnen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. frz. "Aperitif" = "(Magen-)Öffner").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aphenophobie (W3)
Dt. "Aphenophobie" = frz. "Peur de prospérité" = engl. "Fear of riches", "Fear of wealth" = dt. "Angst vor Wohlstand" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aphenphosmophobie (W3)
Dt. "Aphenphosmophobie" = frz. "Peur d'être touché" = engl. "Fear of being touched" = dt. "Angst vor dem Berührtwerden", "Angst vor Berührungen" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren", griech. "haphe" = dt. "Berührung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Diese Erklärung erschließt sich mir jedoch nicht. Ich würde "Aphenphosmphobie" anders übersetzen und anders herleiten:
Dt. "Aphenphosmphobie" = engl. "Angst vor Beleuchtung", "Angst ins Licht gesetzt zu werden", "Angst vor großer Aufmerksamkeit", setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten", griech. "phõs" = dt. "Licht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aphenphosmphobie (W3)
Dt. "Aphenphosmphobie", ("Haphephobie") = frz. "Peur d'être touché" = engl. "Fear of being touched" = dt. "Angst vor Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren", griech. "haphe" = dt. "Berührung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Wieso ist jedoch das "H" abhanden gekommen?)
Diese Erklärung erschließt sich mir jedoch nicht. Ich würde "Aphenphosmphobie" anders übersetzen und anders herleiten:
Dt. "Aphenphosmphobie" = engl. "Angst vor Beleuchtung", "Angst ins Licht gesetzt zu werden", "Angst vor großer Aufmerksamkeit", setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten", griech. "phõs" = dt. "Licht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aphephobie (W3)
Dt. "Aphephobie", ("Haphephobie") = frz. "Peur d'être touché" = engl. "Fear of touching", "Fear of being touched by other persons" = dt. "Angst vor Berührungen" setzt sich zusammen aus griech. "haphe" = dt. "Berührung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Wieso ist jedoch das "H" abhanden gekommen?
Erstellt: 2011-03
Aphesmophobie (W3)
Dt. "Aphesmophobie" = frz. "Peur des d'être touché" = engl. "Fear of being touched" = dt. "Angst vor Berührungen" setzt sich zusammen aus griech. "haphe" = dt. "Berührung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Meines Erachtens wäre für "Aphesmophobie" auch die Bedeutung dt. "Angst vor dem Verlust des Sprechvermögens" möglich, nach griech. "aphasía" = dt. "Sprachlosigkeit".
Erstellt: 2011-03
Aphidiophobie (W3)
Bei frz. "Aphidiophobie" handelt es sich wohl um einen Schreibfehler. Dt. "Ophidiophobie" = frz. "Peur des reptiles" = engl. "Fear of reptiles" = dt. "Angst vor Reptilien", "Angst vor Kriechtieren", setzt sich zusammen aus griech. "óphis" = dt. "Schlange" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aphobie (W3)
Dt. "Aphobie" = frz. "être sans peur", engl. "fearlessness" = dt. "Angstlosigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aphrilophobie (W3)
Dt. "Aphrilophobie" = frz. "Peur d'avril", "Peur des poissons d'avril" = engl. "Fear of April Fools' Day", "Fear of being ridiculed, losing face, blushing, being embarrassed" = dt. "Angst vor dem 1. April" setzt sich zusammen aus lat. "Aprilis (mensis)" = engl. "April", dt. "April" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
wo das eingeschobene "h" herkommt ist mir unklar.
Erstellt: 2011-03
Aphrophobie (W3)
Dt. "Aphrophobie" = frz. "Peur du désir sexuel" = engl. "Fear of sexual desire" = dt. "Angst vor sexuellen Wünschen" setzt sich zusammen aus griech. "aphrodisiakós" = dt. "zum Liebesgenuss gehörend" ("Aphrodite" = "griechische Göttin der Liebe") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Apiophobie (W3)
Dt. "Apiophobie" ("Apiphobie") = frz. "Peur d'abeilles" = engl. "Fear of bees" = dt. "Angst vor Bienen" setzt sich zusammen aus lat. "apis" = dt. "Biene" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "apiculture" = "Bienenzucht", "Imkereien").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Apiphobie (W3)
Dt. "Apiphobie" ("Apiophobie") = frz. "Peur des abeilles" = engl. "Fear of bees" = dt. "Angst vor Bienen" setzt sich zusammen aus lat. "apis", "api-" = dt. "Biene" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "apiculture" = "Bienenzucht", "Imkereien").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Apopathodiaphulatophobie (W3)
Dt. "Apopathodiaphulatophobie", ("Coprastasophobie") = frz. "Peur de la constipation" = engl. "Fear of constipation" = dt. "Angst vor Verstopfung" setzt sich zusammen aus griech. "-apo-" = "von", "weg", "ab", "abgesetzt", "entfernt", "von", griech. "páthos" = dt. "Kummer", "Leiden", "Schmerz", "Krankheit", griech. "diá" = dt. "durch", griech. "phulato" = dt. "aufpassen", "hüten", "behalten", und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Apopathophobie (W3)
Dt. "Apopathophobie" = frz. "Peur des éxcréments", "Peur de déféquer" = engl. "Fear of excrements" = dt. "Angst vor Exkrementen" setzt sich zusammen aus griech. "-apo-" = "von", "weg", "ab", "abgesetzt", "entfernt", "von", griech. "páthos" = dt. "Kummer", "Leiden", "Schmerz", "Krankheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Apotemnophobie (W3)
Dt. "Apotemnophobie" = frz. "Peur des gens amputés" = engl. "Fear of persons with amputations" = dt. "Angst vor Menschen mit fehlenden Gliedmaßen", "Angst vor Menschen mit Amputationen" setzt sich zusammen aus griech. "-apo-" = "von", "weg", "ab", "abgesetzt", "entfernt", "von", griech. "temnein" = dt. "schneiden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Die Wurzel ie. "*tem-", "*tem-n-", "*tm-n-", "tomos", "*tem-lo-" = dt. "schneiden" findet man auch in engl. "tmesis" = dt. "Trennung eigentlich zusammengehörender Wortteile", engl. "tome" = dt. "Band", "Buch", "Teil" (eines Werkes), engl. "-tome" = dt. "-teil", engl. "-tomy" = dt. "-teil", engl. "anatomy" = dt. "nicht-nicht Geteiltes" (also "(Körper-)teil(-lehre)"), engl. "atom" = dt. "Ungeteiltes", engl. "diatom" = dt. "zweigeteilt", engl. "dichotomy" = dt. "Zweiteilung", engl. "entomo-" = dt. "eingeschnittenes -", engl. "epitome" = dt. "Einschneidendes", engl. "temple" = dt. "abgegrenzter Beobachtungsbezirk des Auguren", engl. "contemplate" = dt. "mit-teilen", lat. "templum" = dt. "abgetrennter (Ort)", engl. "timber" = dt. "Bauholz" ("abgeschnittenes (Holz)"). Ein Zweig ie. "*tem-d-", "*tond-eyo-", "*tend-" findet man in engl. "tonsorial" = dt. "Barbier-", engl. "tonsure" = dt. "Scheren", "Schur", lat. "tondre" = dt. "scheren", "rasieren".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aquaphobie (W3)
Dt. "Aquaphobie" = frz. "Peur de l'eau" = engl. "Fear of water", "Fear of oceans, rivers, lakes, creeks, bathtubs, showers" = dt. "Angst vor Wasser" setzt sich zusammen aus lat. "aqua" = dt. "Wasser" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Appertophobie (W3)
Dt. "Appertophobie" = frz. "Peur des ouvre-boîtes" = engl. "Fear of can-openers" = dt. "Angst vor Dosenöffnern" setzt sich zusammen aus lat. "aperire" = dt. "öffnen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aquamanophobie (W3)
Dt. "Aquamanophobie" = frz. "Peur d'Aquaman" = engl. "Fear of Aquaman" = dt. "Angst vor Aquaman, einem Comichelden" setzt sich zusammen aus lat. "aqua" = dt. "Wasser", engl. "man" = dt. "Mann" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aquariophobie (W3)
Dt. "Aquariophobie" = frz. "Peur des aquariums" = engl. "Fear of aquariums" = dt. "Angst vor Aquarien" setzt sich zusammen aus lat. "aquarius" = dt. "zum Wasser gehörend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aquilaphobie (W3)
Dt. "Aquilaphobie" = frz. "Peur des aigles" = engl. "Fear of eagles" = dt. "Angst vor Adler" setzt sich zusammen aus lat. "aquila" = dt. "Adler" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Arachibutyraphobie (W3)
Die Zusammensetzung dieser Phobie erschließt sich mir nicht zufriedenstellend. Ich sehe drei Erklärungsmöglichkeiten:
Dt. "Arachibutyraphobie" = frz. "Peur de beurre de cacahuète qui colle sur le palais" = engl. "Fear of peanut butter sticking to the roof of your mouth" = dt. "Angst vor Erdnußbutter, die am Gaumen hängen bleibt" setzt sich zusammen aus frz., ital. "arachide" = dt. "Erdnuss", griech. "boútyron" = dt. "Butter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Dt. "Arachibutyraphobie" = frz. "Peur de beurre de cacahuète qui colle sur le palais" = engl. "Fear of peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Angst vor dem Kleben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Die Idee dahinter: Die Butter klebt "wie eine Spinne" an der "Munddecke").
Dt. "Arachibutyraphobie" = frz. "Peur de beurre de cacahuète qui colle sur le palais" = engl. "Fear of peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Angst vor dem Klebenbleiben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "rháchis" = dt. "Rückgrat", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Die Idee dahinter: Der "Gaumen", die "Munddecke" wird als Verlängerung des Rückgrats gesehen).
Die "richtige" Erklärung oder weitere mögliche Erklärungen nehme ich gerne entgegen.
Erstellt: 2011-03
Arachibutyrophobie (W3)
Die Zusammensetzung dieser Phobie erschließt sich mir nicht zufriedenstellend. Ich sehe drei Erklärungsmöglichkeiten:
Dt. "Arachibutyrophobie" = frz. "Peur de beurre de cacahuète qui colle sur le palais" = engl. "Fear of peanut butter sticking to the roof of your mouth" = dt. "Angst vor Erdnußbutter, die am Gaumen hängen bleibt" setzt sich zusammen aus frz., ital. "arachide" = dt. "Erdnuss", griech. "boútyron" = dt. "Butter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Dt. "Arachibutyrophobie" = frz. "Peur de beurre de cacahuète qui colle sur le palais" = engl. "Fear of peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Angst vor dem Kleben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Die Idee dahinter: Die Butter klebt "wie eine Spinne" an der "Munddecke").
Dt. "Arachibutyrophobie" = frz. "Peur de beurre de cacahuète qui colle sur le palais" = engl. "Fear of peanut butter sticking to the roof of one’s mouth" = dt. "Angst vor dem Klebenbleiben von Erdnußbutter am Gaumen" setzt sich zusammen aus griech. "-a-" = dt. "nicht", griech. "rháchis" = dt. "Rückgrat", griech. "boútyron" = dt. "Kuhquark", ("Butter") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Die Idee dahinter: Der "Gaumen", die "Munddecke" wird als Verlängerung des Rückgrats gesehen).
Die "richtige" Erklärung oder weitere mögliche Erklärungen nehme ich gerne entgegen.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Arachnabeautaphobie (W3)
Dt. "Arachnabeautaphobie" = frz. "Peur de beurre de cacahuète qui colle sur le palais" = engl. "Fear of peanut butter sticking to the roof of your mouth" = dt. "Angst vor Erdnußbutter, die am Gaumen hängen bleibt" setzt sich zusammen aus frz., ital. "arachide" = dt. "Erdnuss", griech. "boútyron" = dt. "Butter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Dt. "Arachnabeautaphobie" könnte jedoch auch interpretiert werden als "Angst vor schönen Spinnen" mit griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und engl. "beauty" = dt. "Schönheit", wobei mit frz. "beauté" = dt. "schöne Frau" noch andere Interpretationen denkbar wären.
Erstellt: 2011-03
Arachnahomaclostaphobie (W3)
Dt. "Arachnahomaclostaphobie" = frz. "Peur d'être enfermé avec des araignées" = engl. "Fear of being in a small space with gay spiders" = dt. "Angst vor der Nähe männlicher Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", lat. "homo" = dt. "Mensch", "Mann", lat. "clostrum", "claustrum" = dt. "Verschluss", "Schloss" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Arachnaphobie (W3)
Dt. "Arachnaphobie" ("Arachneophobie", "Arachnophobie") = frz. "Peur des araignées" = engl. "Fear of spiders" = dt. "Angst vor Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://www.stern.de/wissen/natur/arachnophobie-der-angst-vor-spinnen-auf-der-schliche-1899357.html
Arachnophobie: Der Angst vor Spinnen auf der Schliche
Wissenschaftler einer kalifornischen Universität erforschen, wie man die Furcht vor Spinnen besiegen kann. Wichtige Erkenntnis: Wer seine Angst offen zugibt, ist im Vorteil.
Erstellt: 2011-03
Arachneophobie (W3)
Dt. "Arachneophobie" ("Arachnephobie", "Arachnophobie") = frz. "Peur des araignées" = engl. "Fear of spiders" = dt. "Angst vor Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Arachnephobie (W3)
Dt. "Arachnephobie" ("Arachneophobie", "Arachnophobie") = frz. "Peur des araignées" = engl. "Fear of spiders" = dt. "Angst vor Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Arachniphobie (W3)
Dt. "Arachniphobie" ("Arachneophobie", "Arachnephobie") = frz. "Peur des araignées" = engl. "Fear of spiders" = dt. "Angst vor Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Arachnoophobie (W3)
Dt. "Arachnoophobie" = frz. "Peur des oeufs des araignées" = engl. "Fear of spider eggs" = dt. "Angst vor Spinneneiern" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne", lat. "ovo" = "Ei" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Arachnophobie (W3)
Dt. "Arachnophobie" ("Arachneophobie", "Arachnephobie") = frz. "Peur des araignées" = engl. "Fear of spiders" = dt. "Angst vor Spinnen" setzt sich zusammen aus griech. "aráchne" = dt. "Spinne" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://www.keinverlag.de/texte.php?text=122379
Arachnophobic City
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Arctophobie (W3)
Dt. "Arctophobie" = frz. "Peur des ours" = engl. "Fear of bear" = dt. "Angst vor Bären" setzt sich zusammen aus griech. "árktos" = dt. "Bär" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Arenaphobie (W3)
Dt. "Arenaphobie" = frz. "Peur du sable" = engl. "Fear of sand" = dt. "Angst vor Sand" setzt sich zusammen aus lat. "arena" = dt. "Sand" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Lat. "arena" = dt. "Sand", auch dt. "sandiger Ort", "Sandfläche", konnte auch der mit Sand gefüllte "Kampfplatz im Amphitheater" = "Arena" bezeichnen.
Erstellt: 2011-03
Argonautlancismomaticaphobierestolanticoquackanlodnamtnaelaoeoelsigreaitaialowpozomatic (W3)
Wer kann diese Wortschöpfung auseinanderpflücken???
Argonaut-lancis-mom-atica-phobie-resto-lantico-quackanlodnamtnaelaoeoelsigreaitaialowpozomatic ???
- lat. "Argonauta", griech. "Argonaútes", einer der Helden auf dem Schiff Argo in der griechischen Mythologie ???
- lat. "lanx", "lancis" = dt. "Schüssel", "Schale", "Waagschale" ???
- Lat. "momen", "Bewegung", "Anstoß" ???
- "Atico" = "attisch", "athenisch" ???
Trotz längeren Suchens konnte ich keinen Hinweis auf diese Wortbildung finden.
Vielleicht kennt ja jemand den genaueren Hintergrund dieser Wortschöpfung.
Erstellt: 2011-03
Arithmophobie (W3)
Dt. "Arithmophobie" = frz. "Peur des chiffres" = engl. "Fear of numbers" = dt. "Angst vor Zahlen", "Angst vor bestimmten Zahlen" (z.B. der Zahl "13") setzt sich zusammen aus griech. "arithmós" = dt. "Zahl" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Arkanophobie (W3)
Dt. "Arkanophobie" = frz. "Peur de magie" = engl. "Fear of witchcraft" = dt. "Angst vor Zauberei", "Angst vor Zaubern", "Angst vor Geheimnissen" setzt sich zusammen aus lat. "arcanus" = dt. "geheim", "heimlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aromaphobie (W3)
Dt. "Aromaphobie" = frz. "Peur des odeurs" = engl. "Fear of smell" = dt. "Angst vor Geruch" setzt sich zusammen aus lat. "aroma", griech. "ároma" = dt. "Gewürz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Arrehenphobie (W3)
Dt. "Arrehenphobie" = frz. "Peur des hommes" = engl. "Fear of men" = dt. "Angst vor Männern" setzt sich zusammen aus griech. "arrheno-" = dt. "männlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Arrhenophobie (W3)
Dt. "Arrhenophobie" = frz. "Peur des hommes" = engl. "Fear of men" = dt. "Angst vor Männern" setzt sich zusammen aus griech. "arrheno-" = dt. "männlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Arrhenphobie (W3)
Dt. "Arrhenphobie" = frz. "Peur des hommes" = engl. "Fear of men" = dt. "Angst vor Männern" setzt sich zusammen aus griech. "arrheno-" = dt. "männlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Arsonophobie (W3)
Dt. "Arsonophobie", ("Arsonphobie") = frz. "Peur de feu" = engl. "Fear of fire or flames" = dt. "Angst vor Feuer und Flammen" setzt sich zusammen aus engl. "arson" = dt. "Brandstiftung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Arsonphobie (W3)
Dt. "Arsonphobie", ("Arsonophobie", "Phlogophobie", "Pyrophobie") = frz. "Peur du feu" = engl. "Fear of fire or flames" = dt. "Angst vor Feuer und Flammen" setzt sich zusammen aus engl. "arson" = dt. "Brandstiftung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Arthrophobie (W3)
Dt. "Arthrophobie" = frz. "Peur de l'arthrose" = engl. "Fear of Arthrosis" = dt. "Angst vor Arthrose" setzt sich zusammen aus griech. "árthron" = dt. "Gelenk", "Glied" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Arztphobie (W3)
Dt. "Arztphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L?) http://www.fragenohneantwort.de/
Arztphobie - Warum setzt man sich beim Arzt nie neben jemand anderen?
Erstellt: 2011-03
Ascensumophobie (W3)
Dt. "Ascensumophobie" = frz. "Peur des ascenseurs" = engl. "Fear of elevators" = dt. "Angst vor Fahrstühlen" setzt sich zusammen aus lat. "ascendere" = dt. "hinaufsteigen", "emporsteigen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aseptophobie (W3)
Dt. "Aseptophobie" = frz. "Peur des désinfectants" = engl. "Fear of disinfectants" = dt. "Angst vor Desinfektionsmittel" setzt sich zusammen aus griech. "a" = dt. "nicht", griech. "septikós" = dt. "Fäulnis" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ashenophobie (W3)
Dt. "Ashenophobie" = frz. "Peur de faiblesse" = engl. "Fear of fainting or weakness" = dt. "Angst vor Schwäche" setzt sich (möglicherweise) zusammen aus griech. "astheneia" = dt. "Kraftlosigkeit", "Schwächlichkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Asthenophobie (W3)
Dt. "Asthenophobie" = frz. "Peur de s'évanouir" = engl. "Fear of fainting or weakness" = dt. "Angst vor Ohnmacht", "Angst vor Schwäche" setzt sich zusammen aus griech. "astheneia" = dt. "Kraftlosigkeit", "Schwächlichkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Astrapephobie (W3)
Dt. "Astrapephobie" = frz. "Peur des éclairs" = engl. "Fear of thunderstorm" = dt. "Angst vor Gewitter" setzt sich zusammen aus griech. "ástron" = dt. "Stern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Astraphobie (W3)
Dt. "Astraphobie", "Astrapophobie", ("Ceraunophobie", "Keraunophobie") = frz. "Peur des éclairs" = engl. "Fear of storms", "Fear of lightning", "Fear of thunder", "Fear of being struck by lightning" = dt. "Angst vor Blitzen", "Angst vor Blitz und Sturm", "Gewitterangst" setzt sich zusammen aus griech. "ástron" = dt. "Stern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Astronomie" = dt. "Sternkunde").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Astrapophobie (W3)
Dt. "Astrapophobie", "Astraphobie", ("Ceraunophobie", "Keraunophobie") = frz. "Peur des éclairs" = engl. "Fear of thunder", "Fear of lightning" = dt. "Angst vor Blitzen", "Angst vor Blitz und Sturm" setzt sich zusammen aus griech. "ástron" = dt. "Stern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Astronomie" = dt. "Sternkunde").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Astrophobie (W3)
Dt. "Astrophobie" = frz. "Peur des étoiles", "Peur de l'espace céleste" = engl. "Fear of stars or celestial space" = dt. "Angst vor Sternen", "Angst vor dem Himmelsraum" setzt sich zusammen aus griech. "ástron" = dt. "Stern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Astronomie" = dt. "Sternkunde").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Asymetriphobie (W3)
Dt. "Asymetriphobie" = frz. "Peur des choses non symétriques" = engl. "Fear of asymmetry" = dt. "Angst vor Asymmetrie" setzt sich zusammen aus griech. "a-" = dt. "nicht", griech. "sýmmetros" = dt. "gleichmäßig" (griech. "sýn" = dt. "zusammen" und griech. "métron" = dt. "Maß") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Asymmetriphobie (W3)
Dt. "Asymmetriphobie" = frz. "Peur d'Asymmetrie" = engl. "Fear of asymmetrical things" = dt. "Angst vor Asymmetrie", "Angst vor asymmetrischen Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "asymmetría" = dt. "Ungleichmäßigkeit", griech. "sýmmetros" = "gleichmäßig" (griech. "-sým-" = "zusammen" und griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Asymmetrophobie (W3)
Dt. "Asymmetrophobie" = frz. "Peur d'Asymmetrie" = engl. "Fear of asymmetrical things" = dt. "Angst vor Asymmetrie" setzt sich zusammen aus griech. "asymmetría" = dt. "Ungleichmäßigkeit", griech. "sýmmetros" = "gleichmäßig", griech. "-sým-" = "zusammen", griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ataxiophobie (W3)
Dt. "Ataxiophobie" ("Ataxophobie") = frz. "Peur du manque de coordination musculaire" = engl. med. "Fear of muscular incoordination", "Fear of ataxia", "Fear of disorder", "Fear of loss of muscular coordination", "Fear of disorder", "Fear of falling or tripping" = dt. "Angst vor Ataxie", "Angst vor Koordinationsstörung", "Angst vor Unordnung", med. dt. "Angst vor Bewegungsstörung" setzt sich zusammen aus griech. "ataxía" = dt. "Unordnung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ataxophobie (W3)
Dt. "Ataxophobie" ("Ataxiophobie") = frz. "Peur du désordre" = engl. "Fear of disorder", "Fear of untidiness" = dt. "Angst vor Unordnung", med. dt. "Angst vor Bewegungsstörung" setzt sich zusammen aus griech. "ataxía" = dt. "Unordnung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Atelophobie (W3)
Dt. "Atelophobie" = frz. "Peur des imperfections" = engl. "Fear of imperfection", "Fear of incompleteness" = dt. "Angst vor Unvollkommenheit" setzt sich (möglicherweise) zusammen aus lat. "astella" = dt. "Splitter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Das dt. "Atelier" wurde übernommen von frz. "atelier", das zunächst "Haufen von Spänen" bedeutete und über altfrz. "astele" = "Splitter", "Span" auf lat. "astella" = dt. "Splitter" zurück geht.)
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Atephobie (W3)
Dt. "Atephobie" = frz. "Peur de la ruine" = engl. "Fear of ruin", "Fear of ruins", "Fear of catastrophe" = dt. "Angst vor dem Ruin", "Angst vor Ruinen" setzt sich zusammen aus griech. "Ate" = dt. "Göttin des Unheils" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Athazagoraphobie (W3)
Dt. "Athazagoraphobie" = frz. "Peur d'être oublié" = engl. "Fear of being forgotton or ignored or forgetting" = dt. "Angst vor Vergessen(werden)", "Angst vor dem Ignoriertwerden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "agorá" = dt. "Marktplatz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Trotz längeren Suchens konnte ich keinen Hinweis auf diese Wortbildung finden.
Vielleicht kennt ja jemand den genaueren Hintergrund dieser Wortschöpfung.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Atheophobie (W3)
Dt. "Atheophobie" = frz. "Peur d'athéisme" = engl. "Fear of atheism or atheists" = dt. "Angst vor Atheismus" setzt sich zusammen aus dem Verneinungssuffix "-a-", griech. "theós", "theos" = dt. "Gott" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Atomosophobie (W3)
Dt. "Atomosophobie" = frz. "Peur des explosions atomiques" = engl. "Fear of atomic explosions" = dt. "Angst vor atomaren Explosionen" setzt sich zusammen aus griech. "átomos" = dt. "unteilbarer Urstoff" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Atramantophobie (W3)
Dt. "Atramantophobie" = frz. "Peur de l'encre", "Peur des encriers" = engl. "Fear of ink" = dt. "Angst vor Tinte" setzt sich zusammen aus lat. "atramentum" = dt. "schwarze Flüssigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Attractivephobie (W3)
Dt. "Attractivephobie" = frz. "Peur de séduction" = engl. "Fear of attractiveness" = dt. "Angst vor Attraktivität" setzt sich zusammen aus engl. "attractive" = dt. "anziehend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Atychiphobie (W3)
Dt. "Atychiphobie" = frz. "Peur d'échouer" = engl. "Fear of failure", "Fear or misfortune" = dt. "Angst vor Mißgeschick", "Angst, Fehler zu begehen" setzt sich zusammen aus lat. "-a-" = dt. "nicht", griech. "týche" = dt. "Fügung", "Schicksal" ("Miß-Geschick") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Augophobie (W3)
Dt. "Augophobie" = frz. "Peur du soleil, lumière" = engl. "Fear of bright lights", "Fear or glare, sunlight" = dt. "Angst vor grellem Licht" setzt sich zusammen aus griech. "auge" = dt. "Licht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aulophobie (W3)
Dt. "Aulophobie" = frz. "Peur des flûtes" = engl. "Fear of flutes" = dt. "Angst vor Flöten" setzt sich zusammen aus griech. "aulós" = dt. "Flöte" (eigentlich "röhrenartiger Körper") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aupniaphobie (W3)
Dt. "Aupniaphobie" = frz. "Peur des insomnies" = engl. "Fear of sleeplessness" = dt. "Angst vor Schlaflosigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aurodysomophobie (W3)
Dt. "Aurodysomophobie" = frz. "Peur d'odeur corporelle" = engl. "Fear of having a vile or repugnant odor" = dt. "Angst vor (eigenem) Körpergeruch", "Angst unangenehm zu riechen", setzt sich zusammen aus griech. "aúra" = dt. "Ausstrahlung", "Hauch", "Duft", griech. "dys-" = dt. "un-", "miss-", "Übles", "Widerwärtiges", "Schwieriges", griech. "omós" = dt. "roh" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aurophobie (W3)
Dt. "Aurophobie" = frz. "Peur de l'or", "Peur de l'aube" = engl. "Fear of gold" = dt. "Angst vor Gold", "Angst vor dem Morgengrauen" setzt sich zusammen aus lat. "Aurum" = dt. "Gold" bzw. lat. "aura" = dt. "Tageslicht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Auroraphobie (W3)
Dt. "Auroraphobie" = frz. "Peur d'aurore boréale" = engl. "Fear of Northern Lights", "Fear of auroral lights" = dt. "Angst vor Nordlicht", "Angst vor Nordlichtern", "Angst vor Polarlicht", (engl. "auroral belt" = "Polarlichtzone") setzt sich zusammen aus lat. "Aurora" = dt. "römische Göttin der Morgenröte", (lat. "aureolus" = "schön", "golden") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aurorophobie (W3)
Dt. "Aurorophobie" = frz. "Peur d'aurore boréale" = engl. "Fear of Northern Lights", "Fear of auroral lights" = dt. "Angst vor Nordlicht", "Angst vor Polarlicht", (engl. "auroral belt" = "Polarlichtzone") setzt sich zusammen aus lat. "Aurora" = dt. "römische Göttin der Morgenröte", (lat. "aureolus" = "schön", "golden") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Australophobie (W3)
Dt. "Australophobie" = frz. "Peur d'Australie" = engl. "Fear of Australia" = dt. "Angst vor Australien", "Angst vor australischer Kultur" setzt sich zusammen aus lat. "australis" = "australisch", wörtlich dt. "südlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Autobogotiphobie (W3)
Dt. "Autobogotiphobie" = frz. "Peur d'illusion" = engl. "Fear of becoming bogotified" = dt. "Angst vor (Selbst-)Täuschung" setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst-", engl. "bogus" = dt. "falsch", "gefälscht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Autocheirothanatophobie (W3)
Dt. "Autocheirothanatophobie" = frz. "Peur du suicide" = engl. "Fear of suicide" = dt. "Angst vor Selbstmord" setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst", "freiwillig", "allein", griech. "cheír" = dt. "Hand", griech. "thánatos" = dt. "Tod" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Autodysomophobie (W3)
Dt. "Autodysomophobie" = frz. "Peur de produire des mauvaises odeurs" = engl. "Fear of bad odors or people with them", "Fear of one that has a vile odor" = dt. "Angst vor unangenehmem Körpergeruch", "Angst vor etwas, das abscheulich riecht" setzt sich zusammen aus griech. "-autós-" = dt. "selbst-", griech. "-dys-" = dt. "un-", "miss-", griech. "sõma" = dt. "Körper" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. dt. "psychosomatisch" = "seelisch-körperlich").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Autodysosmophobie (W3)
Dt. "Autodysosmophobie", ("Bromidrophobie") = frz. "Peur de produire des mauvaises odeurs" = engl. "Fear of bad odors or people with them" = dt. "Angst vor unangenehmem Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "-autós-" = dt. "selbst-", griech. "-dys-" = dt. "un-", "miss-", griech. "osmós" = dt. "Stoß", "Schub" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Autographophobie (W3)
Dt. "Autographophobie" = frz. "Peur de signer", "Peur d'écrire" = engl. "Fear of writing" = dt. "Angst vor dem Schreiben" setzt sich zusammen aus griech. "autógraphos" = dt. "mit eigener Hand schrieben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Automatonophobie (W3)
Dt. "Automatonophobie" = frz. "Peur des automates", "Peur des automatismes" = engl. "Fear of automatons", "Fear of ventriloquist's dummies, animatronic creatures, wax statues", "Fear of anything that falsly represents a sentient being" = dt. "Angst vor Automaten", "Angst vor Puppen" setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst-", griech. "autómatos" = dt. "sich selbst bewegend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Automysophobie (W3)
Dt. "Automysophobie", ("Misophobie") = frz. "Peur de se salir", "Peur d'être sale" = engl. "Fear of being dirty" = dt. "Angst vor Schmutz", genauer "Angst vorm Schmutzigsein", "Angst, schmutzig zu sein" setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst", griech. "mýsos" = dt. "Ekel Verursachendes", "Besudelung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Autophobie (W3)
Dt. "Autophobie" = frz. "Peur d'être seul" = engl. "Fear of loneliness", "Fear of being alone", "Fear of solitude", auch "Fear of oneself" = dt. "Angst vor dem Alleinsein", "Angst vor sich selbst", setzt sich zusammen aus griech. "autós" = dt. "selbst" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Aviatophobie (W3)
Dt. "Aviatophobie", ("Aviophobie") = frz. "Peur de voler en avion" = engl. "Fear of flying" = dt. "Angst vorm Fliegen" setzt sich zusammen aus lat. "avis" = dt. "Vogel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Aviophobie (W3)
Dt. "Aviophobie", ("Aerodromophobie", "Aviatophobie") = frz. "Peur de voler en avion" = engl. "Fear of flying" = dt. "Angst vorm Fliegen", "Angst vor frischer Luft" setzt sich zusammen aus lat. "avis" = dt. "Vogel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://www.onmeda.de/krankheiten/a-z.html
Erstellt: 2011-03
Aviotophobie (W3)
Dt. "Aviotophobie", ("Aerodromophobie", "Aviatophobie") = frz. "Peur de voler en avion" = engl. "Fear of flying" = dt. "Angst vorm Fliegen" setzt sich zusammen aus lat. "avis" = dt. "Vogel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
B
Babushkaphobie (W3)
Dt. "Babushkaphobie" = frz. "Peur de la grand-mère" = engl. "Fear of grandmother" = dt. "Angst von Frauen vor ihrer Großmutter" setzt sich zusammen aus russ. "babuska" = dt. "Großmutter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Baccilophobie (W3)
Dt. "Baccilophobie" = frz. "Peur des microbes" = engl. "Fear of microbes" = dt. "Angst vor Mikroben" setzt sich zusammen aus griech. "bacillus" = dt. "Stäbchen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bacillophobie (W3)
Dt. "Bacillophobie", ("Bacteriophobie", "Germaphobie", "Microbiophobie") = frz. "Peur des microbes" = engl. "Fear of germs", "Fear of microbes" = dt. "Angst vor Mikroben", "Angst vor Bazillen" setzt sich zusammen aus griech. "bacillus" = dt. "Stäbchen", "Bazillus" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Bacteriaphobie (W3)
Dt. "Bacteriaphobie", "Bacteriophobie", ("Bacillophobie") = frz. "Peur des bactéries" = engl. "Fear of bacteria", "Fear of germs" = dt. "Angst vor Bakterien" setzt sich zusammen aus griech. "bacterion" = dt. "Stäbchen", "Stöckchen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bacteriophobie (W3)
Dt. "Bacteriophobie", "Bacteriaphobie", ("Bacillophobie") = frz. "Peur des bactéries" = engl. "Fear of bacteria" = dt. "Angst vor Bakterien", "Angst vor Ansteckung" setzt sich zusammen aus griech. "bacterion" = dt. "Stäbchen", "Stöckchen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Balanophobie (W3)
Dt. "Balanophobie" = frz. "Peur du gland" = engl. "Fear of acorn" (bot.), "Fear of glans (penis)" (anatom.) = dt. "Angst vor der Eichel" setzt sich zusammen aus griech. "bálanos" = dt. "Eichel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ballistophobie (W3)
Dt. "Ballistophobie", "Ballistrophobie" = frz. "Peur des boules et des roquettes" = engl. "Fear of bullets", "Fear of missiles" = dt. "Angst vor Feuerwerkskörper", "Angst vor Schusswaffenpatronen", "Angst vor Kugeln und Raketen" setzt sich zusammen aus griech. "bállein" = dt. "werfen", "schleudern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ballistrophobie (W3)
Dt. "Ballistrophobie", "Ballistophobie" = frz. "Peur des boules et des roquettes" = engl. "Fear of bullets", "Fear of missiles" = dt. "Angst vor Kugeln und Raketen" setzt sich zusammen aus griech. "bállein" = dt. "werfen", "schleudern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Balneophobie (W3)
Dt. "Balneophobie" = frz. "Peur du bain" = engl. "Fear of having a bath" = dt. "Angst vor dem Baden" setzt sich zusammen aus griech. "balaneion" = dt. "Bad", "Badeort" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Balsamophobie (W3)
Dt. "Balsamophobie" = frz. "Peur des pommades" = engl. "Fear of ointments" = dt. "Angst vor Salben" setzt sich zusammen aus griech. "bálsamon" = dt. "Balsam", "Harz", "Öl" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Baracknophobie (W3)
Dt. "Baracknophobie" = frz. "Peur de Barack Obama" = engl. "Fear of Barack Obama" = dt. "Angst vor Barack Obama" setzt sich zusammen aus dem namen des aktuellen amerikanischen Präsidenten und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bargainophobie (W3)
Dt. "Bargainophobie" = frz. "Peur soldes" = engl. "Fear of selling off" = dt. "Angst vor Ausverkäufen" setzt sich zusammen aus engl. "bargain" = dt. "Gelegenheitskauf", Verb engl. "to bargain" = dt. "verhandeln" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Barophobie (W3)
Dt. "Barophobie" = frz. "Peur de gravitation" = engl. "Fear of gravity" = dt. "Angst vor der Schwere", "Angst vor der Schwerkraft", "Angst vorm Fallen", "Angst vor Übergewicht", setzt sich zusammen aus griech. "báros" = dt. "Schwere", "Druck" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Baryphobie (W3)
Dt. "Baryphobie" = frz. "Peur de la pression" = engl. "Fear of weight" = dt. "Angst vor (Über-)Gewicht" setzt sich zusammen aus griech. "barýs" = dt. "schwer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Basiphobie (W3)
Dt. "Basiphobie", "Basophobie" = frz. "Peur de tomber" = engl. "Fear of inability to stand", "Fear of walking or falling" = dt. "Angst vorm Gehen", "Angst vorm nicht Gehen können", "Angst vorm Umfallen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Basistasiphobie (W3)
Dt. "Basistasiphobie", "Basostasophobie" = frz. "Peur de rester debout" = engl. "Fear of standing or walking" = dt. "Angst vorm Stehen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten", griech. "stásis" = dt. "Stillstand" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Basophobie (W3)
Dt. "Basophobie", "Basiphobie", ("Ambulophobie") = frz. "Peur de marcher" = engl. "Inability to stand", "Fear of falling", "Fear of walking" = dt. "Angst vorm Umfallen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Basostasophobie (W3)
Dt. "Basostasophobie", "Basistasiphobie" = frz. "Peur de rester debout" = engl. "Fear of standing or walking" = dt. "Angst vor Stehen oder Gehen" setzt sich zusammen aus griech. "básis" = dt. "Tritt(-fläche)", griech. "baínein" = dt. "gehen", "treten", griech. "stásis" = dt. "Stillstand" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bathmophobie (W3)
Dt. "Bathmophobie", "Bathomophobie" = frz. "Peur d'escalier" = engl. "Fear of stairs or steep slopes" = dt. "Angst vor Treppen und starken Neigungen" setzt sich zusammen aus griech. "bathýs" = dt. "tief" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Bathomophobie (W3)
Dt. "Bathomophobie", "Bathmophobie" = frz. "Peur d'escalier" = engl. "Fear of stairs or steep slopes" = dt. "Angst vor Treppen und starken Neigungen" setzt sich zusammen aus griech. "bathýs" = dt. "tief" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bathonophobie (W3)
Dt. "Bathonophobie" = frz. "Peur des plantes" = engl. "Fear of plants" = dt. "Angst vor Pflanzen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vielleicht ahndelt es sich um einen Schreibfehler und es müßte "Bothanophobie", bzw. "Botanophobie" heißen (griech. "botanikós" = dt. "pflanzlich", griech. "botáne" = dt. "Futterpflanze").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Bathophobie (W3)
Dt. "Bathophobie", "Bathyphobie", "Batophobie" = frz. "Peur des profondeurs" = engl. "Fear of heights or being close to high buildings", "Fear of depth", "Fear of falling from a high place" = dt. "Angst vor Höhe", "Angst vor dem Blick in die Tiefe", "Angst vor Tiefen", "Tiefenangst", "Angst vor Schwindel" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Bathyphobie (W3)
Dt. "Bathyphobie", "Bathophobie" = frz. "Peur de profondeur" = engl. "Fear of depth", "Fear of deep water", "Fear of falling from a high place" = dt. "Angst vor Tiefen", "Tiefenangst" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bathysiderodromophobie (W3)
Dt. "Bathysiderodromophobie" = frz. "Peur du métro" = engl. "Fear of subways" = dt. "Angst vor Untergrundbahnen" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe", griech. "síderos" = dt. "Eisen", griech. "dromos" = dt. "Lauf", "Gang", "Weg", "Korridor", übertragen auch "Rennbahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bathysiderodrophobie (W3)
Dt. "Bathysiderodrophobie" = frz. "Peur du métro" = engl. "Fear of subways, undergrounds or metros" = dt. "Angst vor Unterführungen, Untergrundbahnen" setzt sich zusammen aus griech. "bathýs" = dt. "niedrig", "tief", griech. "síderos" = dt. "Eisen", griech. "dromàs" = dt. "laufen", "rennen" (vgl. "Palindrom") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Trotz längeren Suchens konnte ich keinen Hinweis auf diese Wortbildung finden.
Vielleicht kennt ja jemand den genaueren Hintergrund dieser Wortschöpfung.
Erstellt: 2011-03
Batonophobie (W3)
Dt. "Batonophobie" = frz. "Peur des plantes" = engl. "Fear of plants" = dt. "Angst vor Pflanzen" setzt sich zusammen aus griech. "botanikós" = dt. "pflanzlich", griech. "botáne" = dt. "Futterpflanze" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Hier scheint ein bewußter oder unbewußter Buchstabentausch vorzuliegen.
Erstellt: 2011-03
Batophobie (W3)
Dt. "Batophobie", "Bathophobie" = frz. "Peur d'hauteur" = engl. "Fear of heights", "Fear of being close to high buildings", "Fear of being close to tall buildings" = dt. "Angst vor Höhen", "Höhenangst", "Angst, vor großen Gebäuden" setzt sich zusammen aus griech. "batos" = engl. "passable", dt. "passierbar", griech. "bainein" = dt. "gehen" (oder griech. "bathos" = dt. "Tiefe") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Die Begriffsbildung soll auf Arbeitsstätte von Akrobaten in höheren Regionen gemünzt sein (griech. "akróbatos" = "auf den Fußspitzen gehend", griech. "ákros" = dt. "Spitze").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Batrachophobie (W3)
Dt. "Batrachophobie" = frz. "Peur d'amphibiens" = engl. "Fear of frogs and toads", "Fear of newts, salamanders, etc.", "Fear of amphibians" = dt. "Angst vor Amphibien", "Angst vor Fröschen" setzt sich zusammen aus griech. "batrachos" = dt. "Frosch", "Amphibie", "Lurch", engl. "batrachian" = dt. "froschartig", "krötenartig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Den Anteil "Batracho" finet man auch im "Frosch-Mäuse-Krieg" = "Batracomiomachia", "Batrachomyomachia".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Batracophobie (W3)
Dt. "Batracophobie" = frz. "Peur des grenouilles" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Battophobie (W3)
Dt. "Battophobie" = frz. "Peur d'être battu", "Peur du fouet" = engl. "Fear of whips" = dt. "Angst vor der Peitsche" setzt sich zusammen aus lat "battuere" = dt. "schlagen", "stoßen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bavarophobie (W3)
Dt. "Bavarophobie" = frz. "Peur de la Bavière" = engl. "Fear of Bavarian" = dt. "Angst vor Bayern" setzt sich zusammen aus neulat. "Bavaria" = dt. "Bayern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.wortwarte.de/
Erstellt: 2011-03
Bazillophobie (W3)
Dt. "Bazillophobie", ("Bacillophobie", "Bacteriophobie", "Germaphobie", "Microbiophobie") = frz. "Peur des microbes" = engl. "Fear of germs", "Fear of microbes" = dt. "Angst vor Mikroben", "Angst vor Bazillen" setzt sich zusammen aus griech. "bacillus" = dt. "Stäbchen", "Bazillus" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Beatlephobie (W3)
Dt. "Beatlephobie" = frz. "Peur des Beatles" = engl. "Fear of The Beatles" = dt. "Angst vor den Beatles" setzt sich zusammen aus dem Namen der Musikgruppe "The Beatles" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bedephobie (W3)
Dt. "Bedephobie" = frz. "Peur des bandes dessinées" = engl. "Fear of comics" = dt. "Angst vor Comics" setzt sich zusammen aus der Abkürzung frz. "BD" = frz. "bandes dessinées" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Belenophobie (W3)
Dt. "Belenophobie" ("Belouephobie") = frz. "Peur des épingles" = engl. "Fear of needles" = dt. "Angst vor Nadeln" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Belepterophobie (W3)
Dt. "Belepterophobie" = frz. "Peur de fléchettes" = engl. "Fear of darts" = dt. "Angst vor Wurfpfeilen" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel", griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Belomophobie (W3)
Dt. "Belomophobie", "Belonephobie", ("Aichmophobie"), = frz. "Peur des épingles", engl. "Fear of needles" = dt. "Angst vor Nadeln" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Belonephobie (W3)
Dt. "Belonephobie", "Belomophobie", "Belonophobie" ("Aichmophobie") = frz. "Peur des épingles" = engl. "Fear of sharp objects", "Fear of pins and needles" = dt. "Angst vor Nadeln", "Angst vor scharfen Gegenständen" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel" (griech. "bélemnos" = dt. "Geschoss") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Belonophobie (W3)
Dt. "Belonophobie", "Belomophobie", "Belonephobie", ("Aichmophobie") = frz. "Peur des épingles" = engl. "Fear of sharp objects", "Fear of pins and needles" = dt. "Angst vor Nadeln", "Angst vor scharfen Gegenständen" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Belouephobie (W3)
Dt. "Belouephobie", ("Belenophobie") = frz. "Peur des épingles" = engl. "Fear of pins and needles" = dt. "Angst vor Nadeln" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bibliophobie (W3)
Dt. "Bibliophobie" = frz. "Peur des livres" = engl. "Fear of books" = dt. "Angst vor Büchern" setzt sich zusammen aus griech. "biblíon" = dt. "Buch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Biphobie (W3)
Dt. "Biphobie" = frz. "Peur de bisexualité" = engl. "Fear of bisexuality" = dt. "Angst vor Bisexualität" setzt sich zusammen aus lat. "bis", "bi-" = dt. "zweimal", "zwei-", "doppel-", "doppelt-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bitrochosophobie (W3)
Dt. "Bitrochosophobie", ("Cyclophobie", "Velociphobie") = frz. "Peur de bicyclettes" = engl. "Fear of bicycles" = dt. "Angst vor Fahrrädern" setzt sich zusammen aus lat. "bis", "bi-" = dt. "zweimal", "zwei-", "doppel-", "doppelt-", griech. "trochós" = dt. "Rad" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Blastoramalorkataphobie (W3)
Dt. "Blastoramalorkataphobie" = frz. "Peur des escaliers roulant" = engl. "Fear of escalators", "Fear of escalators killing riders", "Fear of escalators taking over the world" = dt. "Angst vor Rolltreppen" setzt sich zusammen aus griech. "blastós" = dt. "Keim", "Trieb", griech. "???" = dt. "???", griech. "kata" = dt. "von ... herab" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Blemmophobie (W3)
Dt. "Blemmophobie" = frz. "Peur du regard d'autrui", "Peur du regard des autres" = dt. "Angst vor der Beurteilung durch andere" setzt sich zusammen aus frz. "blâmer" = "tadeln", lat. "blasphemare", griech. "blasphemein" = dt. "Blasphemie", griech. "blasphemía" = dt. "Schmähung", griech. "blasphemein" = "schmähen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Wörtlich heißt "Blemmophobie" also dt. "Angst vor Blamage".
Erstellt: 2011-03
Blennophobie (W3)
Dt. "Blennophobie", ("Myxophobie") = frz. "Peur de la viscosité" = engl. "Fear of slime" = dt. "Angst vor Schleim" setzt sich zusammen aus griech. "blénnos" = dt. "Schleim" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Blenophobie (W3)
Dt. "Blenophobie" = frz. "Peur des épingles" = engl. "Fear of pins and needles" = dt. "Angst vor Nadeln" setzt sich zusammen aus altgriech. "belono-", "belon-" = dt. "Nadel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Blogoophobie (W3)
Dt. "Blogoophobie" = frz. "Peur des blogs" = engl. "Fear of blogs or writing them" = dt. "Angst vor Weblogs" setzt sich zusammen aus engl. "(We)blog" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bogyphobie (W3)
Dt. "Bogyphobie" = frz. "Peur des kobold" = engl. "Fear of bogeys or the bogeyman", "Fear of demons, goblins, or spirits" = dt. "Angst vor Gespenstern", "Angst vor Spuk- und Gruselgeschichten", setzt sich zusammen aus engl. "bogy" = dt. "Gespenst", "Kobold", "Popanz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Engl. "Bogeys" ist auch ein Golfbegriff.
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Bolshephobie (W3)
Dt. "Bolshephobie" = frz. "Peur des bolchevik" = engl. "Fear of Bolsheviks" = dt. "Angst vor Bolschewiken", "Angst vor dem Bolschewismus", "Angst vor dem Bolschevismus" setzt sich zusammen aus russ. "bolsevik" = dt. "Mehrheit", russ. "bolse" = dt. "mehr" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Borbophobie (W3)
Dt. "Borbophobie" = frz. "Peur des gargouillements" = engl. "Fear of gargling" = dt. "Angst vorm Gurgeln", "Angst vorm Magenknurren" setzt sich zusammen aus frz. "borborygmes" = dt. "Bauchknurren", "Bauchkullern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Borborygamiphobie (W3)
Dt. "Borborygamiphobie" = engl. "Fear that people will hear the rumbling, gurgling, etc. in the stomach or intestines that are produced by gas in the alimentary canal and which is audible at a distance" = dt. "Angst vor hörbarem Magenknurren" setzt sich zusammen aus griech. "borborygmos" = dt. "grollen", "rollen", "rumpeln", "knurren" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (span. "borborigmo", "borborigmos" = dt. "Magenknurren", span. "borbollar", "borbotar" = dt. "sprudeln", ital. "borborigmo" = dt. "Kollern").
Erstellt: 2011-03
Botanophobie (W3)
Dt. "Botanophobie" = frz. "Peur des plantes" = engl. "Fear of plants" = dt. "Angst vor Pflanzen" setzt sich zusammen aus griech. "botanikós" = dt. "pflanzlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Botophobie (W3)
Dt. "Botophobie" = frz. "Peur des caves" = engl. "Fear of cellars or basements" = dt. "Angst vor Kellern", "Angst vor Tiefgeschossen" setzt sich zusammen aus griech. "bathos" = dt. "Tiefe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (ital. "botola" = dt. "Falltür", "Versenkung").
Erstellt: 2011-03
Bradycardiaphobie (W3)
Dt. "Bradycardiaphobie" = frz. "Peur du ralentisement de la coeur" = engl. "Fear that one's heart is beating too slowly and to be close to death" = dt. "Angst vor Verlangsamung der Herztätigkeit", "Angst vor Bradykardie" setzt sich zusammen aus griech. "bradýs" = dt. "langsam", griech. "kardía" = dt. "Herz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bradyphobie (W3)
Dt. "Bradyphobie" = frz. "Peur des ralentissements" = engl. "Fear of slowing down" = dt. "Angst vor Verlangsamung" setzt sich zusammen aus griech. "bradýs" = dt. "langsam" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bromidrophobie (W3)
Dt. "Bromidrophobie", "Bromidrosiphobie", ("Autodysosmophobie") = frz. "Peur des odeurs corporelles" = engl. "Fear of body smells", "Fear of bodily odors" = dt. "Angst vor Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "brõmos" = dt. "Gestank" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. Bezeichnung des chemischen Elements "Brom").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Bromidrosiphobie (W3)
Dt. "Bromidrosiphobie", "Bromidrophobie" = frz. "Peur odeurs corporelles" = engl. "Fear of body smells", "Fear of bodily odors" = dt. "Angst vor Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "brõmos" = dt. "Gestank" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. Bezeichnung des chemischen Elements "Brom").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Bromophobie (W3)
Dt. "Bromophobie" = frz. "Peur de la puanteur", "Peur des odeurs corporelles" = engl. "Fear of body smells" = dt. "Angst vor Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "brõmos" = dt. "Gestank" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bronthemophobie (W3)
Dt. "Bronthemophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "bronte" = dt. "Donner", griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Brontephobie (W3)
Dt. "Brontephobie" ("Brontophobie", "Tonitrophobie", "Tonitruphobie") = frz. "Peur de tonnerre" = engl. "Fear of thunder and lightning", "Fear of thunderstorms" = dt. "Angst vor Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "bronte" = dt. "Donner" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "brontosaurus" = engl. "thunder lizard").
Brontophobie (W3)
Dt. "Brontophobie" ("Astraphobie", "Brontephobie", "Ceraunophobie", "Keraunophobie", "Tonitrophobie", "Tonitruphobie") = frz. "Peur du tonnerre" = engl. "Fear of thunder and lightning", "Fear of thunderstorms" = dt. "Angst vor Blitz und Donner", "Angst vor Gewitter" setzt sich zusammen aus griech. "bronte" = dt. "Donner" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "brontosaurus" = engl. "thunder lizard").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Buffyphobie (W3)
"Buffyphobie" kann nur Vampire befallen.
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Buffy_the_Vampire_Slayer_(TV_series)
Buffy the Vampire Slayer is an American television series, a supernatural drama that aired from March 10, 1997 until May 20, 2003.
...
Erstellt: 2011-03
Bufonophobie (W3)
Dt. "Bufonophobie" = frz. "Peur des champignons vénéneux" = engl. "Fear of toads" = dt. "Angst vor Kröten" setzt sich zusammen aus lat. "bufo", "bufonis" = dt. "Kröte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. lat. "buffare" = dt. "prusten", "mit vollen Backen blasen", engl. "buffer" = dt. "Puffer", "Zwischenspeicher", lat. "buffo", "buffonis" = dt. "Spielmann", "Hanswurst" (der die Backen aufbläst), ital. "buffo", "buffone" = "Hanswurst", "Possenreißer").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Buticulaphobie (W3)
Dt. "Buticulaphobie" = frz. "Peur des bouteilles" = engl. "Fear of bottles" = dt. "Angst vor Flaschen" setzt sich zusammen aus lat. "buticula", "butticula" = dt. "Krug", "Flasche" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Butyrophobie (W3)
Dt. "Butyrophobie" = frz. "Peur du beurre" = engl. "Fear of butter" = dt. "Angst vor Butter" setzt sich zusammen aus lat. "butyrum" = dt. "Butter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Buxidaphobie (W3)
Dt. "Buxidaphobie" = frz. "Peur des boîtes" = engl. "Fear of boxes" = dt. "Angst vor Schachteln" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Buxophobie (W3)
Dt. "Buxophobie" = frz. "Peur du buis" = engl. "Fear of box trees" = dt. "Angst vor Buchsbaum" setzt sich zusammen aus bot. lat. "Buxus" = dt. "Buchsbaum" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
C
Cachexophobie (W3)
Dt. "Cachexophobie" = frz. "Peur de la faiblesse" = engl. "Fear of weakness" = dt. "Angst vor Schwachheit" setzt sich zusammen aus griech. "kachexía" = dt. "schlechter Zustand" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cachophobie (W3)
Dt. "Cachophobie" = frz. "Peur de rire" = engl. "Fear of laughing" = dt. "Angst vorm Lachen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (span. "cachondeo" = dt. "Ulk", "Spaß", "Gaudi").
Erstellt: 2011-03
Cacoerphobie (W3)
Dt. "Cacoerphobie" = frz. "Peur de mauvaise haleine" = engl. "Fear of bad breath" = dt. "Angst vor schlechtem Atem" setzt sich zusammen aus griech. "kakós" = dt. "schlecht", "übel", "miss-", griech. "aer" = dt. "Luft" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E1)(L1) http://www.besserwisserseite.de/worte.phtml
Erstellt: 2011-03
Cacohydrophobie (W3)
Dt. "Cacohydrophobie" = frz. "Peur de l'eau contaminé" = engl. "Fear of drinking", "Fear of being contaminated with bad water", "Fear of sewer water" = dt. "Angst vor Wasser, Abwasser, kontaminierten Getränken" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht", griech. "hýdor" = dt. "Wasser" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cacomorphobie (W3)
Dt. "Cacomorphobie" = frz. "Peur des gros hommes " = engl. "Fear of fat people" = dt. "Angst vor dicken Menschen" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cacophobie (W3)
Dt. "Cacophobie" = frz. "Peur de la laideur" = engl. "Fear of ugliness", "Fear of things that are ugly" = dt. "Angst vor Hässlichkeit", "Angst vor hässlichen Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cacorrhaphiaphobie (W3)
Dt. "Cacorrhaphiaphobie" = frz. "Peur de défaillance" = engl. "Fear of failure", "Fear of dread", "Fear of bad planning" = dt. "Angst vor Versagen" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht", griech. "rháptein" = dt. "zusammennähen", "zusammenfügen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cainoophobie (W3)
Dt. "Cainoophobie", ("Kainotêtophobie") = frz. "Peur de la nouveauté" = engl. "Fear of novelty" = dt. "Angst vor Neuheit" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cainophobie (W3)
Dt. "Cainophobie", "Cainotophobie", "Kainophobie", "Kainotetophobie", "Kainotophobie" = frz. "Peur de nouveauté" = engl. "Fear of newness", "Fear of novelty" = dt. "Angst vor Neuheiten", "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cainotophobie (W3)
Dt. "Cainotophobie", "Cainophobie", "Kainophobie", "Kainotophobie" = frz. "Peur de nouveauté" = engl. "Fear of newness", "Fear of novelty" = dt. "Angst vor Neuheiten", "Angst vor Neuerungen", "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Calamophobie (W3)
Dt. "Calamophobie", ("Pteronophobie") = frz. "Peur des plumes" = engl. "Fear of plumes" = dt. "Angst vor Federn" setzt sich zusammen aus griech. "kálamos" = dt. "Rohr", "Federkiel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Calceophobie (W3)
Dt. "Calceophobie" = frz. "Peur des chaussures" = engl. "Fear of shoes" = dt. "Angst vor Schuhen" setzt sich zusammen aus lat. "calceolus" = "kleiner Schuh" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
In der "calc-"-Familie findet man auch frz. "chaussee", "chaussure", "Kalk", "kalkulieren", "Kelter" und viele andere, die letztlich zurückgehen auf lat. "calx" = dt. "Ferse" und lat. "calcare" = "stampfen".
Erstellt: 2011-03
Calciphobie (W3)
Dt. "Calciphobie" = engl. "Inability of some plants to grow in lime-rich soil" = dt. "schlechte Verträglichkeit von Pflanzen auf kalkhaltigen Böden", (wörtlich "Kalkangst") setzt sich zusammen aus griech. "chálix" = dt. "Kalk", "Kalkstein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Caligynephobie (W3)
Dt. "Caligynephobie" = frz. "Peur des femmes aux formes voluptueuses" = engl. "Fear of beautiful women" = dt. "Angst vor schönen Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "kállos" = dt. "Schönheit" (vgl. griech. "kalligráphos", dt. "Kalligraph" = "Schönschreiber"), griech. "gyne", gen. griech. "gynaikós" = dt. "Frau" (vgl. "Gynäkologie" = "Frauenkunde") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Calligyniaphobie (W3)
Dt. "Calligyniaphobie" = frz. "Peur des femmes aux formes voluptueuses" = engl. "Fear of beautiful women" = dt. "Angst vor schönen Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "kállos" = dt. "Schönheit" (vgl. griech. "kalligráphos", dt. "Kalligraph" = "Schönschreiber"), griech. "gyne", gen. griech. "gynaikós" = dt. "Frau" (vgl. "Gynäkologie" = "Frauenkunde") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Calliphobie (W3)
Dt. "Calliphobie" = frz. "Peur de beauté" = engl. "Fear of beauty" = dt. "Angst vor Schönheit" setzt sich zusammen aus griech. "kállos" = dt. "Schönheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cambrophobie (W3)
Dt. "Cambrophobie" = frz. "Peur de pays de Galles" = engl. "Fear of Wales" = dt. "Angst vor walisischem Einfluß" setzt sich zusammen aus lat. "cambria" = dt. "Wales" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Camelonasophobie (W3)
Dt. "Camelonasophobie" = frz. "Peur des nez de chameau", "Peur des petits débuts" = engl. "Fear of imagined consequences rather than actual facts" = dt. "Angst vor möglichen Folgen einer Handlung" setzt sich zusammen aus lat. "camelus" = dt. "Kamel", lat. "nasus" = dt. "Nase" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Basis dieser unverständlichen Wortbildung ist ein Sprichwort der Beduinen (engl. "the camel's nose"), wonach man einem Kamel nicht erlauben darf, die Nase ins Zelt zu stecken, sonst folgt bald der ganze Körper.
Erstellt: 2011-03
Campanophobie (W3)
Dt. "Campanophobie" = frz. "Peur des clochers", "Peur des cloches" = engl. "Fear of bells" = dt. "Angst vor Glocken" setzt sich zusammen aus lat. "campana" = dt. "Glocke" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Die Bezeichnung mlat. "campana" bedeutet wörtlich "(Metallgerät aus) Kampanien (Campania)".
Erstellt: 2011-03
Cancerophobie (W3)
Dt. "Cancerophobie", "Cancerphobie", ("Carcinomatophobie", "Carcinomophobie", "Carcinophobie") = frz. "Peur du cancer" = engl. "Fear of cancer" = dt. "Angst vor Krebs", "Angst vor Krebserkrankungen" setzt sich zusammen aus engl. "cancer" = dt. "Krebs", "Krebsgeschwür" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cancerphobie (W3)
Dt. "Cancerphobie", "Cancerophobie", ("Carcinomatophobie", "Carcinomophobie", "Carcinophobie") = frz. "Peur de cancer" = engl. "Fear of cancer" = dt. "Angst vor Krebs" setzt sich zusammen aus engl. "cancer" = dt. "Krebs", "Krebsgeschwür" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cancrophobie (W3)
Dt. "Cancrophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Canophobie (W3)
Dt. "Canophobie" = frz. "Peur sea chiens" = engl. "Fear of dogs" = dt. "Angst vor Hunden" setzt sich zusammen aus lat. "canis" = dt. "Hund" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Capeophobie (W3)
Dt. "Capeophobie" = frz. "Peur des chapeaux" = engl. "Fear of hats" = dt. "Angst vor Hüten" setzt sich zusammen aus lat. "cappa" = dt. "(Mantel mit) Kapuze" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Capillophobie (W3)
Dt. "Capillophobie", ("Chaetophobie") = frz. "Peur des cheveux" = engl. "Fear of hairs" = dt. "Angst vor Haaren" setzt sich zusammen aus lat. "capillus" = dt. "Haar" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Capitellophobie (W3)
Dt. "Capitellophobie" = frz. "Peur des cadeaux" = engl. "Fear of presents" = dt. "Angst vor Geschenken" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Der Zusammenhang zwischen lat. "capitellum" = dt. "Köpfchen" und "Geschenk" erschließt sich mir nicht.
Erstellt: 2011-03
Capnophobie (W3)
Dt. "Capnophobie", ("Fumiphobie") = frz. "Peur de fumée" = engl. "Fear of smoking" = dt. "Angst vor Rauch" setzt sich zusammen aus griech. "capnos" = "Rauch", (griech. "pneuma" = dt. "Luft", "Wind", "Atem", griech. "pnein" = "wehen", "atmen"), und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(Vgl. "Kapnometrie" = "Messung der Kohlendioxidgehalts".)
Erstellt: 2011-03
Carcinimophobie (W3)
Dt. "Carcinimophobie" = frz. "Peur de cancer" = engl. "Fear of cancer" = dt. "Angst vor Krebserkrankung" setzt sich zusammen aus griech. "karkínos" = dt. "Krebs" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Carcinomatophobie (W3)
Dt. "Carcinomatophobie", "Carcinomophobie", "Carcinophobie", ("Cancerophobie", "Cancerphobie") = frz. "Peur de cancer" = engl. "Fear of cancer" = dt. "Angst vor Krebserkrankung" setzt sich zusammen aus griech. "karkinos", "karkínos" = dt. "Krebs" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Carcinomophobie (W3)
Dt. "Carcinomophobie", "Carcinomatophobie", "Carcinophobie", ("Cancerophobie", "Cancerphobie") = frz. "Peur de cancer" = engl. "Fear of cancer" = dt. "Angst vor Krebserkrankung" setzt sich zusammen aus griech. "karkinos", "karkínos" = dt. "Krebs" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Carcinophobie (W3)
Dt. "Carcinophobie", "Carcinomatophobie", "Carcinomophobie", ("Cancerophobie", "Cancerphobie") = frz. "Peur de cancer" = engl. "Fear of cancer" = dt. "Angst vor Krebserkrankung" setzt sich zusammen aus griech. "karkinos", "karkínos" = dt. "Krebs" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Carcinphobie (W3)
Dt. "Carcinphobie" = frz. "Peur de cancer" = engl. "Fear of cancer" = dt. "Angst vor Krebserkrankung" setzt sich zusammen aus griech. "karkínos" = dt. "Krebs" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cardiophobie (W3)
Dt. "Cardiophobie" = frz. "Peur du coeur", "Peur des maladies cardiaques" = engl. "Fear of the heart", "Fear of heart disease" = dt. "Angst vor Herzerkrankung" setzt sich zusammen aus griech. "kardía" = dt. "Herz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Carminophobie (W3)
Dt. "Carminophobie", ("Aerocolophobie") = frz. "Peur de pèter" = engl. "Fear of farting" = dt. "Angst vor dem Furzen" setzt sich zusammen aus spätlat. "carminare" = dt. "reinigen" (med. "Karminativum" = "blähungstreibendes Mittel aus pflanzlichen Stoffen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Carnophobie (W3)
Dt. "Carnophobie", ("Creatophobie") = frz. "Peur de la viande" = engl. "Fear of meat" = dt. "Angst vor Fleisch" setzt sich zusammen aus griech. "caro", gen. griech. "carnis" = dt. "Fleisch" (vgl. "Karneval", von lat. "carnelevale" = wörtlich = "Fleischwegnahme") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Carpophobie (W3)
Dt. "Carpophobie" = frz. "Peur des fruits" = engl. "Fear of fruits" = dt. "Angst vor Früchten" setzt sich zusammen aus griech. "karpós" = dt. "Frucht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cartophobie (W3)
Dt. "Cartophobie" = frz. "Peur des cartes" = engl. "Fear of cards" = dt. "Angst vor Karten" setzt sich zusammen aus lat. "charta", griech. "chártes" = dt. "Karte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Catagelophobie (W3)
Dt. "Catagelophobie", "Categelophobie" = frz. "Peur du ridicule" = engl. "Fear of being ridiculed", "Fear of being criticized" = dt. "Angst vor Lächerlichkeit", "Angst vor Verspottung", "Angst vor Kritik", "Angst davor, lächerlich gemacht zu werden", wörtlich "Angst davor heruntergemacht zu werden", setzt sich zusammen aus (griech. "katá" = "gänzlich"), griech. "katá" = dt. "abwärts", "unter", "weg", griech. "gelo-" = "gelb", "gold" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Catapedaphobie (W3)
Dt. "Catapedaphobie", "Catapedophobie" = frz. "Peur de grimper haut" = engl. "Fear of jumping from high and low places" = dt. "Angst vor hohen Sprüngen" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "abwärts", lat. "pes", gen. lat. "pedis" = "Fuß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Catapedophobie (W3)
Dt. "Catapedophobie", "Catapedaphobie" = frz. "Peur de bondir" = engl. "Fear of jumping from high and low places" = dt. "Angst vor hohen Sprüngen" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "abwärts", lat. "pes", gen. lat. "pedis" = "Fuß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cataphobie (W3)
Dt. "Cataphobie" = frz. "Peur de l'immobilisme" = engl. "Fear of immobilism" = dt. "Angst vor Fortschrittsfeindlichkeit", "Angst vor Unbeweglichkeit" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "abwärts" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cataptophobie (W3)
Dt. "Cataptophobie", ("Eisophobie") = frz. "Peur des miroirs" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Categelophobie (W3)
Dt. "Categelophobie", "Catagelophobie" = frz. "Peur du ridicule" = engl. "Fear of being ridiculed", "Fear of being criticized" = dt. "Angst vor Lächerlichkeit", "Angst vor Kritik", wörtlich "Angst davor heruntergemacht zu werden", setzt sich zusammen aus (griech. "katá" = "gänzlich"), griech. "katá" = dt. "abwärts", "unter", "weg", griech. "gelo-" = "gelb", "gold" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Catharophobie (W3)
Dt. "Catharophobie" = frz. "Peur de la purge" = engl. "Fear of purge" = dt. "Angst vor dem Abführen", "Angst vor der Säuberung" setzt sich zusammen aus griech. "kátharsis" = dt. "(kultische) Reinigung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cathisophobie (W3)
Dt. "Cathisophobie", "Kathisophobie" = frz. "Peur de s'asseoir" = engl. "Fear of sitting" = dt. "Angst vorm Sitzen" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "herab, abwärts" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Catoptophobie (W3)
Dt. "Catoptophobie" = frz. "Peur des miroirs" = engl. "Fear of mirrors" = dt. "Angst vor Spiegeln" setzt sich zusammen aus griech. "katoptrike" = dt. "Spiegel", "Reflexion" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vgl. "Katoptrik"
Erstellt: 2011-03
Catoptrophobie (W3)
Dt. "Catoptrophobie" = frz. "Peur des miroirs" = engl. "Fear of mirrors" = dt. "Angst vor Spiegeln" setzt sich zusammen aus griech. "katoptrike" = dt. "im Spiegel zurückgeworfene Strahlen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Celtophobie (W3)
Dt. "Celtophobie" = frz. "Peur des Celtes" = engl. "Fear of Celts" = dt. "Angst vor Kelten", "Angst vor keltischer Kultur" setzt sich zusammen aus lat. "Celtae" = dt. "Kelten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cenophobie (W3)
Dt. "Cenophobie", "Kenophobie" = frz. "Peur des idées", "Peur des choses nouvelles", auch frz. "Peur de vide" = engl. "Fear of emptiness", engl. "Fear of empty spaces" = dt. "Angst vor Neuerungen", "Angst vor Ideen oder neuen Dingen", dt. "Angst vor Leere", dt. "Angst vor leeren Plätzen" setzt sich zusammen aus griech. "kenós" = dt. "leer" oder griech. "kainós" = dt. "neu" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Centophobie (W3)
Dt. "Centophobie", "Kentophobie" = frz. "Peur des nouveautés" = engl. "Fear of newness", "Fear of novelty", "Fear of new things or ideas" = dt. "Angst vor Neuheiten", "Angst vor Neuerungen", "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
CEOP-phobie (W3)
Dt. "CEOP-phobie" = frz. "Peur de Conditional End Of Page" = engl. "Fear of Conditional End Of Page" = dt. "Angst vor bedingtem Seitenende" setzt sich zusammen aus engl. "CEOP" = "Conditional End Of Page" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Es könnte sich aber auch um folgende Abkürzung handeln:
Dt. "CEOP-phobie" = frz. "Peur de Child Exploitation and Online Protection" = engl. "Fear of Child Exploitation and Online Protection" = dt. "Angst vor der Ausbeutung von Kindern (und Online-Schutz)" setzt sich zusammen aus engl. "CEOP" = "Child Exploitation and Online Protection" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Die Interpretation von Netlingo für "CEOP-phobie" lautet "Office slang for the male fear of peeing while standing next to one's CEO at a urinal." = dt. "Angst vorm Pinkeln mit dem CEO" ("Chief Executive Officer" = "Hauptgeschäftsführer", "Vorstandsvorsitzender").
Erstellt: 2011-03
Cephalophobie (W3)
Dt. "Cephalophobie" = frz. "Peur des têtes" = engl. "Fear of heads" = dt. "Angst vor Köpfen" setzt sich zusammen aus griech. "kephale" = dt. "Kopf" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ceraunophobie (W3)
Dt. "Ceraunophobie", "Keraunophobie", ("Astraphobie", "Astrapophobie", "Brontophobie", "Tonitrophobie") = frz. "Peur d'éclairs et de tonnerre" = engl. "Fear of thunder", "Fear of thunder and lightning" = dt. "Angst vor Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "cerauno-", "kerauno-" = dt. "Blitz", "Donner" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cerebellumophobie (W3)
Dt. "Cerebellumophobie" = frz. "Peur de sa cervelle" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Chaetophobie (W3)
Dt. "Chaetophobie", "Chaeotophobie", ("Capillophobie", "Trichophobie") = frz. "Peur des cheveux" = engl. "Fear of hair", "Fear of hairy objects" = dt. "Angst vor Haaren" setzt sich zusammen aus griech. "chaetos" = dt. "Haar" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cerebrumophobie (W3)
Dt. "Cerebrumophobie" = frz. "Peur de son cerveau" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Cervalophobie (W3)
Dt. "Cervalophobie", ("Tegestophobie") = frz. "Peur de la bière" = engl. "Fear of beer" = dt. "Angst vor Bier" setzt sich zusammen aus hist. frz. "cervoise" = dt. "Bier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Chaeotophobie (W3)
Dt. "Chaeotophobie", "Chaetophobie" = frz. "Peur des cheveux" = engl. "Fear of hair", "Fear of hairy objects" = dt. "Angst vor Haaren" setzt sich zusammen aus griech. "chaetos" = dt. "Haar" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Chalcophobie (W3)
Dt. "Chalcophobie" = frz. "Peur du cuivre" = engl. "Fear of copper" = dt. "Angst vor Kupfer" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (engl. "chalcographer" = dt. "Kupferstecher") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Das kupferhaltige Mineral "Chalzedon", "Chalcedon" ist wahrscheinlich nach der altgriechischen Stadt "Kalchedon", lat. "Chalcedon", am Bosporus, benannt worden.
Erstellt: 2011-03
Charminphobie (W3)
Dt. "Charminphobie" = frz. "Peur d'être écraser" = engl. "Fear of being squeezed" = dt. "Angst vor Erdrücktwerden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Ob es hier um überwältigenden "Charme" geht? - Oder geht es um Toilettenpapier?
Erstellt: 2011-03
Cheilophobie (W3)
Dt. "Cheilophobie" = frz. "Peur des lèvres" = engl. "Fear of lips" = dt. "Angst vor Lippen" setzt sich zusammen aus griech. "cheilos" = dt. "Lippe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cheimaphobie (W3)
Dt. "Cheimaphobie", "Cheimatophobie", ("Cryophobie", "Frigophobie", "Psychrophobie") = frz. "Peur du froid" = engl. "Fear of cold" = dt. "Angst vor Kälte", "Angst vor dem Winter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cheimatophobie (W3)
Dt. "Cheimatophobie", "Cheimaphobie", ("Cryophobie", "Frigophobie", "Psychrophobie") = frz. "Peur du froid" = engl. "Fear of cold" = dt. "Angst vor Kälte", "Angst vor dem Winter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cheimophobie (W3)
Dt. "Cheimophobie" = frz. "Peur des orages" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cheloniphobie (W3)
Dt. "Cheloniphobie", ("Kheloniphobie") = frz. "Peur des tortues" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Chemophobie (W3)
Dt. "Chemophobie" = frz. "Peur des produits chimiques" = engl. "Fear of chemicals or working with chemicals" = dt. "Angst vor Chemikalien" setzt sich zusammen aus "Chemie" (von arab. "al-chemie") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Chemozoophobie (W3)
Dt. "Chemozoophobie" = frz. "Peur des produits chimique des plantes" = engl. "Fear of chemicals from plants", "Fear of noxious chemical substances produced by plants to protect themselves" = dt. "Angst vor Chemikalien, die von Pflanzen zum Selbstschutz produziert werden" setzt sich zusammen aus "Chemie" (von arab. "al-chemie"), griech. " zõon" = dt. "Lebewesen", "Tier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cherophobie (W3)
Dt. "Cherophobie" = frz. "Peur de la joie" = engl. "Fear of gaiety" = dt. "Angst vor Ausgelassenheit", "Angst vor Fröhlichkeit", "Angst vor Heiterkeit", "Angst vor Lustigkeit" setzt sich vielleicht zusammen aus engl. "cheer" = dt. "Hurraruf", "Beifallsruf" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Chinophobie (W3)
Dt. "Chinophobie" = frz. "Peur de neige" = engl. "Fear of snow" = dt. "Angst vor Schnee" setzt sich zusammen aus griech. "chion" = dt. "Schnee" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Chionophobie (W3)
Dt. "Chionophobie" = frz. "Peur de la neige" = engl. "Fear of snow" = dt. "Angst vor Schnee" setzt sich zusammen aus griech. "chion" = dt. "Schnee" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Chionospherophobie (W3)
Dt. "Chionospherophobie" = frz. "Peur des boules de neige" = engl. "Fear of snowballs" = dt. "Angst vor Schneebällen" setzt sich zusammen aus griech. "chion" = dt. "Schnee", griech. "sphairoeides" = dt. "kugelförmig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Chiraptophobie (W3)
Dt. "Chiraptophobie" = frz. "Peur de contact" = engl. "Fear of being touched" = dt. "Angst vor Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = dt. "Hand", griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Chirophobie (W3)
Dt. "Chirophobie" = frz. "Peur des vertèbres", "Peur de la colonne vertébrale" = engl. "Fear of hands" = dt. "Angst vor Händen" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = dt. "Hand" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Chiroptophobie (W3)
Dt. "Chiroptophobie" = frz. "Peur des chauve-souris" = engl. "Fear of bats" = dt. "Angst vor Fledermäusen" setzt sich zusammen aus griech. "chiroptera" = dt. "Fledermaus" (zool. "chiropteran" = wörtlich dt. "Handflügler", griech. "cheír" = dt. "Hand" (vgl. dt. "Chirurg") und griech. "pterón" = dt. "Flügel") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Choleraphobie (W3)
Dt. "Choleraphobie" = frz. "Peur de choléra" = engl. "Fear of Cholera" = dt. "Angst vor Cholera" setzt sich zusammen aus griech. "choléra" = dt. "Gallenbrechdurchfall", griech. "chole" = dt. "Galle" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cholerophobie (W3)
Dt. "Cholerophobie" = frz. "Peur de choléra" = engl. "Fear of anger or the fear of cholera" = dt. "Angst vor Wut", "Angst, wütend zu werden", "Angst vor Cholera" setzt sich zusammen aus griech. "choléra" = dt. "Koller" (lat. "cholera" = "Zornausbruch", lat. "cholera", griech. "choléra" = "Gallenbrechdurchfall" - wie sie bei Cholera auftreten) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Choreophobie (W3)
Dt. "Choreophobie", "Chorophobie" = frz. "Peur de danser" = engl. "Fear of dancing" = dt. "Angst vorm Tanzen" setzt sich zusammen aus griech. "choreía" = dt. "Tanz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Chorophobie (W3)
Dt. "Chorophobie", "Choreophobie" = frz. "Peur de danser" = engl. "Fear of dancing" = dt. "Angst vorm Tanzen" setzt sich zusammen aus griech. "choreía" = dt. "Tanz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Chrematophobie (W3)
Dt. "Chrematophobie", "Chromatophobie", "Chromophobie" = frz. "Peur d'argent" = engl. "Fear of money", "Fear of wealth", ("Fear of certain colors") = dt. "Angst vor Geld" setzt sich zusammen aus griech. "chrimata" = dt. "Geld" (oder griech. "chrõma" = dt. "Färbung", wegen der Farbe der verwendeten Metalle Gold, Silber, Bronze, Kupfer) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Christiannophobie (W3)
Dt. "Christiannophobie" = frz. "Peur et l'aversion des chrétiens" = engl. "Fear of Christian spirit" = dt. "Angst vor Christlichkeit" setzt sich zusammen aus frz. "chrétien", engl. "Christian" = dt. "christlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Christianophobie (W3)
Dt. "Christianophobie" = frz. "Peur de croyance chrétien" = engl. "Fear of Christian spirit" = dt. "Angst vor Christlichkeit" setzt sich zusammen aus frz. "chrétien", engl. "Christian" = dt. "christlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Christophobie (W3)
Dt. "Christophobie" = frz. "Peur des chrétiens" = engl. "Fear of Christians" = dt. "Angst vor Christen" setzt sich zusammen aus griech. "christós" = dt. "der Gesalbte", griech. "chríein" = dt. "salben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Chromatophobie (W3)
Dt. "Chromatophobie", "Chromophobie", "Chrematophobie" = frz. "Peur des couleurs" = engl. "Fear of colors", "Fear of certain colors" = dt. "Angst vor Farben", "Angst vor grellen Farben" setzt sich zusammen aus griech. "chroma" = dt. "Färbung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Chrometophobie (W3)
Dt. "Chrometophobie" = frz. "Peur de l'argent" = engl. "Fear of money" = dt. "Angst vor Geld" setzt sich zusammen aus griech. "chrimata" = dt. "Geld" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Chromophobie (W3)
Dt. "Chromophobie", "Chromatophobie", "Chrematophobie" = frz. "Peur des couleurs" = engl. "Fear of colors", "Fear of certain colors" = dt. "Angst vor Farben", "Angst vor grellen Farben" setzt sich zusammen aus griech. "chroma" = dt. "Färbung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Chronomentrophobie (W3)
Dt. "Chronomentrophobie" = frz. "Peur des horloges" = engl. "Fear of watches" = dt. "Angst vor Uhren" setzt sich zusammen aus griech. "chrónos" = dt. "Zeit", "Dauer", griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Chronometrophobie (W3)
Dt. "Chronometrophobie" = frz. "Peur des horloges" = engl. "Fear of clocks" = dt. "Angst vor Zeitmessern, Uhren" setzt sich zusammen aus griech. "chrónos" = dt. "Zeit", griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Chronophobie (W3)
Dt. "Chronophobie" = frz. "Peur du temps" = engl. "Fear of time" = dt. "Angst vor Uhren", "Angst vor der Zeit", "Angst vor Dauer" setzt sich zusammen aus griech. "chrónos" = dt. "Zeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Chrysophobie (W3)
Dt. "Chrysophobie" = frz. "Peur de l'or" = engl. "Fear of gold" = dt. "Angst vor Gold" setzt sich zusammen aus griech. "chrysós" = dt. "Gold" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Chthonophobie (W3)
Dt. "Chthonophobie" = frz. "Peur d'avaler saleté" = engl. "Fear of swallowing dirt" = dt. "Angst, Schmutz zu verschlucken" setzt sich zusammen aus griech. "chthónios" = dt. "der Erde angehörend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cibophobie (W3)
Dt. "Cibophobie" ("Sitiophobie", "Sitophobie") = frz. "Peur de nourriture" = engl. "Fear of food", "Fear of eating", "Fear of or distaste for food" = dt. "Angst vor Nahrung", "Angst vor Essen und Trinken" setzt sich zusammen aus griech. "kiborion" = dt. "Trinkbecher" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cinephobie (W3)
Dt. "Cinephobie" = frz. "Peur du cinéma" = engl. "Fear of cinemas" = dt. "Angst vor Kinos" setzt sich zusammen aus griech. "kínema" = dt. "Bewegung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Circophobie (W3)
Dt. "Circophobie" = frz. "Peur du cirque" = engl. "Fear of circus" = dt. "Angst vor Zirkus" setzt sich zusammen aus griech. "kírkos" = dt. "Ring" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Claustrophobie (W3)
Dt. "Claustrophobie" = frz. "Peur des espaces confinés", "Peur des endroits clos", "Peur des espaces clos" = engl. "Fear of being in closed or narrow spaces", "Fear of enclosed places", "Fear of confined spaces", "Fear of small spaces" = dt. "Angst vor geschlossen oder engen Räumen" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden", lat. "claustrum" = dt. "geschlossener Raum", "Schloß", "Sperre" (vgl. dt. "Kloster", "Klausur", engl. "cloister" = dt. "Mönchskloster" (wörtlich "geschlossener Raum"), "close", "enclosure") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Die Bezeichnung "Claustrophobie" soll zum ersten Mal im "British Medical Journal" benutzt worden sein.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Cleisiophobie (W3)
Dt. "Cleisiophobie", "Cleithrophobie", "Clithrophobie" = frz. "Peur d'être enfermé à clé" = engl. "Fear of being locked in an enclosed place" = dt. "Angst vor Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cleistophobie (W3)
Dt. "Cleistophobie", "Cleisiophobie", "Cleithrophobie", "Clithrophobie" = frz. "Peur 'être enfermé" = engl. "Fear of being locked in an enclosed place", "Fear of closed spaces" = dt. "Angst vor Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cleithrophobie (W3)
Dt. "Cleithrophobie", "Cleisiophobie", "Cleistophobie", "Clithrophobie" = frz. "Peur d'être enfermé" = engl. "Fear of being enclosed", "Fear of being locked in an enclosed place" = dt. "Angst vor Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cleptophobie (W3)
Dt. "Cleptophobie", "Kleptophobie", ("Harpaxophobie") = frz. "Peur de voler des objets" = engl. "Fear of stealing", "Fear of thieves" = dt. "Angst, etwas zu stehlen", "Angst vor Diebstahl" setzt sich zusammen aus griech. "kléptein" = dt. "stehlen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cligynephobie (W3)
Dt. "Cligynephobie" = frz. "Peur des belles femmes" = engl. "Fear of beauteful women" = dt. "Angst vor schönen Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "kléos" = dt. "Ruhm", griech. "gyne" = dt. "Frau" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Climacophobie (W3)
Dt. "Climacophobie" = frz. "Peur de tomber dans les escaliers" = engl. "Fear of stairs, climbing", "Fear of falling down stairs" = dt. "Angst vor Treppen", "Angst, herunterzufallen" setzt sich zusammen aus griech. "klimax" = dt. "Leiter", "Treppe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Clinophobie (W3)
Dt. "Clinophobie" = frz. "Peur d'aller se coucher" = engl. "Fear of beds", "Fear of going to bed", "Fear of staying in bed" = dt. "Angst vorm Zubettgehen", "Angst, ins Bett zu gehen" setzt sich zusammen aus griech. "klinein" = dt. "neigen", "biegen", "krümmen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Clithrophobie (W3)
Dt. "Clithrophobie", "Cleisiophobie", "Cleistophobie", "Cleithrophobie" = frz. "Peur d'être enfermé" = engl. "Fear of being enclosed" = dt. "Angst vor Eingeschlossensein" setzt sich zusammen aus lat. "claudere" = dt. "abschließen", "beenden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cnidophobie (W3)
Dt. "Cnidophobie" = frz. "Peur des cordes" = engl. "Fear of stings", "Fear of being stung", "Fear of nettles, plant stings, or all kinds of insect stings" = dt. "Angst vor Stichen", "Angst vor Stacheln" setzt sich zusammen aus zool. "cnidarian" = dt. "Nesseltier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cochliophobie (W3)
Dt. "Cochliophobie" = frz. "Peur des cuillers" = engl. "Fear of spoons" = dt. "Angst vor Löffeln" setzt sich zusammen aus lat. "coclear" = dt. "Löffel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Die Verbindung von lat. "cochlea", griech. "kochlías" = dt. "Schnecke" zu "Löffel" erschließt sich mir nicht.
Erstellt: 2011-03
Coffeapuilophobie (W3)
Dt. "Coffeapuilophobie" = frz. "Peur des cafetières" = engl. "Fear of coffee pots" = dt. "Angst vor Kaffeekannen", "Angst vor Kaffeemaschinen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Coimetrophobie (W3)
Dt. "Coimetrophobie", "Koimetrophobie" = frz. "Peur des cimetières" = engl. "Fear of cemeteries" = dt. "Angst vor Friedhöfen" setzt sich zusammen aus griech. "koimeterion" = dt. "frühchristliche Grabstätte", "Friedhof" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Coitophobie (W3)
Dt. "Coitophobie" = frz. "Peur de coït" = engl. "Fear of coitus", "Fear of sex or sexual relations", "Fear of sexual intercourse" = dt. "Angst vor Geschlechtsverkehr", "Angst vor sexueller Vereinigung" setzt sich zusammen aus lat. "coitus" = dt. "Zusammenkunft", lat. "coire" = dt. "zusammengehen", und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Chlorophobie (W3)
Dt. "Chlorophobie" = frz. "Peur de la couleur verte" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "chlorós" = dt. "gelblich grün" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cholaphobie (W3)
Dt. "Cholaphobie" = frz. "Peur de la bile", "Peur de vomir de la bile" = engl. "Fear of vomitting bile" = dt. "Angst vor dem Erbrechen von Galle" setzt sich zusammen aus griech. "chole" = dt. "Galle" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Colorphobie (W3)
Dt. "Colorphobie" = frz. "Peur de couleur" = engl. "Fear of (particular) color" = dt. "Angst vor Farben" setzt sich zusammen aus engl. "color" = dt. "Farbe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cometophobie (W3)
Dt. "Cometophobie" = frz. "Peur des comètes" = engl. "Fear of comets" = dt. "Angst vor Kometen" setzt sich zusammen aus griech. "kometes" = dt. "Haarstern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Computerphobie (W3)
Dt. "Computerphobie" = frz. "Peur des ordinateurs" = dt. "Angst vor Computern" setzt sich zusammen aus engl. "computer" = dt. "Rechner" (lat. "computare" = dt. "rechnen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Conchiliophobie (W3)
Dt. "Conchiliophobie" = frz. "Peur des coquillages" = engl. "Fear of shells" = dt. "Angst vor Muscheln" setzt sich zusammen aus lat. "concha", griech. "kogchýlion" = dt. "Muschel", "Schnecke" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Conchophobie (W3)
Dt. "Conchophobie" = frz. "Peur des coquilles", "Peur des coquillages" = engl. "Fear of shells" = dt. "Angst vor Muscheln" setzt sich zusammen aus lat. "concha", griech. "kogchýlion" = dt. "Muschel", "Schnecke" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Congiariophobie (W3)
Dt. "Congiariophobie" = frz. "Peur des loteries" = engl. "Fear of lottery" = dt. "Angst vor Lotterie" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Consecotaleophobie (W3)
Dt. "Consecotaleophobie" = frz. "Peur des baguettes (pour manger)" = engl. "Fear of chopsticks" = dt. "Angst vor Essstäbchen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vielleicht liegen folgende Wortteile zu Grunde:
- lat. "com-", "con-" = dt. "zusammen-", "mit-", "völlig-"
- lat. "seco", "secare" = dt. "abschneiden", "zerschneiden", "amputieren", "durchschneiden", "abteilen", "gliedern"
- lat. "talea" = dt. "Setzling", "Setzreis", "Stab aus Holz"
Dann könnte "Consecotaleophobie" als "Angst vor abgespaltenen Holzstäben" oder "Angst vor Holzstäbchen zum Essen abteilen, portionieren" übersetzt werden???
Erstellt: 2011-03
Contrectophobie (W3)
Dt. "Contrectophobie" = frz. "Peur de viol" = engl. "Fear of sexual abuse", "Fear of being touched or fondled by someone" = dt. "Angst vor Vergewaltigung" setzt sich zusammen aus lat. "contrectatio" = dt. "Betasten", "Berührung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Contreltophobie (W3)
Dt. "Contreltophobie", ("Agraphobie") = frz. "Peur de viol" = engl. "Fear of sexual abuse" = dt. "Angst vor Vergewaltigung", "Angst vor sexuellem Missbrauch" setzt sich zusammen aus lat. "contrectatio" = dt. "Betasten", "Berührung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Coprastasophobie (W3)
Dt. "Coprastasophobie", "Coprostasophobie", ("Apopathodiaphulatophobie") = frz. "Peur de la constipation" = engl. "Fear of constipation" = dt. "Angst vor Verstopfung" setzt sich zusammen aus griech. "kópros" = dt. "Kot", "Schmutz", griech. "stásis" = dt. "Stauung", "Stillstand" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Coprophobie (W3)
Dt. "Coprophobie", "Koprophobie", ("Scatophobie") = frz. "Peur des excréments" = engl. "Fear of feces", "Fear offecal matter", "Fear of excrement" = dt. "Angst vor Exkrementen" setzt sich zusammen aus griech. "kópros" = dt. "Kot", "Schmutz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Coprostasophobie (W3)
Dt. "Coprostasophobie", "Coprastasophobie" = frz. "Peur de constipation" = engl. "Fear of constipation" = dt. "Angst vor Verstopfung" setzt sich zusammen aus griech. "kópros" = dt. "Kot", "Schmutz", griech. "stásis" = dt. "Stauung", "Stillstand" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Corsophobie (W3)
Dt. "Corsophobie" = frz. "Peur de corsos" = engl. "Fear of parades", auch "Peur et l'aversion des corses" = dt. "Angst vor Wagenumzügen", "Aversion gegen Korsen" setzt sich zusammen aus lat. "cursus" = dt. "Kurs" bzw. frz. "Corse" = dt. "Korse" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cosmophobie (W3)
Dt. "Cosmophobie" = frz. "Peur de démolition cosmique du monde, de la terre" = engl. "Fear of destruction of the earth by a cosmic event" = dt. "Angst vor der kosmischen Zerstörung der Erde" setzt sich zusammen aus griech. "kósmos" = dt. "Weltall", "Weltordnung", wörtlich "Ordnung", "Schmuck" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Die "kosmische Zerstörung" ist also so etwas wie eine "ordentliche Unordnung".
Erstellt: 2011-03
Coulrophobie (W3)
Dt. "Coulrophobie" = frz. "Peur des clowns" = engl. "Fear of clowns" = dt. "Angst vor Clowns" setzt sich zusammen aus griech. "kalobathristas" = dt. "Stelzengänger", griech. "kalobathron" = dt. "Stelze", griech. "kalon" = "Schenkel", (griech. "baina" = "ich gehe") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Counterphobie (W3)
Dt. "Counterphobie" = frz. "Peur des contraires" = engl. "The preference by a phobic for fearful situations" = dt. "Präferenz von Phobikern für furchtbare Situationen", "Entgegengesetzte Phobie", also etwa "Vorliebe eines Phobikers für gefährliche Situationen" oder "Angstlustgefühl", aber auch interpretierbar als "Angst vor Gegensätzen" oder "Angst vor Gegnern", setzt sich zusammen aus lat. "contra" = dt. "gegen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Creatophobie (W3)
Dt. "Creatophobie" ("Carnophobie") = frz. "Peur de la viande" = engl. "Fear of meat" = dt. "Angst vor Fleisch" setzt sich zusammen aus lat. "creatio" = dt. "Schöpfung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cremnophobie (W3)
Dt. "Cremnophobie" = frz. "Peur des précipices" = engl. "Fear of cliffs", "Fear of precipices", "Fera of steep places" = dt. "Angst vor Abgründen", "Angst vor Klippen" setzt sich zusammen aus griech. "kremnos" = dt. "Felsüberhang", "Klippe" (vgl. dt. "Krempe" = "die Gekrümmte") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cremophobie (W3)
Dt. "Cremophobie" = frz. "Peur d'être seul" = engl. "Fear of being alone" = dt. "Angst vorm Alleinsein" setzt sich zusammen aus lat. "cremare" = dt. "verbrennen", "einäschern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. dt. "Krematorium", engl. "crematorium", amerik. "crematory").
Erstellt: 2011-03
Crenophobie (W3)
Dt. "Crenophobie" = frz. "Peur des eaux minérales" = engl. "Fear of mineral water" = dt. "Angst vor Mineralwasser" setzt sich zusammen aus lat. "crena" = "Kerbe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cringophobie (W3)
Dt. "Cringophobie" = frz. "Peur de lAmérique latine" = engl. "Fear of Latin America" = dt. "Angst vor Lateinamerika", "Angst vor lateinamerikanischer Kultur" setzt sich zusammen aus griech. "Gringo" = dt. "Person, die nicht romanischer Herkunft ist" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Span. "Gringo" geht zurück auf span. "griego" = "Grieche", und bedeutete in Anlehnung an span. "hablar en griego" = "unverständlich reden", wörtlich "griechisch reden", auch "unverständlich".
Unverständlich ist die Bedeutung "Cringophobie" oder "Gringophobie" = "Angst vor Lateinamerika" allemal. Eigentlich müßte es "Angst der Lateinamerikaner vor Nicht-Lateinamerikanern" bedeuten.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cristallophobie (W3)
Dt. "Cristallophobie" = frz. "Peur des cristaux" = engl. "Fear of crystal glass" = dt. "Angst vor Kristall" setzt sich zusammen aus griech. "krýstallos" = dt. "Bergkristall" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Criticophobie (W3)
Dt. "Criticophobie" = frz. "Peur de critique" = engl. "Fear of critics" = dt. "Angst vor Kritik" setzt sich zusammen aus griech. "kritikós" = dt. "Kritiker", griech. "krínein" = dt. "scheiden", "trennen", "entscheiden", "urteilen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Crucifixaphobie (W3)
Die "Crucifixaphobie" = frz. "Peur de crucifixes" = engl. "Fear of crucifixes" = dt. "Angst vor Kruzifixen", kann Vampire befallen. "Crucifixaphobie" setzt sich zusammen aus lat. "crucifixum" = dt. "ans Kreuz geheftet", lat. "crucifigere" = "kreuzigen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cruciverbophobie (W3)
Dt. "Cruciverbophobie" = frz. "Peur des mots croisés" = engl. "Fear of crossword (puzzle)" = dt. "Angst vor Kreuzworträtsel" setzt sich zusammen aus lat. "crux" = dt. "Kreuz", lat. "verbum" = dt. "Ausdruck" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cryophobie (W3)
Dt. "Cryophobie", ("Cheimaphobie", "Psychrophobie") = frz. "Peur de froid" = engl. "Fear of extreme cold, ice or frost" = dt. "Angst vor Kälte", "Angst vor Eis", "Angst vor Frost" setzt sich zusammen aus griech. "kryos" = dt. "kalt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cryptophobie (W3)
Dt. "Cryptophobie" = frz. "Peur des choses cachés" = engl. "Fear of things that are hidden" = dt. "Angst vor versteckten Gegenständen", "Angst vor versteckten Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "kryptós" = dt. "verborgen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Crystallophobie (W3)
Dt. "Crystallophobie", ("Hyalophobie") = frz. "Peur des cristaux" = engl. "Fear of crystals", "Fear of glass" = dt. "Angst vor Glas", "Angst vor Kristall" setzt sich zusammen aus griech. "krýstallos" = dt. "Eis", "Bergkristall" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cubiculacetophobie (W3)
Dt. "Cubiculacetophobie" = frz. "Peur de lézards qui tombent sur le lit" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Cucurbitophobie (W3)
Dt. "Cucurbitophobie" = frz. "Peur des concombres", "Peur des cornichons", "Peur des melons" = engl. "Fear of pumpkins" = dt. "Angst vor Kürbissen" setzt sich zusammen aus lat. "cucurbita" = dt. "Kürbis" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cumulophobie (W3)
Dt. "Cumulophobie" = frz. "Peur des nuages" = engl. "Fear of clouds" = dt. "Angst vor Wolken" setzt sich zusammen aus lat. "cumulus" = dt. "Haufen" ("Haufenwolken") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cumyxaphobie (W3)
Dt. "Cumyxaphobie", ("Philumenophobie") = frz. "Peur des allumettes" = engl. "Fear of matchsticks" = dt. "Angst vor Streichhölzern" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cuniculophobie (W3)
Dt. "Cuniculophobie" = frz. "Peur des lapins" = engl. "Fear of rabbits" = dt. "Angst vor Kaninchen" setzt sich zusammen aus lat. "cuniculus" = dt. "Kaninchen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cyanophobie (W3)
Dt. "Cyanophobie" = frz. "Peur du bleu" = engl. "Fear of blue" = dt. "Angst vor der Farbe Blau" setzt sich zusammen aus griech. "kýanos" = dt. "blaue Farbe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cyberphobie (W3)
Dt. "Cyberphobie", ("Pecephobie") = frz. "Peur des ordinateurs" = dt. "Angst vor dem Internet", "Angst vor Computern", "Angst an Computern arbeiten zu müssen" = engl. "Fear of the Internet", "Fear of computers or working on a computer", setzt sich zusammen aus engl. "cybernetics" = dt. "Kybernetik" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Der Begriff soll auf den Psychotherapeuten Craig Brod zurück gehen.
Das engl. "cybernetics" wurde im Jahr 1948 von dem amerikanischen Mathematiker N. Wiener (1894-1964) geprägt. Es geht zurück auf griech. "kybernetike", "kybernetike téchne" = "Steuermannskunst", griech. "kybernetes" = "Steuermann", griech. "kybernãn" = "steuern".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Cybertechnophobie (W3)
Dt. "Cybertechnophobie" = frz. "Peur de cybertechnique" = engl. "Fear of Cybertechnics" = dt. "Angst vor Cybertechnik" setzt sich zusammen aus griech. "kybernetike (téchne)" = dt. "Steuermannskunst", der Abkürzung engl. "techno" = engl. "technological" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cybridophobie (W3)
Dt. "Cybridophobie" = frz. "Peur des prostituées" = engl. "Fear of prostitutes" = dt. "Angst vor Prostituierten" setzt sich zusammen aus lat. "Cypria" = dt. "Aphrodite", "Venus" (die auf Zypern Verehrte, die Zyprische) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Cyclophobie (W3)
Dt. "Cyclophobie", ("Bitrochophobie", "Velociphobie") = frz. "Peur des vélos" = engl. "Fear of cycles or bicycles or cyclists" = dt. "Angst vor Fahrrädern" setzt sich zusammen aus griech. "kýklos" = dt. "Kreis", "Kreislauf", "Ring", "Rad" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cymobphobie (W3)
Dt. "Cymobphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Cymophobie (W3)
Dt. "Cymophobie", "Kymophobie" = frz. "Peur des vagues" = engl. "Fear of waves", "Fear of wave like motions" = dt. "Angst vor Wellen", "Angst vor wellenartigen Bewegungen" setzt sich zusammen aus griech. "zýme" = dt. "Sauerteig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "cymometer" = dt. "Wellenmesser").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cynophobie (W3)
Dt. "Cynophobie", "Kynophobie" = frz. "Peur des chiens" = engl. "Fear of canines", "Fear of dogs or rabies" = dt. "Angst vor Hunden", "Angst vor Tollwut" setzt sich zusammen aus griech. "kýon", "kyon" = dt. "Hund" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cyprianophobie (W3)
Dt. "Cyprianophobie", "Cypridophobie", "Cyprinophobie", "Cypriphobie" = frz. "Peur des prostituées" = engl. "Fear of prostitutes", "Fear of venereal disease", "Fear of sexual intercourse" = dt. "Angst vor Prostituierten oder Beischlaf", "Angst vor Geschlechtskrankheit" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = wörtlich dt. "zyprisch", Beiname der griech. "Aphrodite", der "Schaumgeborenen", von den Römern mit "Venus" gleichgesetzt, ("Göttin der Liebe", Zypern wird auch als "Insel der Aphrodite" bezeichnet, die ursprünglich semitische Göttin kam über Zypern in die griechische Mythologie) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cypridophobie (W3)
Dt. "Cypridophobie", "Cyprianophobie", "Cyprinophobie", "Cypriphobie" = frz. "Peur des prostituées" = engl. "Fear of prostitutes", "Fear of venereal disease", "Fear of sexual intercourse" = dt. "Angst vor Prostituierten oder Beischlaf", "Angst vor Geschlechtskrankheit" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = dt. "Venus", ("die Göttin der Liebe") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cyprinophobie (W3)
Dt. "Cyprinophobie", "Cyprianophobie", "Cypridophobie", "Cypriphobie" = frz. "Peur de prostituées" = engl. "Fear of prostitutes", "Fear of venereal disease", "Fear of sexual intercourse" = dt. "Angst vor Prostituierten oder Beischlaf", "Angst vor Geschlechtskrankheit" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = dt. "Venus", ("die Göttin der Liebe") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cypriphobie (W3)
Dt. "Cypriphobie", "Cyprianophobie", "Cypridophobie", "Cyprinophobie" = frz. "Peur des prostituées" = engl. "Fear of prostitutes", "Fear of venereal disease", "Fear of sexual intercourse" = dt. "Angst vor Prostituierten oder Beischlaf", "Angst vor Geschlechtskrankheit" setzt sich zusammen aus griech. "kypris" = dt. "Venus", ("die Göttin der Liebe") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Cystophobie (W3)
Dt. "Cystophobie", ("Diurophobie", "Mictophobie") = frz. "Peur de la vessie", "Peur d'uriner" = engl. "Fear of urinating" = dt. "Angst vor dem Urinieren" setzt sich zusammen aus griech. "kýstis" = dt. "Harnblase" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
D
Daemonophobie (W3)
Dt. "Daemonophobie", "Daimonophobie" = frz. "Peur des démons" = engl. "Fear of demons", "Fear of spirits", "Fear of goblins" = dt. "Angst vor Dämonen", "Angst vor Geistern" setzt sich zusammen aus griech. "daímon" = dt. "Dämon", "göttliches Wesen", "Schicksal", "Verhängnis" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Daimonophobie (W3)
Dt. "Daimonophobie", "Daemonophobie" = frz. "Peur des démons" = engl. "Fear of demons", "Fear of spirits", "Fear of goblins" = dt. "Angst vor Geistern" setzt sich zusammen aus griech. "daímon" = dt. "Dämon", "göttliches Wesen", "Schicksal", "Verhängnis" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dartrophobie (W3)
Dt. "Dartrophobie" = frz. "Peur des boutons sur la peau" = engl. "Fear of eczema" = dt. "Angst vor Hautflecht" setzt sich zusammen aus frz. "dartre", plur. "dartres" = dt. "Hautflechten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Dt. "dartre" (13. Jh.) geht eventuell über lat. "derbita" auf einen keltischen Ursprung zurück.
Erstellt: 2011-03
Decalcophobie (W3)
Dt. "Decalcophobie" = frz. "Peur des décalco" = engl. "Fear of decals" = dt. "Angst vor Abziehbildern" setzt sich zusammen aus engl. "decalco" = dt. "Abziehbildverfahren" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Naheliegender wäre allerdings die Deutung als engl. "Fear of decalcification" = dt. "Angst vor Entkalkung (der Knochen)", nach engl. "decalcify" = dt. "entkalken".
Erstellt: 2011-03
Decidophobie (W3)
Dt. "Decidophobie", "Deciophobie" = frz. "Peur des décisions" = engl. "Fear of making decisions" = dt. "Angst vor Entscheidungen", "Angst, Entscheidungen zu treffen" setzt sich zusammen aus lat. "decidere" = dt. "abschneiden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Deciophobie (W3)
Dt. "Deciophobie", "Decidophobie" = frz. "Peur des décisions" = engl. "Fear of making decisions" = dt. "Angst vor Entscheidungen" setzt sich zusammen aus lat. "decidere" = dt. "abschneiden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Defecalgesiophobie (W3)
Dt. "Defecalgesiophobie" = frz. "Peur d'avoir des selles douloureux" = engl. "Fear of painful defecation" = dt. "Angst vor schmerzhaftem Stuhlgang" setzt sich zusammen aus lat. "de" = dt. "ab-", "fort-", "weg-", lat. "faex" = dt. "Bodensatz", "Hefe", "Kot", "Ausscheidungen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Der "-gesio-"-Anteil könnte mit frz. "gésir" = dt. "(da)liegen" oder mit frz. "gésier" = "Magen", engl. "gizzard" = "Magen", zusammenhängen.
Erstellt: 2011-03
Defecaloesiophobie (W3)
Dt. "Defecaloesiophobie" = frz. "Peur d'avoir des selles douloureux" = engl. "Fear of painful bowels movements" = dt. "Angst vor schmerzhaften Darmaktivitäten", "Angst vor einer schmerzhaften Organbewegungen" setzt sich zusammen aus lat. "de" = dt. "von weg", lat. "faex", lat. gen. "faecis" = dt. "Fäkalien", (lat. "defaecatio" = dt. "Reinigung"), griech. "oísein" = dt. "tragen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Deipnophobie (W3)
Dt. "Deipnophobie", "Deipnosophobie" = frz. "Peur des conversations de table" = engl. "Fear of dining or dinner conversations" = dt. "Angst, vor einer Mahlzeit", "Angst vor Essen", "Angst vor der Unterhaltung beim Essen", "Angst vor Tischgesprächen" setzt sich zusammen aus griech. "deipnon" = dt. "Mahlzeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Deipnosophobie (W3)
Dt. "Deipnosophobie", "Deipnophobie" = frz. "Peur des conversations de table" = engl. "Fear of dining or dinner conversations" = dt. "Angst vor Essen", "Angst vor Tischgesprächen" setzt sich zusammen aus griech. "deipnon" = dt. "Mahlzeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dekatriaphobie (W3)
Dt. "Dekatriaphobie", ("Triskaidekaphobie") = frz. "Peur du nombre 13" = engl. "Fear of the number 13" = dt. "Angst vor der Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "déka" = dt. "zehn", griech. "treis" = dt. "drei" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dementophobie (W3)
Dt. "Dementophobie" = frz. "Peur de maladie mentale" = engl. "Fear of insanity" = dt. "Angst vor Geisteskrankheit", "Angst vor Wahnsinn" setzt sich zusammen aus lat. "demens" = dt. "unvernünftig", "wahnsinnig", ("de-" = dt. "von weg" und lat. "mens" = dt. "mental"), und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Dementophobie Unsauberkeit
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Demonophobie (W3)
Dt. "Demonophobie" = frz. "Peur des démons" = engl. "Fear of demons", "Fear of ghosts", "Fear of spirits" = dt. "Angst vor Dämonen", "Angst vor Geistern" setzt sich zusammen aus griech. "daimon" = dt. "Gottheit", "böser Geist" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Demophobie (W3)
Dt. "Demophobie", ("Agoraphobie", "Agorophobie") = frz. "Peur des foules", "Peur de la foule" = engl. "Fear of crowds", "Fear of people" = dt. "Angst vor Menschenmengen", "Angst vor überfüllten Plätzen" setzt sich zusammen aus griech. "demos" = dt. "Volk" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dendrophobie (W3)
Dt. "Dendrophobie" = frz. "Peur des arbres" = engl. "Fear of trees", "Fear of forests" = dt. "Angst vor Bäumen" setzt sich zusammen aus griech. "déndron" = dt. "Baum" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Dentalphobie (W3)
Dt. "Dentalphobie" = frz. "Peur du dentiste" = engl. "Fear of of dentists" = dt. "Angst vor dem Zahnarzt" setzt sich zusammen aus griech. "dens", gen. "dentis" = dt. "Zahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://www.onmeda.de/krankheiten/a-z.html
Erstellt: 2011-03
Dentophobie (W3)
Dt. "Dentophobie" = frz. "Peur du dentiste" = engl. "Fear of dentists", "Fear of dentistry" = dt. "Angst vorm Zahnarzt" setzt sich zusammen aus lat. "dens", gen. "dentis" = dt. "Zahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dentoscalpophobie (W3)
Dt. "Dentoscalpophobie", ("Odontoscalpophobie") = frz. "Peur des cure-dents" = engl. "Fear of toothpicks" = dt. "Angst vor Zahnstochern" setzt sich zusammen aus lat. "dens", gen. "dentis" = dt. "Zahn", lat. "scalpo" = dt. "scharren", "kratzen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dermatopathophobie (W3)
Dt. "Dermatopathophobie", "Dermatophobie", "Dermatosiophobie" = frz. "Peur de maladie de (la) peau" = engl. "Fear of skin disease", "Fear of skin lesions" = dt. "Angst vor Hauterkrankungen", "Angst vor Hautkrankheiten" setzt sich zusammen aus griech. "dérma", gen. griech. "dérmatos" = dt. "Haut", griech. "páthos" = dt. "Schmerz", "Leiden", "Krankheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dermatophobie (W3)
Dt. "Dermatophobie", "Dermatopathophobie", "Dermatosiophobie" = frz. "Peur des maladies de la peau" = engl. "Fear of skin disease", "Fear of lesions or cracks of the skin" = dt. "Angst vor Hautkrankheiten", "Angst vor Verletzungen, Wunden" setzt sich zusammen aus griech. "dérma", gen. griech. "dérmatos" = dt. "Haut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dermatosiophobie (W3)
Dt. "Dermatosiophobie", "Dermatopathophobie", "Dermatophobie" = frz. "Peur de maladie de (la) peau" = engl. "Fear of skin", "Fear of skin disease", "Fear of lesions or cracks of the skin" = dt. "Angst vor Verletzungen, Wunden", "Angst vor Hautkrankheiten" setzt sich zusammen aus griech. "dérma", gen. griech. "dérmatos" = dt. "Haut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dermophobie (W3)
Dt. "Dermophobie" = frz. "Peur de la peau" = engl. "Fear of skin" = dt. "Angst vor Haut" setzt sich zusammen aus griech. "dérmatos" = dt. "Haut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dextrophobie (W3)
Dt. "Dextrophobie" = frz. "Peur des choses sur la droite" = engl. "Fear of objects at the right side of the body" = dt. "Angst vor Dingen auf der rechten Körperhälfte", "Angst vor Dingen, die sich rechts von einem befinden" setzt sich zusammen aus lat. "dexter", griech. "dextro-" = dt. "rechts" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "dextropolarization" = dt. "Rechtspolarisation", engl. "dextrorotation" = dt. "Rechtsdrehung").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Diabetophobie (W3)
Dt. "Diabetophobie" = frz. "Peur du diabète" = engl. "Fear of diabetes" = dt. "Angst vor Diabetes" setzt sich zusammen aus griech. "diabetes" = dt. "Weinheber", "hindurchgehen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Hinter der merkwürdigen Bezeichnung "diabetes" = dt. "Weinheber" (altengl. "diabete", 1425) steckt griech. "diabaínein" = "die Beine spreizen" (griech. "dia-" = "hindurch" und griech. "bainein" = "gehen", "stehen" (mit gespreizten Beinen), das sich auf die Stellung der Durchlaufröhren des Weinhebers und auf die Stellung beim Urinieren bezieht. Und bei "Diabetes" läuft die Körperflüssigkeit durch den Kranken hindurch wie durch einen Weinheber, (ohne gehalten werden zu können), (Ausscheidung von Zucker im Urin).
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Diapnophobie (W3)
Dt. "Diapnophobie", "Diaprophobie" = frz. "Peur de la transpiration" = engl. "Fear of transpiration" = dt. "Angst vor Schweiß(absonderung)" setzt sich zusammen aus griech. "ápnoia" = dt. "Atemlosigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Diaprophobie (W3)
Dt. "Diaprophobie", "Diapnophobie" = frz. "Peur de la transpiration" = engl. "Fear of transpiration" = dt. "Angst vor Schweiß(absonderung)" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Handelt es sich bei "Diaprophobie" vielleicht um einen Schreibfehler zu "Diapnophobie"?
Erstellt: 2011-03
Diarrheaphobie (W3)
Dt. "Diarrheaphobie" = frz. "Peur de diarrhée" = engl. "Fear of getting diarrhea" = dt. "Angst vor Diarrhöe", "Angst vor Durchfall" setzt sich zusammen aus griech. "diarrein", "diárrhoia" = dt. "hindurchfliessen", "Durchfluss" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dicophobie (W3)
Dt. "Dicophobie" = frz. "Peur des dictionnaires" = engl. "Fear of dictionaries" = dt. "Angst vor Wörterbüchern" setzt sich zusammen aus der Abkürzung frz. "Dico" für frz. "dictionnaire" = dt. "Wörterbuch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Didaskaleinophobie (W3)
Dt. "Didaskaleinophobie" = frz. "Peur d'aller à lécole" = engl. "Fear of going to school" = dt. "Angst vor der Schule", "Schulangst", "Angst, in die Schule zu gehen" setzt sich zusammen aus griech. "didaskalía" = dt. "Lehre", "Unterweisung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Dietophobie (W3)
Dt. "Dietophobie" = frz. "Peur des régimes alimentaires" = engl. "Fear of diets" = dt. "Angst vor Diäten" setzt sich zusammen aus griech. "díaita" = dt. "Lebensweise", "Diät" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Digestophobie (W3)
Dt. "Digestophobie", ("Peptophobie") = frz. "Peur de la digestion" = engl. "Fear of digestion" = dt. "Angst vor der Verdauung" (und damit verbundenen Begleiterscheinungen) setzt sich zusammen aus lat. "digestio" = dt. "Verdauung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Digiconsuerophobie (W3)
Dt. "Digiconsuerophobie" = frz. "Peur des dés à coudre" = engl. "Fear of thimbles" = dt. "Angst vor Fingerhüten" setzt sich zusammen aus lat. "digitus" = dt. "Finger", "Zehe", lat. "consuere" = dt. "zusammennähen", "einfädeln" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. ital. "digitale" = bot. dt. "Fingerhut").
Erstellt: 2011-03
Dikephobie (W3)
Dt. "Dikephobie", "Dikophobie", ("Litigophobie") = frz. "Peur de la justice" = engl. "Fear of justice", "Fear of lawsuits" = dt. "Angst vor Prozeßen, Klagen", "Angst vor Gerechtigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "Dike" = dt. "griechische Göttin der Gerechtigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dikophobie (W3)
Dt. "Dikophobie", "Dikephobie", ("Litigophobie") = frz. "Peur des plaintes" = engl. "Fear of lawsuits" = dt. "Angst vor Prozeßen, Klagen" setzt sich zusammen aus griech. "Dike" = dt. "griechische Göttin der Gerechtigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dinophobie (W3)
Dt. "Dinophobie" = frz. "Peur des dinosaures" = engl. "Fear of dizziness", "Fear of whirlpools" = dt. "Angst vor Schwindel", "Angst vor Strudeln", "Angst vor Whirlpools" setzt sich zusammen aus griech. "deinós" = dt. "gewaltig", griech. "dýnamis" = dt. "Kraft" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Kommt die "Kraft" aus der "Drehung" wie beim "Dynamo"?)
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Diplophobie (W3)
Dt. "Diplophobie", "Diplopiaphobie" = frz. "Peur de double vue" = engl. "Fear of double vision" = dt. "Angst vor Doppeltsehen" setzt sich zusammen aus griech. "diplóos" = dt. "doppelt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vermutlich geht es bei "Diplophobie" um "Angst vor Hellseherei" mit dt. "das zweite Gesicht" = dt. "Hellseherei"), frz. "double vue", engl. "second sight".
Erstellt: 2011-03
Diplopiaphobie (W3)
Dt. "Diplopiaphobie", "Diplophobie" = frz. "Peur de double vue" = engl. "Fear of having double vision" = dt. "Angst vor religiösen Vorahnungen" setzt sich zusammen aus griech. "diplóos" = dt. "doppelt", lat. "pius" = dt. "fromm", "rechtschaffen", "gottesfürchtig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vermutlich geht es bei "Diplophobie" um "Angst vor Hellseherei" mit dt. "das zweite Gesicht" = dt. "Hellseherei"), frz. "double vue", engl. "second sight".
Erstellt: 2011-03
Diplopiphobie (W3)
Dt. "Diplopiphobie" = frz. "Peur de double vue" = engl. "Fear of having double vision" = dt. "Angst vor Doppeltsehen" setzt sich zusammen aus griech. "diplóos" = dt. "doppelt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dipsomanophobie (W3)
Dt. "Dipsomanophobie", "Dipsophobie" = frz. "Peur de boire d'alcool" = engl. "Fear of drinking", "Fear of drinking alcohol" = dt. "Angst vor dem Trinken von Alkohol" setzt sich zusammen aus griech. "dipsa" = dt. "Durst", griech. "manía" = dt. "Raserei", "Wahnsinn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dipsophobie (W3)
Dt. "Dipsophobie", "Dipsomanophobie" = frz. "Peur de boire d'alcool" = engl. "Fear of drinking", "Fear of drinking alcohol" = dt. "Angst vor dem Trinken (von Alkohol)" setzt sich zusammen aus griech. "dipsa" = dt. "Durst" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Discophobie (W3)
Dt. "Discophobie" = frz. "Peur des disques" = engl. "Fear of disks" = dt. "Angst vor Scheiben" setzt sich zusammen aus lat. "discus", griech. "dískos" = dt. "Scheibe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Unter frz. "Discophobie" könnte man auch "Angst vor Diskotheken" verstehen.
Erstellt: 2011-03
Dishabiliophobie (W3)
Dt. "Dishabiliophobie", "Dishabillophobie" = frz. "Peur de se déshabiller devant des autres êtres humains" = engl. "Fear of undressing in front of someone" = dt. "Angst vor dem Ausziehen vor anderen Personen", "Angst, sich vor jemandem auszuziehen" setzt sich zusammen aus griech. "dis-" = dt. "nicht-", lat. "habere" = dt. "haben", "an sich tragen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "habilitieren" = "fähig machen", wörtlich "haben machen", "Habitus" = "Erscheinungsbild", frz. "habiter" = dt. "wohnen", wörtlich etwa "innehaben", frz. "habiller" = dt. "anziehen", wörtlich "anhaben").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Dishabillophobie (W3)
Dt. "Dishabillophobie", "Dishabiliophobie" = frz. "Peur de se déshabiller devant des autres êtres humains" = engl. "Fear of undressing in front of someone" = dt. "Angst vor dem Ausziehen vor anderen Personen" setzt sich zusammen aus griech. "dis-" = dt. "nicht-", griech. "habere" = dt. "haben", "an sich tragen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "habilitieren" = "fähig machen", wörtlich "haben machen", "Habitus" = "Erscheinungsbild", frz. "habiter" = dt. "wohnen", wörtlich etwa "innehaben", frz. "habiller" = dt. "anziehen", wörtlich "anhaben").
Erstellt: 2011-03
Disposophobie (W3)
Dt. "Disposophobie" = frz. "Peur de jeter quelque chose" = engl. "Fear of throwing anything away" = dt. "Angst vor dem Wegwerfen" setzt sich zusammen aus engl. "dispose" = dt. "loswerden", "sich entledigen", "wegschaffen", "beseitigen", lat. "dis-" = dt. "zer-", "ver-", "fort-", "weg-", lat. "ponere" = dt. "setzen", "stellen", "legen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Diurophobie (W3)
Dt. "Diurophobie", ("Cystophobie", "Mictophobie") = frz. "Peur d'uriner" = engl. "Fear of urination" = dt. "Angst vor dem Urinieren" setzt sich zusammen aus griech. "ouron" = dt. "Urin", "Harn", griech. "diourein" = dt. "Harn ausscheiden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. dt. "Urologe", "Uroskopie").
Erstellt: 2011-03
Dogmaphobie (W3)
Dt. "Dogmaphobie" = frz. "Peur des opinions" = engl. "Fear of beliefs", "Fear of opinions" = dt. "Angst vor den Meinungen anderer" setzt sich zusammen aus griech. "dógma" = dt. "Meinung", griech. "dokeúein", "dokein" = "meinen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dolichophobie (W3)
Dt. "Dolichophobie" = frz. "Peur de grandir" = engl. "Fear of expanding" = dt. "Angst vor dem größer werden" setzt sich zusammen aus griech. "dolichós" = dt. "lang" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dolorophobie (W3)
Dt. "Dolorophobie" = frz. "Peur de douleur" = engl. "Fear of pain" = dt. "Angst vor Schmerzen" setzt sich zusammen aus lat. "dolor" = dt. "Schmerz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-04
Doltophobie (W3)
Dt. "Doltophobie" = frz. "Peur de Françoise" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Die angegebene Bedeutung erschließt sich mir nicht - es sei denn die Person namens "Françoise" fällt unter folgende Erklärung:
Dt. "Doltophobie" = frz. "Peur des sottes" = engl. "Fear of dolts" = dt. "Angst vor Dummköpfen" setzt sich zusammen aus engl. "dolt" = dt. "Dummkopf", "Tölpel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Domatophobie (W3)
Dt. "Domatophobie" ("Claustrophobie", "Eicophobie", "Oikophobie") = frz. "Peur d'être dans des maisons" = engl. "Fear of houses or being in a house", "Fear of being confined in a house" = dt. "Angst vor Häusern", "Angst vor dem Aufenthalt in Häusern" setzt sich zusammen aus griech. "domátion" = dt. "kleines Haus", "Zimmer", griech. "dõma" = dt. "Haus", "Dach" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Domophobie (W3)
Dt. "Domophobie" = frz. "Peur des maisons" = engl. "Fear of domesticity" = dt. "Angst vor Häuslichkeit" setzt sich zusammen aus griech. "dõma" = dt. "Haus", "Dach" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dontophobie (W3)
Dt. "Dontophobie" = frz. "Peur des dents" = engl. "Fear of teeth" = dt. "Angst vor Zähnen" setzt sich zusammen aus lat. "dens" = dt. "Zahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Doraphobie (W3)
Dt. "Doraphobie", "Dorophobie" = frz. "Peur des peaux et des poils" = engl. "Fear of fur or skins of animals" = dt. "Angst vor Haut", "Angst vor Pelz, Fell", "Angst vor Tierhäuten" setzt sich zusammen aus griech. "dora" = dt. "Haut", "Fell" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dorophobie (W3)
Dt. "Dorophobie", "Doraphobie" = frz. "Peur des peaux et des poils" = engl. "Fear of fur or skins of animals" = dt. "Angst vor Pelz, Fell" setzt sich zusammen aus griech. "dora" = dt. "Haut", "Fell" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Doxophobie (W3)
Dt. "Doxophobie" = frz. "Peur des opinions" = engl. "Fear of expressing opinions or of receiving praise" = dt. "Angst vor Meinungsäußerung", "Angst, eine Meinung auszudrücken", "Angst vor dem Gelobtwerden" setzt sich zusammen aus griech. "dóxa" = dt. "Meinung", griech. "doxología" = dt. "das Rühmen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Driving phobie (W3)
Dt. "Driving phobie" = frz. "Peur d'aller en voiture" = engl. "Fear of driving a motorized vehicle" = dt. "Angst vorm Fahren" setzt sich zusammen aus engl. "driving" = dt. "fahren", "antreiben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Dromophobie (W3)
Dt. "Dromophobie" = frz. "Peur de traverser la rue" = engl. "Fear of crossing streets" = dt. "Angst vor dem Überqueren von (befahrenen) Strassen", "Angst vor Straßenüberquerungen" setzt sich zusammen aus griech. "dromos" = dt. "Lauf", "Gang", "Weg", "Korridor", übertragen auch "Rennbahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dromosiderophobie (W3)
Dt. "Dromosiderophobie" = frz. "Peur des chemins de fer et des trains" = engl. "Fear of railways" = dt. "Angst vor Eisenbahnen" setzt sich zusammen aus griech. "dromos" = dt. "Lauf", "Gang", "Weg", "Korridor", übertragen auch "Rennbahn", griech. "síderos" = dt. "Eisen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dutchphobie (W3)
Dt. "Dutchphobie" = frz. "Peur des Pays-Bas" = engl. "Fear of the Dutch, Dutch Culture", "Fear of the Netherlands" = dt. "Angst vor niederländischem Einfluß", "Angst vor Holland", "Angst vor holländischer Kultur" setzt sich zusammen aus engl. "Dutch" = dt. "holländisch", "niederländisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dynamophobie (W3)
Dt. "Dynamophobie" = frz. "Peur du mouvement" = engl. "Fear of movements" = dt. "Angst vor Bewegung" setzt sich zusammen aus griech. "dýnamis" = dt. "Kraft", griech. "dýnasthai" = dt. "vermögen", "können" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. dt. "Dynamik" = "Lehre von den Triebkräften").
Erstellt: 2011-03
Dyslexophobie (W3)
Dt. "Dyslexophobie" = frz. "Peur de mal parler" = engl. "Fear of bad talking" = dt. "Angst vor schlechtem Reden" setzt sich zusammen aus griech. "dys-" = dt. "Übles", "Widerwärtiges", "Schwieriges", griech. "lexikós" = dt. "das Wort betreffend", griech. "léxis" = dt. "Rede", "Wort", griech. "légein" = dt. "auflesen", "sammeln", "reden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. dt. "Lexikon").
Erstellt: 2011-03
Dysmorphobie (W3)
Dt. "Dysmorphobie" = frz. "Peur d'être disgrâcieux", "Peur des anomalies anatomiques" = engl. "Fear of physical deformities", "Fear of deformity" = dt. "Angst vor Entstellung" setzt sich zusammen aus griech. "dys-" = dt. "übel", "schlecht", "falsch", griech. "morphe" = dt. "Gestalt", "Form" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Dysmorphophobie (W3)
Dt. "Dysmorphophobie" = frz. "Peur d'être disgrâcieux", "Peur des anomalies anatomiques" = engl. "Fear of physical deformities", "Fear of deformity" = dt. "Angst vor körperlicher Missbildung", "Angst vor Deformation" setzt sich zusammen aus griech. "dys-" = dt. "übel", "schlecht", "falsch", griech. "morphe" = dt. "Gestalt", "Form" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Dysosmophobie (W3)
Dt. "Dysosmophobie", ("Bromidrophobie") = frz. "Peur des mauvaises odeurs" = engl. "Fear of bad smell" = dt. "Angst vor schlechtem Geruch" setzt sich zusammen aus griech. "dys-" = dt. "Übles", "Widerwärtiges", "Schwieriges", griech. "osmós" = dt. "Stoß", "Schub" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Bei der "Osmologie" = dt. "Lehre von den Riechstoffen", "Lehre vom Geruchssinn" geht es um die Aufnahme von Geruchsmolekülen durch die Nasenschleimhaut.)
Erstellt: 2011-03
Dystychiphobie (W3)
Dt. "Dystychiphobie" = frz. "Peur des accidents" = engl. "Fear of accidents" = dt. "Angst vor Unfällen" setzt sich zusammen aus griech. "dys-" = dt. "übel", "schlecht", "falsch", griech. "týche" = dt. "Fügung", "Schicksal" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
E
Earthquakophobie (W3)
Dt. "Earthquakophobie" = frz. "Peur des tremblements de terre" = engl. "Fear of earthquakes" = dt. "Angst vor Erdbeben" setzt sich zusammen aus engl. "earthquakes" = dt. "Erdbeben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Easiophobie (W3)
Dt. "Easiophobie" = frz. "Peur d'écrire" = engl. "Fear of Writing" = dt. "Angst vor dem Schreiben", "Angst, zu schreiben" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ecclesiaphobie (W3)
Dt. "Ecclesiaphobie", "Ecclesiophobie" = frz. "Peur des églises" = engl. "Fear of church or churches" = dt. "Angst vor Kirchen" setzt sich zusammen aus griech. "ekklesía" = dt. "christliche Kirche" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ecclesiophobie (W3)
Dt. "Ecclesiophobie", "Ecclesiaphobie" = frz. "Peur des églises" = engl. "Fear of church or churches" = dt. "Angst vor Kirchen" setzt sich zusammen aus griech. "ekklesía" = dt. "christliche Kirche" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ecophobie (W3)
Dt. "Ecophobie", ("Oecophobie", "Oikophobie") = frz. "Peur d'etre chez soi" = engl. "Fear of home", "Fear of houses" = dt. "Angst vor Häusern", "Angst vor dem Zuhause" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Ectophobie (W3)
Dt. "Ectophobie", ("Phasmophobie") = frz. "Peur des fantômes" = engl. "Fear of phantoms" = dt. "Angst vor Phantomen, Erscheinungen, Gespenstern" setzt sich zusammen aus griech. "ektós" = dt. "außerhalb", "nach außen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Eibohphobie (W3)
Dt. "Eibohphobie" = frz. "Peur des palindromes" = engl. "Fear of palindromes" = dt. "Angst vor Palindromen". Liest man dieses Kunstwort mit griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" rückwärts, kann man das Wortspiel erkennen ("eibohphobiE").
Erstellt: 2011-03
Eicophobie (W3)
Dt. "Eicophobie" ("Claustrophobie", "Domatophobie", "Oikophobie") = frz. "Peur d'être dans l'environnement domestique" = engl. "Fear of home surroundings" = dt. "Angst vor häuslicher Umgebung" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Eisophobie (W3)
Dt. "Eisophobie", ("Cataptophobie") = frz. "Peur des miroirs" = engl. "Fear of mirrors" = dt. "Angst vor Spiegeln" setzt sich zusammen aus griech. "eis" = dt. "in ... hinein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Eisoptrophobie (W3)
Dt. "Eisoptrophobie" = frz. "Peur des miroirs" = engl. "Fear of mirrors", "Fear of seeing oneself in a mirror" = dt. "Angst vor Spiegeln oder dem Spiegelbild", "Angst, sich im Spiegel zu betrachten" setzt sich zusammen aus griech. "eis" = dt. "in ... hinein", griech. "optikos" = dt. "Erscheinung", "Bild", "Sicht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Eisotrophobie (W3)
Dt. "Eisotrophobie" = frz. "Peur des miroirs" = engl. "Fear of mirrors" = dt. "Angst vor Spiegeln" setzt sich zusammen aus griech. "eis-" = dt. "in ... hinein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Handelt es sich bei "Eisotrophobie" um einen Schreibfehler für "Eisoptrophobie"?
Erstellt: 2011-03
Ejaculophobie (W3)
Dt. "Ejaculophobie" = frz. "Peur d'éjaculer" = engl. "Fear of ejaculation" = dt. "Angst vor dem Ejakulieren" setzt sich zusammen aus lat. "eiaculare" = dt. "hinauswerfen", lat. "iaculari" = dt. "werfen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Elainophobie (W3)
Dt. "Elainophobie" = frz. "Peur de l'huile" = engl. "Fear of oil" = dt. "Angst vor Öl" setzt sich zusammen aus griech. "élaion" = dt. "Öl", "Olivenöl", "Fett" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Elaionophobie (W3)
Dt. "Elaionophobie" = frz. "Peur de l'huile" = engl. "Fear of oil" = dt. "Angst vor Öl" setzt sich zusammen aus griech. "élaion" = dt. "Öl", "Olivenöl", "Fett" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Electrophobie (W3)
Dt. "Electrophobie" = frz. "Peur d'électricité" = engl. "Fear of electricity" = dt. "Angst vor Elektrizität" setzt sich zusammen aus engl. "electro-" = dt. "elektro-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Elektrophobie (W3)
Dt. "Elektrophobie" = frz. "Peur d'électricité" = engl. "Fear of electricity" = dt. "Angst vor Elektrizität" setzt sich zusammen aus griech. "elektron" = dt. "Bernstein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Hinweis: An Bernstein wurden die ersten Erscheinungen von Reibungselektrizität beobachtet.
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Eleutherophobie (W3)
Dt. "Eleutherophobie" = frz. "Peur de la liberté" = engl. "Fear of freedom" = dt. "Angst vor der Freiheit" setzt sich zusammen aus griech. "eleutheria" = dt. "Freiheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Elevatorphobie (W3)
Dt. "Elevatorphobie" = frz. "Peur des ascenseurs" = engl. "Fear of elevators" = dt. "Angst vor Aufzügen" setzt sich zusammen aus engl./amerik. "elevator" = dt. "Fahrstuhl", "Aufzug", lat. "elevare" = "emporheben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Elurophobie (W3)
Dt. "Elurophobie", ("Ailurophobie", "Felinophobie") = frz. "Peur des chats" = engl. "Fear of cats" = dt. "Angst vor Katzen", "Angst vor katzenartigen Tieren", "Katzenangst" setzt sich zusammen aus griech. "ailuros" = dt. "Katze", griech. "ailur-os" = "house cat" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Emaciatophobie (W3)
Dt. "Emaciatophobie" = frz. "Peur d'être maigre" = engl. "Fear of being too thin" = dt. "Angst davor zu dünn zu sein" setzt sich zusammen aus lat. "e-", "ex-" = dt. "aus", "aus ... heraus", "von ... her", lat. "meto", "metere" = dt. "mähen", "abmähen", "abernten", "aussaugen", "abhauen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. ital. "emaciato" = dt. "abgemagert", "ausgemergelt").
Erstellt: 2011-03
Emetophobie (W3)
Dt. "Emetophobie" = frz. "Peur de vomir" = engl. "Fear of vomiting" = dt. "Angst vor dem Erbrechen", "Angst davor sich zu übergeben", "Angst, sich übergeben zu müssen" setzt sich zusammen aus lat. "e-", "ex-" = dt. "aus", "aus ... heraus", "von ... her", griech. "e-meto" = dt. "abmähen", "abschlagen", griech. "emetos" = dt. "Erbrechen", griech. "emetikós" = dt. "Brechreiz erregend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-01
Emissophobie (W3)
Dt. "Emissophobie" = frz. "Peur de critique" = engl. "Fear of being reproached or criticized" = dt. "Angst vor Vorwürfen", "Angst vor Kritik" setzt sich zusammen aus lat. "emitto", "emittere" = dt. "aussenden", "ausstoßen", "verjagen", "fallen lassen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Emmenophobie (W3)
Dt. "Emmenophobie" = frz. "Peur des règles" = engl. "Fear of rules" = dt. "Angst vor Regeln" setzt sich zusammen aus lat. "emendare" = dt. "verbessern", "vervollkommnen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Emonctophobie (W3)
Dt. "Emonctophobie" = frz. "Peur des déchets" = engl. "Fear of waste" = dt. "Angst vor Abfällen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Endophobie (W3)
Dt. "Endophobie" = frz. "Peur de l'intérieur" = engl. "Fear of interior" = dt. "Angst vor Interieur" setzt sich zusammen aus griech. "éndon" = dt. "innen", "innerhalb" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Enduophobie (W3)
Dt. "Enduophobie" = frz. "Peur de s'habiller", "Peur des vêtements" = engl. "Fear of clothing" = dt. "Angst vor Kleidungsstücken" setzt sich zusammen aus engl. "endue" = dt. "bekleiden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Enetephobie (W3)
Dt. "Enetephobie", "Enetophobie" = frz. "Peur des épingles" = engl. "Fear of pins" = dt. "Angst vor Nadeln" setzt sich zusammen aus lat. "enatum", 2.Part. von lat. "enasci" = dt. "hervorwachsen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Enetophobie (W3)
Dt. "Enetophobie", "Enetephobie" = frz. "Peur des épingles" = engl. "Fear of needles", "Fear of pins" = dt. "Angst vor Nadeln" setzt sich zusammen aus lat. "enatum", 2.Part. von "enasci" = dt. "hervorwachsen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Enissophobie (W3)
Dt. "Enissophobie" = frz. "Peur de critique" = engl. "Fear of attack or criticism", "Fear of having committed a sin", "Fear of criticism" = dt. "Angst vor Angriff", "Angst vor Kritik", "Angst vor dem Begehen einer Sünde" setzt sich zusammen aus lat. "enixus" = dt. "angestrengt", "eifrig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" Wörtlich also "die Angst des Eiferers").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Enochlophobie (W3)
Dt. "Enochlophobie" = frz. "Peur de foule de gens" = engl. "Fear of crowds" = dt. "Angst vor Menschenmassen" setzt sich zusammen aus lat. "eno", "enare" = dt. "herausschwimmen", "entfliegen", griech. "chlos" = dt. "Pöbel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Enophobie (W3)
Dt. "Enophobie" = frz. "Peur du vin" = engl. "Fear of wine" = dt. "Angst vor Wein" setzt sich zusammen aus griech. "oinos" = dt. "Wein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Enosiophobie (W3)
Dt. "Enosiophobie" = frz. "Peur des péchés" = engl. "Fear of sin", "Fear of being reproached", "Fear of having committed an unpardonable sin or of criticism" = dt. "Angst, eine unverzeihliche Sünde begangen zu haben", "Angst vor Sünde oder Tadel" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Enoptrophobie (W3)
Dt. "Enoptrophobie" = frz. "Peur des miroirs" = engl. "Fear of mirrors" = dt. "Angst vor Spiegeln" setzt sich zusammen aus griech. "en" = dt. "in", "hinein", griech. "ophthalmós" = dt. "Auge" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Enterophobie (W3)
Dt. "Enterophobie" = frz. "Peur des crampes intestinales" = engl. "Fear of intestine cramps (?)" = dt. "Angst vor Darmkrämpfen" setzt sich zusammen aus griech. "énteron" = dt. "Darm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Entomophobie (W3)
Dt. "Entomophobie" = frz. "Peur des insectes" = engl. "Fear of insects", "Fera of bugs" = dt. "Angst vor Insekten" setzt sich zusammen aus griech. "entomos" = dt. "Insekt", griech. "éntomon (zoon)" = "Insekt", wörtlich "eingeschnittenes (Tier)" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Entonophobie (W3)
Dt. "Entonophobie" = frz. "Peur des tiques" = engl. "Fear of ticks" = dt. "Angst vor Zecken" setzt sich zusammen aus griech. "éndon" = dt. "innen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Endodermis" = "Innenhaut", "Entomologie" = "Insektenkunde").
Erstellt: 2011-03
Enurophobie (W3)
Dt. "Enurophobie" = frz. "Peur de faire pipi au lit" = engl. "Fear of bed-wetting" = dt. "Angst vor Bettnässerei" setzt sich zusammen aus griech. "enourein" = dt. "hineinpissen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Eosophobie (W3)
Dt. "Eosophobie" = frz. "Peur de l'aube" = engl. "Fear of dawn or daylight" = dt. "Angst vor Tageslicht", "Angst vor Dämmerung", "Angst vor dem Tagesanbruch" setzt sich zusammen aus griech. "Eos" = dt. "griechische Göttin der Morgenröte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ephebiphobie (W3)
Dt. "Ephebiphobie", "Ephebophobie" = frz. "Peur des adolescents" = engl. "Fear of teenagers" = dt. "Angst vor Jugendlichen" setzt sich zusammen aus griech. "ephebeía" = dt. "Jünglingsalter" (dt. "Ephebe" = griech. "éphebos" = "wehrfähiger junger Mann" im alten Griechenland) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ephebophobie (W3)
Dt. "Ephebophobie", "Ephebiphobie" = frz. "Peur des adolescents" = engl. "Fear of teenagers" = dt. "Angst vor Jugendlichen" setzt sich zusammen aus griech. "ephebeía" = dt. "Jünglingsalter" (dt. "Ephebe" = griech. "éphebos" = "wehrfähiger junger Mann" im alten Griechenland) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ephecalarophobie (W3)
Dt. "Ephecalarophobie" = frz. "Peur des calendriers" = engl. "Fear of calendars" = dt. "Angst vor Kalendern" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Epidemiophobie (W3)
Dt. "Epidemiophobie" = frz. "Peur d'être touché par une épidémie" = engl. "Fear of epidemic disease" = dt. "Angst vor Epidemien" setzt sich zusammen aus griech. "epidemía nósos" = dt. "im ganzen Volk verbreitete Krankheit" (griech. "epí" = dt. "darauf", "auf", "an", "während", "durch", "bei", griech. "demos" = dt. "Volk", "Land", "Staat", griech. "nósos" = "Krankheit") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Epidemiophobie (W3)
Dt. "Epidemiophobie" = frz. "Peur d'être touché par une épidémie" = engl. "Fear of epidemic disease" = dt. "Angst vor Epidemien" setzt sich zusammen aus griech. "epidemía nósos" = dt. "im ganzen Volk verbreitete Krankheit" (griech. "epí" = dt. "darauf", "auf", "an", "während", "durch", "bei", griech. "demos" = dt. "Volk", "Land", "Staat", griech. "nósos" = "Krankheit") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Epistaxiophobie (W3)
Dt. "Epistaxiophobie" = frz. "Peur de saignement de nez" = engl. "Fear of nosebleeds" = dt. "Angst vor Nasenbluten" setzt sich zusammen aus griech. "epístaxis" = dt. "darauftröpfeln", griech. "epikós" = dt. "ausführlich" (vgl. dt. "episch" = "ausführlich"), griech. "tássein", "táttein" = dt. "anordnen", "aufstellen", "bewegen" (vgl. dt. "taxieren" von griech. "taxare" = dt. "prüfend betasten") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Epistemophobie (W3)
Dt. "Epistemophobie" = frz. "Peur de connaissance" = engl. "Fear of knowledge" = dt. "Angst vor Wissen" setzt sich zusammen aus griech. "episteme" = dt. "Verstehen", "Wissenschaft" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Equinophobie (W3)
Dt. "Equinophobie", ("Hippophobie") = frz. "Peur des chevaux" = engl. "Fear of horses" = dt. "Angst vor Pferden" setzt sich zusammen aus lat. "equus" = dt. "Pferd" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Eremitophobie (W3)
Dt. "Eremitophobie" = frz. "Peur de solitude" = engl. "Fear of being alone", "Fear of lonliness" = dt. "Angst vor dem Alleinsein" setzt sich zusammen aus griech. "eremos" = dt. "verlassen", "einsam" (vgl. "Eremit") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Eremophobie (W3)
Dt. "Eremophobie" = frz. "Peur de la solitude" = engl. "Fear of being alone", "Fear of lonliness" = dt. "Angst vor dem Alleinsein", "Angst auf sich selbst gestellt zu sein" setzt sich zusammen aus griech. "eremos" = dt. "verlassen", "einsam" (vgl. "Eremit") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Eretephobie (W3)
Dt. "Eretephobie" = frz. "Peur des épingles" = engl. "Fear of needles" = dt. "Angst vor Nadeln" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ereuthophobie (W3)
Dt. "Ereuthophobie", "Erytophobie", "Erythrophobie" = frz. "Peur de rougir" = engl. "Fear of anything red", "Fear of redlights", "Fear of Blushing", "Fear of Red" = dt. "Angst vor roten Dingen", "Angst vor Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Ereutophobie (W3)
Dt. "Ereutophobie" ("Erythrophobie") = frz. "Peur de rougir" = engl. "Fear of anything red", "Fear of redlights", "Fear of Blushing", "Fear of Red" = dt. "Angst vor dem Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós" = dt. "rot" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ereuthrophobie (W3)
Dt. "Ereuthrophobie" = frz. "Peur de rouge de la honte", "Peur de rougir" = engl. "Fear of blushing with shame" = dt. "Angst vor Schamröte", "Angst vor dem Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot", griech. "erethismós" = dt. "Reizen", "Aufreizung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ergalilektriphobie (W3)
Dt. "Ergalilektriphobie" = frz. "Peur des outils électronique" = engl. "Fear of power tools or using power tools" = dt. "Angst vor Elektrowerkzeugen" setzt sich zusammen aus griech. "ergaleio" = dt. "Instrument", "Werkzeug", griech. "érgon" = dt. "Werk", "Arbeit", griech. "ilektrismos" = dt. "Elektrizität" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
ErgalilektriTimAllenaphobie (W3)
Dt. "ErgalilektriTimAllenaphobie" = frz. "Peur de voir Tim Allen utiliser des outils électronique" = dt. "Angst davor Tim Allen beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen zu sehen" = engl. "Fear of watching Tim Allen use power tools" setzt sich zusammen aus griech. "ergaleio" = dt. "Instrument", "Werkzeug", griech. "érgon" = dt. "Werk", "Arbeit", griech. "ilektrismos" = dt. "Elektrizität", engl. "Tim Allen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ergasiophobie (W3)
Dt. "Ergasiophobie", "Ergasophobie" = frz. "Peur des opérations chirurgicals" = engl. "Fear of work or functioning", "Surgeon's fear of operating", "Fear of surgical operations" = dt. "Angst vor chirurgischen Operationen", "Angst vor Arbeit", "Angst eines Chirurgen vor einer Operation" setzt sich zusammen aus griech. "ergastikós" = dt. "arbeitsam", "tätig", griech. "érgon" = dt. "Werk", "Arbeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vgl. dt. "Chirurg" = "Handwerker" von griech. "cheirourgós" = "Wundarzt" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = "Hand" und griech. "érgon" = "Tätigkeit", "Werk".)
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ergasophobie (W3)
Dt. "Ergasophobie", "Ergasiophobie" = frz. "Peur des opérations chirurgicals" = engl. "Fear of work or functioning", "Surgeon's fear of operating", "Fear of surgical operations" = dt. "Angst vor chirurgischen Operationen" setzt sich zusammen aus griech. "ergastikós" = dt. "arbeitsam", "tätig", griech. "érgon" = dt. "Werk", "Arbeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vgl. dt. "Chirurg" = "Handwerker" von griech. "cheirourgós" = "Wundarzt" setzt sich zusammen aus griech. "cheír" = "Hand" und griech. "érgon" = "Tätigkeit", "Werk".)
Erstellt: 2011-03
Ergophobie (W3)
Dt. "Ergophobie" = frz. "Peur du travail" = engl. "Fear of work" = dt. "Angst vor Arbeit" setzt sich zusammen aus griech. "érgon" = dt. "Tätigkeit", "Werk" (vgl. dt. "Ergonomie", engl. "ergonomics") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Ericophobie (W3)
Dt. "Ericophobie" = frz. "Peur de paysage de landes" = engl. "Fear of heathland" = dt. "Angst vor Heideland" setzt sich zusammen aus engl. "erica" = bot. dt. "Erika", lat. "erice", griech. "ereíke" = "Glockenheide", "Heidekraut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Erithophobie (W3)
Dt. "Erithophobie" = frz. "Peur d'être excité" = engl. "Fear of being excited" = dt. "Angst vor Aufregung" setzt sich zusammen aus griech. "eristikos" = dt. "streitsüchtig" (oder griech. "erýthema" = dt. "Röte") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Erophobie (W3)
Dt. "Erophobie" = frz. "Peur de faire l'amour" = engl. "Fear of love", "Fear of making love" = dt. "Angst vor dem Liebe machen" setzt sich zusammen aus griech. "éros" = "Geschlechterliebe" ("Eros" = griechischer Gotte der Liebe) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Erotophobie (W3)
Dt. "Erotophobie", ("Paraphobie", "Pornophobie") = frz. "Peur de la sexualité" = engl. "Fear of sex", "Fear of sexual love", "Fear of sexual questions" = dt. "Angst vor Sexualität", "Angst vor einer sexuellen Beziehung", "Angst vor sexuellen Fragen" setzt sich zusammen aus griech. "Eros" = dt. "Gott der Liebe", "sehnsuchtsvolles sinnliches Verlangen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Erytophobie (W3)
Dt. "Erytophobie", "Ereuthophobie", "Erythrophobie" = frz. "Peur des choses rouges" = engl. "Fear of anything red", "Fear of red lights", "Fear of Blushing", "Fear of Red" = dt. "Angst vor roten Dingen", "Angst vor Erröten" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Erpetolophobie (W3)
Dt. "Erpetolophobie" = frz. "Peur des grenouilles" = engl. "Fear of frogs" = dt. "Angst vor Fröschen" setzt sich zusammen aus griech. "herpetón" = dt. "kriechendes Tier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. zool. dt. "Herpetologie" = dt. "Wissenschaft der Lurche und Kriechtiere".
Auch bei med. "Herpes" geht es ums Kriechen. Die Bezeichnung geht zurück auf griech. "hérpes" = dt. "schleichender Schaden".
Erstellt: 2011-03
Erpetophobie (W3)
Dt. "Erpetophobie", ("Herpetophobie", "Ophiophobie") = frz. "Peur des serpents" = engl. "Fear of serpents" = dt. "Angst vor Schlangen" setzt sich zusammen aus griech. "herpetón" = dt. "kriechendes Tier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Auch bei med. "Herpes" geht es ums Kriechen. Die Bezeichnung geht zurück auf griech. "hérpes" = dt. "schleichender Schaden".
Erstellt: 2011-03
Erubophobie (W3)
Dt. "Erubophobie", ("Aerocolophobie") = frz. "Peur de péter" = engl. "Fear of breaking something" = dt. "Angst vor dem Kaputtmachen" setzt sich zusammen aus lat. "erumpere" = dt. "hervorbrechen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. dt. "Eruption").
Erstellt: 2011-03
Eructophobie (W3)
Dt. "Eructophobie" = frz. "Peur de faire des renvois" = engl. "Fear of dismissals" = dt. "Angst vor Entlassungen" setzt sich zusammen aus lat. "eructare" = dt. "ausspeien", "ausstoßen", "auswerfen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Erythrophobie (W3)
Dt. "Erythrophobie", ("Ereuthophobie", "Erytophobie") = frz. "Peur de rougir" = engl. "Fear of anything red", "Fear of red lights", "Fear of Blushing", "Fear of Red" = dt. "Angst vor roten Dingen", "Angst vor Erröten", "Angst vor der Farbe Rot" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Esiteriophobie (W3)
Dt. "Esiteriophobie" = frz. "Peur des transports" = engl. "Fear of transport" = dt. "Angst vor Transporten" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Esodophobie (W3)
Dt. "Esodophobie" = frz. "Peur de perdre la virginité" = engl. "Fear of losing one's virginity" = dt. "Angst vor dem Verlust der Jungfräulichkeit", "Angst vor dem ersten Sexualakt" setzt sich zusammen aus griech. "éxodos" = dt. "Ausgang", "Abwanderung" ? oder ? griech. "esoterikós" = dt. "innerlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ethnophobie (W3)
Dt. "Ethnophobie" = frz. "Peur et l'aversion des ethnies et tribus" = engl. "Fear of other ethnic groups" = dt. "Angst vor anderen Ethnien" setzt sich zusammen aus griech. "thnos" = dt. "Volk", "Volksstamm", "Nation" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Ethylophobie (W3)
Dt. "Ethylophobie" = frz. "Peur de l'alcool", "Peur de l'ivresse" = engl. "Fear of drunkenness" = dt. "Angst vor Trunkenheit" setzt sich zusammen aus engl. "ethyl alcohol" = dt. "Äthylalkohol" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Euphobie (W3)
Dt. "Euphobie" = frz. "Peur des bonnes nouvelles" = engl. "Fear of good news" = dt. "Angst vor guten Neuigkeiten" setzt sich zusammen aus griech. "eu" = dt. "gut", "wohl" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Europhobie (W3)
Dt. "Europhobie" = frz. "Peur d'Europe" = engl. "Fear of Europe", "Aversion to the European Union" = dt. "Angst vor der Europäischen Union" setzt sich zusammen aus griech. "Europe" = dt. "Erdteil Europa" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Eurotophobie (W3)
Dt. "Eurotophobie" = frz. "Peur des choses rouges" = engl. "Fear of female genitalia", "Fear of the color red", "Fear of blushing" = dt. "Angst vor roten Dingen", "Angst vor Erröten", "Angst vor weiblichen Genitalien" setzt sich zusammen aus griech. "erythrós", "erythros" = dt. "rot" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Excrementophobie (W3)
Dt. "Excrementophobie" = frz. "Peur s'excréments" = engl. "Fear of excrements" = dt. "Angst vor Exkrementen" setzt sich zusammen aus lat. "excernere" = dt. "aussondern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Exhibophobie (W3)
Dt. "Exhibophobie" = frz. "Peur de se montrer" = engl. "Fear of showing oneself" = dt. "Angst vorm sich zeigen" setzt sich zusammen aus lat. "exhibitio" = dt. "das Vorzeigen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Extraphobie (W3)
Dt. "Extraphobie" = frz. "Peur des suppléments" = engl. "Fear of extra charge" = dt. "Angst vor Zuschlägen" setzt sich zusammen aus lat. "extra" = dt. " außer", "über ... hinaus", "ohne", "außerhalb" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
F
Fangophobie (W3)
Dt. "Fangophobie" = frz. "Peur de la boue" = engl. "Fear of mud" = dt. "Angst vor Schlamm" setzt sich zusammen aus ital. "fango" = dt. "(heilkräftiger Mineral-)Schlamm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Ital. "fango" soll jedoch seinerseits aus dem Germanischen übernommen worden sein.
Erstellt: 2011-03
Favophobie (W3)
Dt. "Favophobie" = frz. "Peur des fèves" = engl. "Fear of beans" = dt. "Angst vor Bohnen" setzt sich zusammen aus lat. "faba" = dt. "Bohne", "Feldbohne" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Fearphobie (W3)
Dt. "Fearphobie" = frz. "Peur d'avoir peur" = engl. "Fear of being afraid" = dt. "Angst vor der Angst" setzt sich zusammen aus engl. "to be afraid" = dt. "Angst haben", engl. "fear" = dt. "Furcht", "Angst" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Febriphobie (W3)
Dt. "Febriphobie", "Fibriophobie", "Fibriphobie", ("Pyretophobie") = frz. "Peur de la fièvre" = engl. "Fear of fever" = dt. "Angst vor Fieber" setzt sich zusammen aus griech. "febris" = dt. "Fieber" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Felinophobie (W3)
Dt. "Felinophobie", ("Ailurophobie", "Elurophobie", "Galeophobie", "Gatophobie") = frz. "Peur des félins" = engl. "Fear of cats" = dt. "Angst vor Katzen" setzt sich zusammen aus lat. "feles", "felis" = dt. "Katze" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Feminophobie (W3)
Dt. "Feminophobie" = frz. "Peur des femmes" = engl. "Fear of women" = dt. "Angst vor Frauen" setzt sich zusammen aus lat. "femina" = dt. "Frau" (lat. "femina" gehört in die Familie "fellare" = dt. "saugen", somit "die Säugende", vgl. "Fellatio") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Femiphobie (W3)
Dt. "Femiphobie" = frz. "Peur des femmes" = engl. "Fear of women" = dt. "Angst vor Frauen" setzt sich zusammen aus lat. "femina" = dt. "Frau" (lat. "femina" gehört in die Familie "fellare" = dt. "saugen", somit "die Säugende", vgl. "Fellatio") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Fibriophobie (W3)
Dt. "Fibriophobie", "Febriphobie", "Fibriphobie" = frz. "Peur de fièvre" = engl. "Fear of fever" = dt. "Angst vor Fieber" setzt sich zusammen aus lat., griech. "febris" = dt. "Fieber" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Fibriphobie (W3)
Dt. "Fibriphobie", "Febriphobie", "Fibriophobie" = frz. "Peur de fièvre" = engl. "Fear of fever" = dt. "Angst vor Fieber" setzt sich zusammen aus lat., griech. "febris" = dt. "Fieber" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Fibulanophobie (W3)
Dt. "Fibulanophobie" = frz. "Peur des boutons" = engl. "Fear of buttons" = dt. "Angst vor Knöpfen" setzt sich zusammen aus lat. "fibula" = dt. "Klammer", "Spange" (die in der Funktion als Knöpfe benutzt wurden) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Fiscaphobie (W3)
Dt. "Fiscaphobie" = frz. "Peur des impôts" = engl. "Fear of taxes" = dt. "Angst vor Steuern" setzt sich zusammen aus lat. "fiscalis" = dt. "zur Staatskasse gehörig" (vgl. "fiskalisch", "Fiskus") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Flocophobie (W3)
Dt. "Flocophobie" = frz. "Peur des flocons" = engl. "Fear of (wool) fibres" = dt. "Angst vor Wollfasern" setzt sich zusammen aus lat. "floccus" = dt. "Wollfaser" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Lat. "" soll jedoch germanischen Ursprungs sein.
Erstellt: 2011-03
Fongophobie (W3)
Dt. "Fongophobie" = frz. "Peur des moisissures" = engl. "Fear of moulds" = dt. "Angst vor Schimmelpilz" setzt sich zusammen aus lat. "fungus" = dt. "Pilz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Formiphobie (W3)
Dt. "Formiphobie" = frz. "Peur des fourmis" = engl. "Fear of ants" = dt. "Angst vor Ameisen" setzt sich zusammen aus lat. "formica" = dt. "Ameise" (vgl. frz. "fourmi") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Francophobie (W3)
Dt. "Francophobie", ("Gallophobie", "Galiophobie") = frz. "Peur des français" = engl. "Fear of France or the French", "Fear of France or French people, French language, French culture, French customs" = dt. "Angst vor Frankreich", "Angst vor französischem Einfluss", "Frankreichangst", "Angst vor Französischem" setzt sich zusammen aus engl. "franco-" = dt. "franko-", "französisch-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Frankenphobie (W3)
Dt. "Frankenphobie" = frz. "Peur de biotechnologie" = engl. "Fear of biotechnology and/or its products" = dt. "Angst vor biotechnologischen Produkten" setzt sich zusammen aus der literarischen Figur "Frankenstein" in Mary Shelley's Schauerroman in dem Victor Frankenstein in seinem Laboratorium ein künstliches Geschöpf aus Leichenteilen erschuf, und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Frankophobie (W3)
Dt. "Frankophobie", ("Gallophobie", "Galiophobie") = frz. "Peur des français" = engl. "Fear of France or the French", "Fear of France or French people, French language, French culture, French customs" = dt. "Angst vor französischem Einfluss", "Frankreichangst", "Angst vor Frankreich (Bewohner und Kultur)" setzt sich zusammen aus engl. "franco-" = dt. "franko-", "französisch-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Friendorphobie (W3)
Dt. "Friendorphobie" = frz. "Peur d'oublier son mot de passe" = engl. "Fear of forgetting a password" = dt. "Angst vor dem Vergessen eines Passworts".
Auch "Fear of being asked 'Who goes there?'" = "Angst vor der Frage 'Wer ist da?'"
Vermutlich handelt es sich hier um ein Wortspiel auf "friend or foe?" = "Freund oder Feind?" zur Abfrage eines Erkennungssignals als engl. "identification", dt. "Freund-Feind-Kennung".
Erstellt: 2011-03
Friggaphobie (W3)
Dt. "Friggaphobie" = frz. "Peur des vendredis" = engl. "Fear of Fridays" = dt. "Angst vor Freitagen" setzt sich zusammen aus altnord. "Frigga", "Freyja", "Freia" = dt. "Geliebte", der Gattin Odins, dem Pendant zur römischen Göttin "Venus" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
In Anlehnung an frz. "vendredi" = "Venustag" (lat. "Veneris dies") wurde dt. "Freitag", "Freyjatag", "Friggatag" (ahd. "friadag", "frijedag") gebildet.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Friggatriskaidekaphobie (W3)
Dt. "Friggatriskaidekaphobie" = frz. "Peur du vendredi 13." = engl. "Fear of Friday the 13th" = dt. "Angst vor Freitag dem 13." setzt sich zusammen aus dem Namen der nordischen Göttin "Frigga", "Frija" = "Geliebte", "frei", assoziiert mit "Freitag" griech. "treiskaideka", "triskaideka" = dt. "dreizehn" ("treis" = "drei", "kai" = "und", "deka" = "zehn") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Frigidophobie (W3)
Dt. "Frigidophobie" = frz. "Peur de la frigidité" = engl. "Fear of frigidity" = dt. "Angst vor Frigidität" setzt sich zusammen aus lat. "frigidus" = dt. "kalt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Frigophobie (W3)
Dt. "Frigophobie" ("Cheimaphobie", "Cheimatophobie", "Psychrophobie") = frz. "Peur du froid" = engl. "Fear of cold or cold things" = dt. "Angst vor Erkältung", "Angst vor Kälte" setzt sich zusammen aus lat. "frigus" = dt. "Kälte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Fumiphobie (W3)
Dt. "Fumiphobie" = frz. "Peur de la fumée" = engl. "Fear of fume" = dt. "Angst vor Rauch" setzt sich zusammen entweder aus lat. "fumus" = dt. "Rauch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Furfurophobie (W3)
Dt. "Furfurophobie" = frz. "Peur des céréales" = engl. "Fear of cereals" = dt. "Angst vor Getreide" setzt sich zusammen aus lat. "furfur" = dt. "Kleie" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
G
Galactophobie (W3)
Dt. "Galactophobie" = frz. "Peur du lait" = engl. "Fear of milk" = dt. "Angst vor Milch" setzt sich zusammen aus griech. "gála", gen. griech. "gálaktos" = dt. "Milch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Galaxie" = "Milchstrasse").
Erstellt: 2011-03
Galeophobie (W3)
Dt. "Galeophobie" = frz. "Peur des requin" = engl. "Fear of cats", "Fear of sharks", "Fear of polecats, skunks, weasels" = dt. "Angst vor Haien, Iltissen, Skunks, Wieseln, ...", "Angst vor Katzen" setzt sich zusammen entweder aus griech. "galée" = "Schwertfisch", "Wiesel" (vielleicht wegen der Schnelligkeit) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Galeere" = "(wiesel-)schnelles Schiff").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Galephobie (W3)
Dt. "Galephobie", ("Ailurophobie") = frz. "Peur des chats" = engl. "Fear of cats" = dt. "Angst vor Katzen" setzt sich zusammen aus frz. "gale" = dt. "Krätze" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vielleicht handelt es sich bei "Galephobie" um einen Schreibfehler, denn: zool. "gato" = dt. "Katze".
Erstellt: 2011-03
Galiophobie (W3)
Dt. "Galiophobie", "Gallophobie", ("Francophobie") = frz. "Peur des Gaulois" = engl. "Fear of France or French culture" = dt. "Angst vor Galliern", "Angst vor Frankreich" setzt sich zusammen aus lat. "Gallus" = dt. "Gallier", "Franzose" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Galiphobie (W3)
Dt. "Galiphobie" = frz. "Peur et l'aversion des gaulois" = engl. "Fear of France or French culture" = dt. "Angst vor Galliern", "Angst vor Frankreich", "Angst vor Französischem" setzt sich zusammen aus lat. "Gallus" = dt. "Gallier", "Franzose" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Gallinophobie (W3)
Dt. "Gallinophobie", ("Gallophobie") = frz. "Peur des poules" = engl. "Fear of hens" = dt. "Angst vor Hennen" setzt sich zusammen aus griech. "gallina" = dt. "Henne", "Huhn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gallogarconophobie (W3)
Dt. "Gallogarconophobie" = frz. "Peur des garçons français" = engl. "Fear of French waiters" = dt. "Angst vor französischen Kellnern" setzt sich zusammen aus lat. "Gallus" = dt. "Gallier", "Franzose", frz. "garçon" = dt. "Kellner" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gallophobie (W3)
Dt. "Gallophobie", "Galiophobie", "Gallinophobie", ("Francophobie") = frz. "Peur des poules", "Peur et l'aversion des gaulois" = engl. "Fear of France or French culture" = dt. "Angst vor Galliern", "Angst vor Frankreich", "Angst vor Französischem" setzt sich zusammen aus lat. "Gallus" = dt. "Gallier", "Franzose" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Gametophobie (W3)
Dt. "Gametophobie", "Gamophobie" = frz. "Peur de mariage" = engl. "Fear of marriage", "Fear of being married" = dt. "Angst vor Heirat" setzt sich zusammen aus griech. "gamete" = dt. "Ehefrau", griech. "gamein" = dt. "heiraten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gamophobie (W3)
Dt. "Gamophobie", "Gametophobie" = frz. "Peur de mariage" = engl. "Fear of marriage" = dt. "Angst vor der Eheschließung", "Angst vor der Ehe" setzt sich zusammen aus griech. "gamete" = dt. "Ehefrau", griech. "gamein" = dt. "heiraten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Gastralgophobie (W3)
Dt. "Gastralgophobie", ("Stomachophobie") = frz. "Peur des maux d'estomac" = engl. "Fear of stomach-aches" = dt. "Angst vor Magenschmerzen" setzt sich zusammen aus griech. "gaster" = dt. "Bauch", "Magen", griech. "álgos" = dt. "Schmerz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Gastralgie" = dt. "Magenkrampf").
Erstellt: 2011-03
Gatophobie (W3)
Dt. "Gatophobie" = frz. "Peur des chats" = engl. "Fear of cats" = dt. "Angst vor Katzen" setzt sich zusammen aus zool. "gato" = dt. "Katze" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Gayphobie (W3)
Dt. "Gayphobie" = frz. "Peur des gais" = engl. "Fear of gays" = dt. "Angst vor Schwulen" setzt sich zusammen aus engl. "gay" = dt. "schwul" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gazettophobie (W3)
Dt. "Gazettophobie" = frz. "Peur des journaux" = engl. "Fear of magazines" = dt. "Angst vor Zeitschriften" setzt sich zusammen aus frz. "gazette" = dt. "Zeitung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Die Bezeichnung dt., frz. "Gazette" = dt. "Zeitung" geht über ital. "gazzetta" zurück auf eine venezianische Bezeichnung einer Münze, "gazeta", mit der man im 16.Jh. ein Nachrichtenblatt erwerben konnte.
Erstellt: 2011-03
Geimerophobie (W3)
Dt. "Geimerophobie" = frz. "Peur des côtes" = engl. "Fear of coasts" = dt. "Angst vor Küsten" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Geliophobie (W3)
Dt. "Geliophobie", "Gelophobie" = frz. "Peur des rires" = engl. "Fear of laughter" = dt. "Angst vor Gelächter", "Angst vor dem Lachen" setzt sich zusammen aus griech. "gelãn" = dt. "lachen" (vgl. "Gelolepsie") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Gelophobie (W3)
Dt. "Gelophobie", "Geliophobie" = frz. "Peur des rires" = engl. "Fear of laughter" = dt. "Angst vor Gelächter" setzt sich zusammen aus griech. "gelãn" = dt. "lachen" (vgl. "Gelolepsie") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gelotophobie (W3)
Dt. "Gelotophobie" = frz. "Peur des rires" = engl. "Fear of being laughed at" = dt. "Angst vor Gelächter", "Angst vor dem Ausgelachtwerden" setzt sich zusammen aus griech. "gelãn" = dt. "lachen" (vgl. "Gelolepsie") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Genderphobie (W3)
Dt. "Genderphobie" = frz. "Peur d'autre sexe" = engl. "Fear of the other gender" = dt. "Angst vor dem (anderen) Geschlecht" setzt sich zusammen aus engl. "gender" = dt. "Geschlecht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Genealophobie (W3)
Dt. "Genealophobie" = frz. "Peur des ancêtres" = engl. "Fear of ancestors" = dt. "Angst vor den Ahnen" setzt sich zusammen aus griech. "geneá" = dt. "Geburt", "Abstammung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Geniophobie (W3)
Dt. "Geniophobie" = frz. "Peur des mentons" = engl. "Fear of chins" = dt. "Angst vor dem Kinn", "Angst vor Kinnen" setzt sich zusammen aus griech. "génys" = dt. "Kinn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Genophobie (W3)
Dt. "Genophobie" = frz. "Peur du sexe" = engl. "Fear of sex" = dt. "Angst vor Sex", "Angst vor Sexualität" setzt sich zusammen aus griech. "génos" = dt. "Geschlecht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Genuphobie (W3)
Dt. "Genuphobie" = frz. "Peur des genoux" = engl. "Fear of knees", "Fear of servility or submissiveness" = dt. "Angst vor Knien", "Angst vor Kniebeugen", "Angst vor Unterwürfigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "góny" = dt. "Knie" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Geophobie (W3)
Dt. "Geophobie" = frz. "Peur du contact avec la terre" = engl. "Fear of groundcontact" = dt. "Angst vor Erdkontakt" setzt sich zusammen aus griech. "ge", "gaia" = dt. "Erde", "Land", "Erdboden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gephydrophobie (W3)
Dt. "Gephydrophobie" = frz. "Peur des ponts" = engl. "Fear of crossing bridges" = dt. "Angst vor der Überquerung von Brücken" setzt sich zusammen aus griech. "géphyra" = dt. "Brücke" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Gephyrophobie (W3)
Dt. "Gephyrophobie" = frz. "Peur des ponts", "Peur de franchir un pont" = engl. "Fear of crossing bridges" = dt. "Angst vor der Überquerung von Brücken", "Angst vor Brückenüberquerungen" setzt sich zusammen aus griech. "géphyra" = dt. "Brücke" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Gephysrophobie (W3)
Dt. "Gephysrophobie" = frz. "Peur de franchir un pont" = engl. "Fear of crossing bridges" = dt. "Angst vor der Überquerung von Brücken" setzt sich zusammen aus griech. "géphyra" = dt. "Brücke" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Gerascophobie (W3)
Dt. "Gerascophobie", "Gerontophobie" = frz. "Peur de vieillir" = engl. "Fear of growing old", "Fear of old people" = dt. "Angst vor dem Altwerden" setzt sich zusammen aus griech. "geras" = dt. "Alter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Germanophobie (W3)
Dt. "Germanophobie" = frz. "Peur des allemands" = engl. "Fear of Germany or German culture", "Fear of German People", "Fear of German language" = dt. "Angst vor deutschem Einfluss", "Angst vor Deutschland", "Angst vor Deutschem" setzt sich zusammen aus engl. "German" = dt. "deutsch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Germaphobie (W3)
Dt. "Germaphobie", ("Bacillophobie") = frz. "Peur des microbes", "Peur des bactéries" = engl. "Fear of germs", "Fear of microbes" = dt. "Angst vor Bakterien", "Angst vor Krankheitserregern" setzt sich zusammen aus bot. "germ" = dt. "Keim" (= "der Aufbrechende", "Spross", "Sprössling", verwandt mit "gären" und dem aufgehenden "Germknödel") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gerontophobie (W3)
Dt. "Gerontophobie", "Gerascophobie" = frz. "Peur des personnes âgées", "Peur des vieillards" = engl. "Fear of old people or of growing old" = dt. "Angst vor dem Altwerden", "Angst vor dem Alter", "Angst vor alten Menschen" setzt sich zusammen aus griech. "géron" = dt. "alter Mann" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Geumaphobie (W3)
Dt. "Geumaphobie", "Geumatophobie", "Geumophobie" = frz. "Peur des arômes" = engl. "Fear of tastes", "Fear of flavors" = dt. "Angst vor Aromen", "Angst vor Geschmack" setzt sich zusammen aus griech./lat. "geuma" = dt. "Kostprobe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vielleicht ist hier "Gaumen", als "Geschmacksorgan" versteckt.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Geumatophobie (W3)
Dt. "Geumatophobie", "Geumaphobie", "Geumophobie" = frz. "Peur des arômes" = engl. "Fear of taste" = dt. "Angst vor Aromen" setzt sich zusammen aus griech./lat. "geuma" = dt. "Kostprobe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vielleicht ist hier "Gaumen", als "Geschmacksorgan" versteckt.
Erstellt: 2011-03
Geumophobie (W3)
Dt. "Geumophobie", "Geumaphobie", "Geumatophobie", ("Olfactophobie") = frz. "Peur des arômes" = engl. "Fear of taste" = dt. "Angst vor Aromen", "Angst vor Geschmack" setzt sich zusammen aus griech./lat. "geuma" = dt. "Kostprobe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vielleicht ist hier "Gaumen", als "Geschmacksorgan" versteckt.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Giraffeophobie (W3)
Dt. "Giraffeophobie" = frz. "Peur des coux longues" = engl. "Fear of sticking your neck out" = dt. "Angst vor dem Hals ausstrecken" setzt sich zusammen aus zool. "giraffe" = dt. "Giraffe" (von arab. "zurafa") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Glacophobie (W3)
Dt. "Glacophobie" = frz. "Peur de la glace" = engl. "Fear of ice" = dt. "Angst vor Eis" setzt sich zusammen aus frz. "glace" = dt. "Eis" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Glandophobie (W3)
Dt. "Glandophobie" = frz. "Peur des frondes", "Peur des lance-pierres" = engl. "Fear of catapults" = dt. "Angst vor Steinschleudern" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Globophobie (W3)
Dt. "Globophobie" = frz. "Peur des ballons" = engl. "Fear of balloons" = dt. "Angst vor Ballons" setzt sich zusammen aus lat. "globus" = dt. "Kugel", wörtlich dt. "Geballtes" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Glosophobie (W3)
Dt. "Glosophobie" = frz. "Peur des langues" = engl. "Fear of language" = dt. "Angst vor Sprache und Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "glossa" = dt. "Zunge", "Sprache" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Glossophobie (W3)
Dt. "Glossophobie" = frz. "Peur des langues", "Peur d'être atteint d'une maladie de la langues" = engl. "Fear of language", "Fear of speaking in public or of trying to speak" = dt. "Angst vor Sprache und Sprechen", "Angst, in der Öffentlichkeit zu sprechen", "Angst, vor Leuten zu sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "glossa" = dt. "Zunge", "Sprache" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Glucodermaphobie (W3)
Dt. "Glucodermaphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor der Haut, die sich auf warmer, zu lange stehengelassenen Milch bildet" setzt sich zusammen aus griech. "glykýs" = dt. "süß", griech. "dérma" = dt. "Haut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://www.ffh.de/ffh2002/www/programm/guten_morgen_hessen/seite009.phtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E1)(L1) http://www.besserwisserseite.de/worte.phtml
Erstellt: 2011-03
Glycophobie (W3)
Dt. "Glycophobie" = frz. "Peur du sucre" = engl. "Fear of sugar" = dt. "Angst vor Zucker" setzt sich zusammen aus griech. "glykýs" = dt. "süß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gnagnaphobie (W3)
Dt. "Gnagnaphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gnosiophobie (W3)
Dt. "Gnosiophobie" = frz. "Peur des connaissances" = engl. "Fear of knowledge" = dt. "Angst vor Wissen" setzt sich zusammen aus griech. "gnosis" = dt. "Erkenntnis", "Kenntnis" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
GodSaveTheQueenophobie (W3)
Dt. "GodSaveTheQueenophobie" = frz. "Peur de God Save The Queen" = engl. "Fear of God Save The Queen" = dt. "Angst vor Gott schütze die Königin" setzt sich zusammen aus engl. "God Save The Queen" = dt. "Gott schütze die Königin" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
"GodSaveTheQueenophobie" ist eine besondere Ausprägung der "Anglophobie".
Erstellt: 2011-03
Goetophobie (W3)
Dt. "Goetophobie" = frz. "Peur des sorcières" = engl. "Fear of witches and witchcraft" = dt. "Angst vor Hexen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gonadophobie (W3)
Dt. "Gonadophobie" = frz. "Peur des organes sexuels" = engl. "Fear of sex organs" = dt. "Angst vor Sexualorganen" setzt sich zusammen aus med. "Gonade" = "Geschlechtsdrüse", "Keimdrüse" nach griech. "gone" = dt. "Erzeugung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gonoccophobie (W3)
Dt. "Gonoccophobie" = frz. "Peur des blennorragies" = engl. "Fear of gonorrhoea" = dt. "Angst vor Tripper", "Angst vor Gonorrhöe" setzt sich zusammen aus griech. "gone" = dt. "Erzeugung", lat. "coccus" = dt. "kugelförmige Bakterie" ("Gonokokkus" = "Bakterienart - dem Erreger des Trippers") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gonophobie (W3)
Dt. "Gonophobie" = frz. "Peur d'attraper une maladie vénérienne" = engl. "Fear of venereal disease" = dt. "Angst vor Geschlechtskrankheit" setzt sich zusammen aus griech. "gone" = dt. "Erzeugung" (med. "Gonorrhö" = "Tripper") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Graecophobie (W3)
Dt. "Graecophobie", ("Helenophobie") = frz. "Peur et l'aversion des grecs" = engl. "Fear of Greeks" = dt. "Angst vor Griechen", "Angst vor griechischer Kultur" setzt sich zusammen aus lat. "graeco-" = dt. "griechisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Graphophobie (W3)
Dt. "Graphophobie" = frz. "Peur d'écrire" = engl. "Fear of writing or handwriting" = dt. "Angst vor dem Schreiben", "Angst handschriftlich zu schreiben" setzt sich zusammen aus griech. "graphe" = dt. "Schrift", "Darstellung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Gringophobie (W3)
Dt. "Gringophobie" = frz. "Peur des Gringos" = engl. "Fear of Gringos" = dt. "Angst vor (angelsächsischen) Ausländern" setzt sich zusammen aus span. "gringo", span. "griego" = dt. "Grieche", span. "hablar en griego" = "griechisch reden", "unverständlich reden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gueridophobie (W3)
Dt. "Gueridophobie" = frz. "Peur des guéridons" = engl. "Fear of round tables" = dt. "Angst vor kleinen runden Tischen" setzt sich zusammen aus frz. "guéridon" = dt. "kleiner runder Tisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gymnogasterphobie (W3)
Dt. "Gymnogasterphobie" = frz. "Peur des ventres nus" = engl. "Fear of naked bellies" = dt. "Angst vor nackten Bäuchen" setzt sich zusammen aus griech. "gymnós" = dt. "nackt", griech. "gaster" = dt. "Magen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E1)(L1) http://www.besserwisserseite.de/worte.phtml
Erstellt: 2011-03
Gymnophobie (W3)
Dt. "Gymnophobie", ("Nudophobie") = frz. "Peur de la nudité" = engl. "Fear of nudity" = dt. "Angst vor Nacktheit" setzt sich zusammen aus griech. "gymnós" = dt. "nackt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (vgl. dt. "Gymnasium" = wörtlich "Sportstätte, wo mit nacktem Körper geturnt wird".)
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Gynäkophobie (W3)
Dt. "Gynäkophobie", "Gynecophobie", "Gynephobie" = frz. "Peur des femmes" = engl. "Fear of women" = dt. "Angst vor Frauen", "Angst vor weiblichen Geschlechtsteilen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne" = dt. "Frau" (vgl. engl. "gynaecology") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Gynecophobie (W3)
Dt. "Gynecophobie", "Gynephobie", "Gynophobie" = frz. "Peur des femmes" = engl. "Fear of women" = dt. "Angst vor Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne", gen. griech. "gynaikós" = dt. "Frau" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gynephobie (W3)
Dt. "Gynephobie", ("Gynecophobie", "Gynophobie") = frz. "Peur des femmes" = engl. "Fear of women" = dt. "Angst vor Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne" = dt. "Frau" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Gynobibliophobie (W3)
Dt. "Gynobibliophobie" = frz. "Peur des femmes de lettres" = engl. "Fear of women writers" = dt. "Angst vor Schriftstellerinnen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne" = dt. "Frau", griech. "biblíon" = dt. "Buch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Gynophobie (W3)
Dt. "Gynophobie", "Gynecophobie", "Gynephobie" = frz. "Peur des femmes" = engl. "Fear of women" = dt. "Angst vor Frauen" setzt sich zusammen aus griech. "gyne" = dt. "Frau" (vgl. engl. "gynaecology") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
H
Hadeophobie (W3)
Dt. "Hadeophobie", ("Stygiophobie") = frz. "Peur d'enfer" = engl. "Fear of hell" = dt. "Angst vor der Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Hádes" = griechischer Gott der Unterwelt", "Unterwelt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hadephobie (W3)
Dt. "Hadephobie", ("Stygiophobie") = frz. "Peur d'enfer" = engl. "Fear of hell" = dt. "Angst vor der Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Hádes", "Hades" = dt. "Unterwelt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Haemaphobie (W3)
Dt. "Haemaphobie", "Haematophobie", "Hemaphobie", "Hematophobie", "Hemophobie" = frz. "Peur de sang" = engl. "Fear of blood" = dt. "Angst vor Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Haematophobie (W3)
Dt. "Haematophobie", "Haemaphobie", "Hemaphobie", "Hematophobie", "Hemophobie" = frz. "Peur de sang" = engl. "Fear of blood" = dt. "Angst vor Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hagiophobie (W3)
Dt. "Hagiophobie" = frz. "Peur des saints" = engl. "Fear of saints or holy things" = dt. "Angst vor Heiligen", "Angst vor heiligen Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "hágios" = dt. "heilig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Halitophobie (W3)
Dt. "Halitophobie" = frz. "Peur d'avoir mauvaise haleine" = engl. "Fear of bad breath", "Fear of halitosis" = dt. "Angst vor Mundgeruch" setzt sich zusammen aus lat. "halitus" = dt. "Hauch", "Dunst" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Halophobie (W3)
Dt. "Halophobie" = frz. "Peur du sel" = engl. "Fear of Salt" = dt. "Angst vor Salz" (In der Botanik: Pflanzen, die in salzreicher Erde nicht gedeihen) setzt sich zusammen aus griech. "halo-" = dt. "Salz-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hamartophobie (W3)
Dt. "Hamartophobie" = frz. "Peur de péché" = engl. "Fear of sinning or sin" = dt. "Angst vor Sünde", "Angst, zu sündigen" setzt sich zusammen aus griech. "Hamartie" = dt. "Sünde" (bei Aristoteles Ursache für die Verwicklungen in der Tragödie) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hämatophobie (W3)
Dt. "Hämatophobie" = frz. "Peur de sang" = engl. "Fear of blood" = dt. "Angst vor Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima", gen. griech. "haímatos" = dt. "Blut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
HanSolophobie (W3)
Dt. "HanSolophobie" = frz. "Peur de Han Sol" = engl. "Fear of the fictional Star Wars protagonist by the same name" = dt. "Angst vor einer Star Wars Figur mit diesem Namen".
Erstellt: 2011-03
Haphephobie (W3)
Dt. "Haphephobie", "Haptephobie", ("Aphephobie") = frz. "Peur de contact" = engl. "Fear of touching", "Fear of being touched by other persons" = dt. "Angst vor Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Haphophobie (W3)
Dt. "Haphophobie", "Haptophobie", ("Thixophobie") = frz. "Peur de contact" = engl. "Fear of touching", "Fear of being touched by other persons" = dt. "Angst vor Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Haptephobie (W3)
Dt. "Haptephobie", "Haphephobie" = frz. "Peur de contact" = engl. "Fear of being touched" = dt. "Angst vor Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Haptophobie (W3)
Dt. "Haptophobie", "Haphophobie", ("Thixophobie") = frz. "Peur d'être touché" = engl. "Fear of being touched" = dt. "Angst vor Berührung" setzt sich zusammen aus griech. "háptein" = dt. "berühren" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Harpaxophobie (W3)
Dt. "Harpaxophobie", ("Cleptophobie", "Kleptophobie") = frz. "Peur des voleur" = engl. "Fear of being robbed", "Fear of thieves" = dt. "Angst vor Dieben", "Angst vor Diebstahl", "Angst, ausgeraubt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "harpazo", "harpax" = dt. "erobern", "schnappen", "packen", "plündern", "rauben", "stehlen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hedenophobie (W3)
Dt. "Hedenophobie", "Hedonophobie" = frz. "Peur du désir" = engl. "Fear of feeling pleasure" = dt. "Angst vor Lustempfindungen" setzt sich zusammen aus griech. "hedone" = dt. "Vergnügen", "Lust" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hedonophobie (W3)
Dt. "Hedonophobie", "Hedenophobie" = frz. "Peur du plaisir" = engl. "Fear of pleasure", "Fear of feeling pleasure" = dt. "Angst vor Lustempfindungen", "Angst, Freude zu empfinden", "Angst vor Wohlbefinden" setzt sich zusammen aus griech. "hedone" = dt. "Vergnügen", "Lust" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E1)(L1) http://www.besserwisserseite.de/worte.phtml
Erstellt: 2011-03
heise
Homophobiker und unterdrückte Neigungen
(E?)(L?) http://www.heise.de/tp/blogs/10/151900
Eine amerikanische Studie behauptet den empirischer Beweis dafür zu haben, dass manche Ablehnung gegen Homosexuelle mit einer Abwehr gegen eigene Neigungen motiviert ist
Wie verraten sich unterbewußte Einstellungen? Ausgehend von der Beobachtung, dass in den USA mehrmals bekannte Anti-Gay-Protagonisten genau solcher sexueller Begegnungen überführt wurden, gegen die sie sich öffentlich ausgesprochen hatten, haben amerikanische Forscher versucht, mit Experimenten einen Zusammenhang nachzuweisen, demzufolge die Ablehnung der nicht-heterosexuellen Neigung auf einem Abwehrmechanismus gegenüber eigenen Neigungen gründen kann. Dazu mussten die Motivationsforscher um Richard Ryan zunächst herausfinden, wie sich die unbewusste sexuelle Orientierung zeigt.
...
Erstellt: 2012-05
Helenophobie (W3)
Dt. "Helenophobie", ("Graecophobie") = frz. "Peur et l'aversion des grecs" = engl. "Fear of Greeks" = dt. "Angst vor Griechen" setzt sich zusammen aus frz. "hellène" = dt. "hellenisch" = "griechisch" (zu "Hellas" = "Griechenland") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Heliophobie (W3)
Dt. "Heliophobie", ("Solophobie") = frz. "Peur du soleil" = engl. "Fear of sunlight" = dt. "Angst vor Sonnenlicht", "Angst vor der Sonne", "Angst vor der Sonnenschein" setzt sich zusammen aus griech. "helios" = dt. "Sonne" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (in der Biologie: Schatten liebende Pflanzen).
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hellenologophobie (W3)
Dt. "Hellenologophobie", "Hellenophobie" = frz. "Peur des termes grecs" = engl. "Fear of Greek terms", "Fear of complex scientific terminology" = dt. "Angst vor griechischen Begriffen", "Angst vor Gräzismen", "Angst vor griechischen Fachausdrücken" setzt sich zusammen aus griech. "Hellás" = dt. "Griechenland", griech. "lógos" = dt. "Wort-", "Rede-", "Vernunft-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Hellenophobie (W3)
Dt. "Hellenophobie", "Hellenologophobie" = frz. "Peur des choses helléniques" = engl. "Fear of Greek things" = dt. "Angst vor griechischem Einfluß" setzt sich zusammen aus griech. "Hellás" = dt. "Griechenland" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hellotridecatabulophobie (W3)
Dt. "Hellotridecatabulophobie" = frz. "Peur d'être treize à table" = engl. "Fear of 13 at a table" = dt. "Angst vor 13 Sitzen am Tisch" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", lat. "tri-" = dt. "drei-", griech. "déka" = dt. "zehn", lat. "tabula" = dt. "Brett", "Tafel", "Tisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Helminophobie (W3)
Dt. "Helminophobie" = frz. "Peur du ténia" = engl. "Fear of tapeworms" = dt. "Angst vor Bandwürmern" setzt sich zusammen aus med., griech. "hélmins", "hélmis", gen. griech. "hélminthos" = dt. "Eingeweidewurm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Helminthophobie (W3)
Dt. "Helminthophobie", ("Scoleciphobie", "Vermiphobie") = frz. "Peur du ténia" = engl. "Fear of worms", "Fear of being infested with worms" = dt. "Angst vor Würmern" setzt sich zusammen aus griech. "Helminthologie" = med. dt. "Wissenschaft von den Eingeweidewürmern" ("Helminthen"), griech. "hélmins", "hélmis" = dt. "Wurm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Helmintophobie (W3)
Dt. "Helmintophobie", "Helminthophobie" = frz. "Peur du ténia" = engl. "Fear of being infested with worms" = dt. "Angst vor Würmern" setzt sich zusammen aus griech. "Helminthologie" = med. dt. "Wissenschaft von den Eingeweidewürmern" ("Helminthen"), griech. "hélmins", "hélmis" = dt. "Wurm", griech. "hélminthos" = dt. "Eingeweidewurm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Helminthphobie (W3)
Dt. "Helminthphobie" = frz. "Peur du ténia" = engl. "Fear of being infested with parasitic worms called helminths" = dt. "Angst vor Wurminfektion" setzt sich zusammen aus griech. "hélminthos" = dt. "Eingeweidewurm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hemaphobie (W3)
Dt. "Hemaphobie", "Haemaphobie", "Haematophobie", "Hematophobie", "Hemophobie" = frz. "Peur de sang" = engl. "Fear of blood" = dt. "Angst vor Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hemaotophobie (W3)
Dt. "Hemaotophobie" = frz. "Peur de sang" = engl. "Fear of blood" = dt. "Angst vor Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hematophobie (W3)
Dt. "Hematophobie", "Haemaphobie", "Haematophobie", "Hemaphobie", "Hemophobie" = frz. "Peur du sang" = engl. "Fear of blood" = dt. "Angst vor Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hemeralophobie (W3)
Dt. "Hemeralophobie" = frz. "Peur de la diminution d'acuité visuelle au crépuscule" = engl. "Fear of less visual acuity at dawn" = dt. "Angst vor verringerter Sehschärfe in der Dämmerung" setzt sich zusammen aus griech. "heméra" = dt. "Tag", griech. "alaós" = dt. "blind" (med. "Hemeralopie" = dt. "Nachtblindheit", griech. "ops" = dt. "Auge") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hemophobie (W3)
Dt. "Hemophobie", "Haemaphobie", "Haematophobie", "Hemaphobie", "Hematophobie" = frz. "Peur de sang" = engl. "Fear of blood" = dt. "Angst vor Blut" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hemorroidophobie (W3)
Dt. "Hemorroidophobie" = frz. "Peur des hémorroïdes" = engl. "Fear of haemorrhoids" = dt. "Angst vor Hämorrhoiden" setzt sich zusammen aus griech. "haima" = dt. "Blut", griech. "haimorrhoídes" = dt. "Blutfluss" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hepatomegalophobie (W3)
Dt. "Hepatomegalophobie" = frz. "Peur du grossisement du foie" = engl. "Fear of enlargement of the liver" = dt. "Angst vor Lebervergrößerung" setzt sich zusammen aus griech. "hepato-" = dt. "leber-", griech. "mégas" = dt. "groß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Heraldophobie (W3)
Dt. "Heraldophobie" = frz. "Peur des blasons" = engl. "Fear of coat of arms" = dt. "Angst vor Wappen" setzt sich zusammen aus frz. "héraldique " = dt. "Heroldskunst" (frz. "héraut" zu dt. "Herold" = "Wappenprüfer", zu ahd. "heri" = dt. "Kriegsschar", "Heer" und ahd. "-walt" = dt. "walten", "herrschen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hereiophobie (W3)
Dt. "Hereiophobie" = frz. "Peur d'hérésie" = engl. "Fear of challenges to official doctrine or of radical deviation" = dt. "Angst vor der Anfechtung offizieller Lehrmeinungen", "Angst vor radikalen Abweichungen" setzt sich zusammen aus griech. "haíresis" = dt. "Nehmen", "Wahl" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vgl. "Häresie" = "von der offiziellen Kirchenmeinung abweichende Lehre", "Ketzerei".)
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Heresophobie (W3)
Dt. "Heresophobie", "Heresyphobie" = frz. "Peur d'hérésie" = engl. "Fear of challenges to official doctrine or of radical deviation" = dt. "Angst vor der Anfechtung offizieller Lehrmeinungen" setzt sich zusammen aus griech. "haíresis" = dt. "Nehmen", "Wahl" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vgl. "Häresie" = "von der offiziellen Kirchenmeinung abweichende Lehre", "Ketzerei".)
Erstellt: 2011-03
Heresyphobie (W3)
Dt. "Heresyphobie", "Heresophobie" = frz. "Peur d'hérésie" = engl. "Fear of challenges to official doctrine or of radical deviation" = dt. "Angst vor der Anfechtung offizieller Lehrmeinungen", "Angst vor radikalen Abweichungen" setzt sich zusammen aus griech. "haíresis" = dt. "Nehmen", "Wahl" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vgl. "Häresie" = "von der offiziellen Kirchenmeinung abweichende Lehre", "Ketzerei".)
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Herpetophobie (W3)
Dt. "Herpetophobie", "Herptophobie", ("Erpetophobie", "Ophidiophobie") = frz. "Peur des serpents" = engl. "Fear of snakes", "Fear of reptiles", "Fear of creepy, crawly things" = dt. "Angst vor Reptilien", "Angst vor Kriechtieren" setzt sich zusammen aus griech. "herpetón" = dt. "kriechendes Tier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vgl. "Herpes" = wörtlich "schleichender Schaden".)
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Herptophobie (W3)
Dt. "Herptophobie", "Herpetophobie" = engl. "Fear of snakes", "Fear of reptiles or creepy, crawly things" = dt. "Angst vor Reptilien" setzt sich zusammen aus griech. "herpetón" = dt. "kriechendes Tier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vgl. "Herpes" = wörtlich "schleichender Schaden".)
Erstellt: 2011-03
Hesperophobie (W3)
Dt. "Hesperophobie" = engl. "Fear of The West" = dt. "Angst vor dem Westen" setzt sich zusammen aus griech. "hespéria" = "Westen", griech. "hespérios" = "abendlich", "westlich" (lat. "Hesperus", griech. "Hesperos", "hésperos" = dt. "Abendstern" (in der griechischen Mythologie), griech. "Hesperídes" = dt. "Töchter des Westens") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Heterophobie (W3)
Dt. "Heterophobie", ("Sexophobie") = frz. "Peur d'autre sexe" = engl. "Fear of the opposite sex" = dt. "Angst vor dem anderen Geschlecht" setzt sich zusammen aus griech. "héteros" = dt. "anders", "fremd", "ungleich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E1)(L1) http://www.wortwarte.de/
Erstellt: 2011-03
Hexakosioihexekontahexaphobie (W3)
Dt. "Hexakosioihexekontahexaphobie" = frz. "Peur du nombre 666" = engl. "Fear of the number 666" = dt. "Angst vor der Zahl 666" setzt sich zusammen aus griech. "héx" = dt. "sechs", griech. "???" = dt. "???", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (bezieht sich auf die biblischen Verse in Offenbarung 13:18, wo die Zahl 666 mit Bestie, Satan und Anti-Christ in Verbindung gebracht wird).
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hibernophobie (W3)
Dt. "Hibernophobie" = frz. "Peur d'Irlande" = engl. "Fear of Ireland" = dt. "Angst vor Irland" setzt sich zusammen "Hibernien", der Bezeichnung der Römer für Irland (vermutlich wegen der langen Winter nach lat. "hibernus" = dt. "winterlich", lat. "hiems" = "Winter") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hierophobie (W3)
Dt. "Hierophobie" = frz. "Peur des prêtres" = engl. "Fear of priests", "Fear of sacred things" = dt. "Angst vor Priestern", "Angst vor heiligen Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "hierós" = dt. "heilig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hippophobie (W3)
Dt. "Hippophobie", ("Equinophobie") = frz. "Peur des chevaux" = engl. "Fear of horses" = dt. "Angst vor Pferden" setzt sich zusammen aus griech. "hippos" = dt. "Pferd" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hippopotomonstrosesquipedaliophobie
Hippopotomonstrosesquippedaliophobie (W3)
Dt. "Hippopotomonstrosesquipedaliophobie", "Hippopotomonstrosesquippedaliophobie" = frz. "Peur des mots longues" = engl. "Fear of long words", dt. "Angst vor langen Wörtern", "Furcht vor langen Wörtern", setzt sich möglicherweise zusammen aus griech. "híppos" = "Pferde-", lat. "hippopotamus" = "Flußpferd" ("großes Tier", "Monster"), lat. "poto" = "viel trinken", "saufen", lat. "monstrosus" = "ungeheuer", "riesig", lat. "sesqui" = "anderthalb", lat. "pedalis" = "einen Fuß lang / breit / dick", griech. "phobie" = "Furcht".
Was sich der Wortschöpfer jedoch genau dabei gedacht hat und wie man es wörtlich übersetzen kann bleibt der Phantasie überlassen.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hispanophobie (W3)
Dt. "Hispanophobie" = frz. "Peur et l'aversion des espagnols" = engl. "Fear of Spain" = dt. "Angst vor Spanien" setzt sich zusammen aus span. "hispano" = dt. "Spanier", "spanisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hobophobie (W3)
Dt. "Hobophobie" = frz. "Peur des mendiants" = engl. "Fear of bums or beggars" = dt. "Angst vor Schlägen", "Angst vor Bettlern", "Angst vor Vagabunden" setzt sich zusammen aus amerik. "hobo" = dt. "Wanderarbeiter", "Landstreicher", "Tippelbruder" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hodophobie (W3)
Dt. "Hodophobie" = frz. "Peur des voyages" = engl. "Fear of travelling", "Fear of road travel" = dt. "Angst vor Reisen", "Angst vor Reisen auf Strassen", "Angst vor Straßen", "Angst auf einer Straße zu reisen" setzt sich zusammen aus griech. "hodós" = dt. "Weg" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hombrephobie (W3)
Dt. "Hombrephobie" = frz. "Peur des hommes" = engl. "Fear of man" = dt. "Angst vor dem Mann" setzt sich zusammen aus span. "hombre" = dt. "Mann", "Mensch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Homichlophobie (W3)
Dt. "Homichlophobie", ("Nebulaphobie") = frz. "Peur de brouillard" = engl. "Fear of fog", "Fear of humidity" = dt. "Angst vor Nebel" setzt sich zusammen aus lat. "humidus" = dt. "feucht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Homilophobie (W3)
Dt. "Homilophobie" = frz. "Peur des sermons" = engl. "Fear of sermons" = dt. "Angst vor Reden", Angst vor Predigten, "Angst vor öffentlichen Wortmeldungen" setzt sich zusammen aus griech. "homilía" = dt. "Unterricht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hominophobie (W3)
Dt. "Hominophobie" = frz. "Peur des hommes" = engl. "Fear of men" = dt. "Angst vor Männern" setzt sich zusammen aus lat. "homo" = dt. "Mann" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Homoerotophobie(W3)
Dt. "Homoerotophobie" = frz. "Peur de homosexualité" = engl. "Fear of homosexuality" = dt. "Angst vor Homosexualität" setzt sich zusammen aus griech. "homós" = dt. "gleichartig" und griech. "Eros" = dt. "Gott der Liebe", "sehnsuchtsvolles sinnliches Verlangen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Homophobie (W3)
Dt. "Homophobie" = frz. "Peur et l'aversion des homosexuels" = engl. "Fear of homosexuals", "Fear of homosexuality", "Fear of monotony", "Fear of people", "Fear of sameness" = dt. "Angst vor Homosexualität, Monotonie, anderen Menschen", "Abneigung gegen Schwule und Lesben" setzt sich zusammen aus lat. "homo-" = dt. "Mann", aber auch lat. "homo-" = dt. "gleichartig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (coined in 1971 by psychologist George Weinberg, in his book "Society and the Healthy Homosexual").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://www.owid.de/pls/db/p4_suche_elex.Stichw_alpha?v_Buchst=H
Erstellt: 2011-03
Homophonophobie (W3)
Dt. "Homophonophobie" = frz. "Peur d'homophonie" = engl. "Fear of Homophonie" = dt. "Angst vor gleichförmigen Tönen" setzt sich zusammen aus griech. "homós" = dt. "gleichartig", griech. "phone" = dt. "Laut", "Ton", "Schall", "Stimme" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Homosexualphobie (W3)
Dt. "Homosexualphobie" = frz. "Peur d'homosexualité" = engl. "Fear of homosexuality" = dt. "Angst vor Homosexualität" setzt sich zusammen aus griech. "homós" = dt. "gleichartig", griech. "sexualis" = dt. "sexuell" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hoplophobie (W3)
Dt. "Hoplophobie" = frz. "Peur des armes à feu" = engl. "Fear of firearms", "Fear of guns" = dt. "Angst vor Feuerwaffen", "Angst vor Schusswaffen" setzt sich zusammen aus griech. "hoplítes" = "bewaffneter Fußsoldat im alten Griechenland", wörtlich "Schildträger" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hormephobie (W3)
Dt. "Hormephobie" = frz. "Peur des chocs" = engl. "Fear of shock" = dt. "Angst vor Erschütterung", "Angst vor einem Schock" setzt sich zusammen aus griech. "hormãn" = dt. "in Bewegung setzen", "antreiben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vgl. "Hormon" = "Wirkstoff, der biochemisch-physiologische Abläufe steuert".)
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hornophobie (W3)
Dt. "Hornophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Horophobie (W3)
Dt. "Horophobie" = frz. "Peur des montres" = engl. "Fear of clocks", "Fear of clockfaces" = dt. "Angst vor Uhren", "Angst vor Zifferblättern" setzt sich zusammen aus griech. "hora" = dt. "Stunde", "Zeit", "Uhrzeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Huhulophobie (W3)
Dt. "Huhulophobie" = frz. "Peur des chouettes", "Peur des hiboux" = engl. "Fear of owls" = dt. "Angst vor Eulen" setzt sich zusammen aus dem lautmalerischen "huhu" der Eulen und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hululophobie (W3)
Dt. "Hululophobie" = frz. "Peur des cris de hibous", "Peur des cris de chouettes", "Peur de hiboux" = engl. "Fear of owls" = dt. "Angst vor Eulen" setzt sich zusammen aus dem lautmalerischen "huhu" der Eulen und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hyalinopygophobie (W3)
Dt. "Hyalinopygophobie" = frz. "Peur des fonds de verre" = engl. "Fear of glass bottoms" = dt. "Angst vor Glasböden" setzt sich zusammen aus griech. "hýalos" = dt. "Glas", griech. "hyálinos" = dt. "gläsern", lat. "puga", "pyga" = dt. "Steiß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hyalophobie (W3)
Dt. "Hyalophobie", "Hyelophobie", ("Crystallophobie", "Nelophobie") = frz. "Peur du verre" = engl. "Fear of glass" = dt. "Angst vor Glas" setzt sich zusammen aus griech. "hýalos" = dt. "Glas" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hydrargyophobie (W3)
Dt. "Hydrargyophobie" = frz. "Peur des médicaments de mercure" = engl. "Fear of mercurial medicines" = dt. "Angst vor Quecksilber-Medikamenten", "Angst vor quecksilberhaltigen Medikamenten" setzt sich zusammen aus griech. "hydrárgyros" = dt. "Quecksilber", wörtlich "Wassersilber" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hydrargyrophobie (W3)
Dt. "Hydrargyrophobie" = frz. "Peur des médicaments de mercure" = engl. "Fear of mercurial medicines" = dt. "Angst vor Quecksilber-Medikamenten" setzt sich zusammen aus griech. "hydrárgyros" = dt. "Quecksilber", wörtlich "Wassersilber" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hydrophobie (W3)
Dt. "Hydrophobie" = frz. "Peur de l'eau" = engl. "Fear of water", "Fear of drowning", also "Fear of rabies" = dt. "Angst vor Wasser", "Wasserscheu", "Angst vor Tollwut" setzt sich zusammen aus griech. "hydro" = dt. "Wasser" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Da bei Tollwuterkrankungen Schluckbeschwerden auftreten und in Folge dessen das Trinken beschwerlich wird wurde "Hydrophobie" auch zur Bezeichnung für "Angst vor Tollwut".
Es drängt sich auch die Assoziation zur "Hydra" der von Echidna (Schlange mit Frauenkopf) gezeugten Wasserschlange aus den Sümphen von Lerna, auf. Als Herakles ihr versuchte die neun Köpfe abzuschlagen wuchsen ihr jeweils wieder zwei neue Köpfe nach. Nur Feuer half ihm schließlich das Ungeheuer zu besiegen.
(E?)(L1) http://www.canoonet.eu/services/WordformationRules/Derivation/To-V/Suffixe-F/ier.html
hydrophobieren
(E?)(L?) http://www.chemie.de/lexikon/
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://www.owid.de/pls/db/p4_suche_elex.Stichw_alpha?v_Buchst=H
hydrophobieren
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl
(E1)(L1) http://www.wortwarte.de/
hydrophobierend | Hydrophobierung | Hydrophobierungsmittel
Erstellt: 2011-03
Hyelophobie (W3)
Dt. "Hyelophobie", "Hyalophobie", ("Crystallophobie") = frz. "Peur de verre" = engl. "Fear of glass" = dt. "Angst vor Glas" setzt sich zusammen aus griech. "hýalos" = dt. "Glas" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hygrophobie (W3)
Dt. "Hygrophobie" = frz. "Peur de l'humidité" = engl. "Fear of liquids, dampness, or moisture" = dt. "Angst vor Feuchtigkeit", "Angst vor Nässe" setzt sich zusammen aus griech. "hygrós", "hygrós" = dt. "nass", "feucht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (in der Biologie: Pflanzen, die keine Luftfeuchtigkeit vertragen).
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hylephobie (W3)
Dt. "Hylephobie" = frz. "Peur de bois" = engl. "Fear of wood or woods", "Fear of materialism", "Fear of epilepsy" = dt. "Angst vor Holz und Wäldern", "Angst vor Materialismus", "Angst vor Epilepsie" setzt sich zusammen aus griech. "hýle" = dt. "Stoff", "Materie", "Gehölz", "Wald" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Wie die "Epilepsie" mit dem "Gehölz" zusammenhängt ist mir unbekannt.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hylophobie (W3)
Dt. "Hylophobie" = frz. "Peur des forêts" = engl. "Fear of forests" = dt. "Angst vor Holz", "Angst vor Wäldern" setzt sich zusammen aus griech. "hýle" = dt. "Stoff", "Materie", "Gehölz", "Wald" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Hylophobie - Sonnenlicht ??? (griech. "hálos", lat. "halo" = dt. "Hof um Sonne oder Mond")
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hypegiaphobie (W3)
Dt. "Hypegiaphobie", "Hypengyophobie" = frz. "Peur de responsabilité" = engl. "Fear of responsibility" = dt. "Angst vor Verantwortung" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "unter", "darunter", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hypengiaphobie (W3)
Dt. "Hypengiaphobie", "Hypengyophobie" = frz. "Peur Peur de responsabilité" = engl. "Fear of responsibility" = dt. "Angst vor Verantwortung" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "unter", "darunter", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hypengyophobie (W3)
Dt. "Hypengyophobie", "Hypegiaphobie", "Hypengiaphobie" = frz. "Peur des responsabilités" = engl. "Fear of responsibility" = dt. "Angst vor Verantwortung" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "unter", "darunter", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hypertrichophobie (W3)
Dt. "Hypertrichophobie", ("Chaetophobie", "Trichopathophobie") = frz. "Peur de pelage" = engl. "Fear of excessive hair on the body" = dt. "Angst vor Haaren", "Angst vor reichlicher Behaarung" setzt sich zusammen aus griech. "thríx" = dt. "Haar" (gen. griech. "trichós"), griech. "hypér" = dt. "übermäßig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hypnophobie (W3)
Dt. "Hypnophobie" = frz. "Peur d'être ensommeillé" = engl. "Fear of sleep", "Fear of being hypnotized" = dt. "Angst vor Schlaf", "Angst vor Hypnose" setzt sich zusammen aus griech. "hýpnos" = dt. "Schlaf" (vgl. dt. "Hypnose", engl. "hypnosis" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hypnotopophobie (W3)
Dt. "Hypnotopophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of making the beds" = dt. "Angst vorm Bettenmachen" setzt sich zusammen aus griech. "hypnossein" = dt. "schläfrig sein", "schlafen", griech. "tópos" = dt. "Ort", "Stelle" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E1)(L1) http://www.besserwisserseite.de/worte.phtml
Erstellt: 2011-03
Hypoglycerophobie (W3)
Dt. "Hypoglycerophobie" = frz. "Peur de manquer de sucre" = engl. "Fear of eating sugar" = dt. "Angst vor dem Essen von Zucker" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "darunter", "unten", "unterhalb", griech. "glykýs" = dt. "süß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hypophobie (W3)
Dt. "Hypophobie" = frz. "Peur de se sentir inférieur" = engl. "Fear of not being afraid enough", ("A lack of normal fear") = dt. "Mangel an Angst", "Angst vor dem Mangel an (gesunder) Angst" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "unter", "darunter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Hyposophobie (W3)
Dt. "Hyposophobie" = frz. "Peur des grands bâtiments" = engl. "Fear of heights", "Fear of being close to high buildings", "Fear of being close to tall buildings" = dt. "Angst vor Höhen" setzt sich zusammen aus griech. "hypó" = dt. "darunter", "unten", "unterhalb" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hypsiphobie (W3)
Dt. "Hypsiphobie", "Hypsophobie", ("Acrophobie") = frz. "Peur d'hauteu" = engl. "Fear of height", "Fear of high places" = dt. "Angst vor Höhe" setzt sich zusammen aus griech. "hýpsos" = dt. "hoch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Hypsophobie (W3)
Dt. "Hypsophobie", "Hypsiphobie" = frz. "Peur d'hauteu" = engl. "Fear of height", "Fear of high places" = dt. "Angst vor Höhe" setzt sich zusammen aus griech. "hýpsos" = dt. "hoch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Hysterophobie (W3)
Dt. "Hysterophobie", ("Nevrophobie") = frz. "Peur des crises de nerf" = engl. "Fear of mental crisis" = dt. "Angst vor Nervenkrisen" setzt sich zusammen aus griech. "hystéra" = dt. "Gebärmutter" (die "Hysterie" wurde früher der "Gebärmutter" angelastet) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
I
Iatrophobie (W3)
Dt. "Iatrophobie" = frz. "Peur des médecins" = engl. "Fear of doctors", "Fear of going to the doctor", "Fear of hospitals" = dt. "Angst vor Ärzten und Krankenhäusern", "Angst vor dem Arztbesuch" setzt sich zusammen aus griech. "iatrós" = dt. "Arzt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vgl. "Psychiater" = "Arzt für die Psyche".)
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ichthyophobie (W3)
Dt. "Ichthyophobie" = frz. "Peur des poissons" = engl. "Fear of fish" = dt. "Angst vor Fischen" setzt sich zusammen aus griech. "ichthýs" = dt. "Fisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ichtyophobie (W3)
Dt. "Ichtyophobie" = frz. "Peur des maladies de la peau" = engl. "Fear of skin disease" = dt. "Angst vor Hautkrankheiten" setzt sich zusammen aus griech. "ichthýs" = dt. "Fisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" und bezieht sich auf eine spezielle Hautkrankheit med. "Ichthyose" = dt. "Fischschuppenkrankheit" mit übermäßiger Trockenheit und Verhornung der Haut.
Erstellt: 2011-03
Iconomecanophobie (W3)
Dt. "Iconomecanophobie" = frz. "Peur des appareils photo" = engl. "Fear of cameras" = dt. "Angst vor Fotoapparaten" setzt sich zusammen aus griech. "eikon" = dt. "Bild", griech. "mechanikós" = dt. "mechanisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Iconophobie (W3)
Dt. "Iconophobie", "Ikonophobie" = frz. "Peur des images" = engl. "Fear of images", "Fear of pictures" = dt. "Angst vor Bildern" setzt sich zusammen aus griech. "eikon" = dt. "Bild" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ideaphobie (W3)
Dt. "Ideaphobie", "Ideophobie" = frz. "Peur des idées" = engl. "Fear of ideas" = dt. "Angst vor Ideen" setzt sich zusammen aus griech. "idéa" = dt. "Idee" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ictophobie (W3)
Dt. "Ictophobie" = frz. "Peur de la jaunisse" = engl. "Fear of jaundice" = dt. "Angst vor Gelbsucht" setzt sich zusammen aus griech. "ikterikós" = dt. "gelbsüchtig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ideophobie (W3)
Dt. "Ideophobie", "Ideaphobie" = frz. "Peur des idées" = engl. "Fear of ideas" = dt. "Angst vor Ideen" setzt sich zusammen aus griech. "idéa" = dt. "Idee" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Iipiciphobie (W3)
Dt. "Iipiciphobie" = frz. "Peur des petit verts hommes avec des antennes pourpres" = engl. "Fear of small green men with intensely purple antennae" = dt. "Angst vor kleinen grünen Männchen mit purpurroten Antennen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Einen Hinweis auf "iipici" konnte ich nicht finden. Vielleicht ist es eine Zusammensetzung aus der Kindersprache mit "ii" = "igittigitt" (für "oh Gott, oh Gott") und "pici" = "pieksend(en Antennen)", außerdem kann man ital. "piccolo" = dt. "klein" darin vermuten.
Erstellt: 2011-03
Ikearcticophobie (W3)
Dt. "Ikearcticophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ikonophobie (W3)
Dt. "Ikonophobie", "Iconophobie" = frz. "Peur des images" = engl. "Fear of images", "Fear of pictures" = dt. "Angst vor Bildern" setzt sich zusammen aus griech. "eikon" = dt. "Bild" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Illyngophobie (W3)
Dt. "Illyngophobie" = frz. "Peur de sensation de vertige" = engl. "Fear of vertigo", "Fear of feeling dizzy when looking down" = dt. "Angst vor Schwindelgefühl", "Angst, auf den Boden schauen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vielleicht steckt in "illyngo" ja engl. "ill" = dt. "schlimm", "schlecht", "übel"?
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Imponereophobie (W3)
Dt. "Imponereophobie" = frz. "Peur de porter le nom d'un imposteur" = engl. "Fear of being found out that one is an imposter" = dt. "Angst vor der Abstemplung als Hochstapler" setzt sich zusammen aus lat. "imponere" = dt. "hintergehen", "täuschen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "imponieren").
Erstellt: 2011-03
Indigophobie (W3)
Dt. "Indigophobie" = frz. "Peur du bleu" = engl. "Fear of the color blue" = dt. "Angst vor der Farbe blau" setzt sich zusammen aus span. "Indigo" = "blauer Farbstoff nach lat. "Indicum", griech. "Indikón" = wörtlich dt. "das Indische" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Die Bezeichnung des Farbstoffs "Indigo" bezieht sich auf seine Herkunft aus Ostindien.
Erstellt: 2011-03
Insectophobie (W3)
Dt. "Insectophobie" = frz. "Peur des insectes" = engl. "Fear of insects" = dt. "Angst vor Insekten" setzt sich zusammen aus lat. "insecare" = dt. "einschneiden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". "Insekten" heißen auf Grund ihrer engen Taille "die Eingeschnittenen".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Iophobie (W3)
Dt. "Iophobie" = frz. "Peur de poison" = engl. "Fear of poison" = dt. "Angst vor Gift", "Angst, vergiftet zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Dt. "Iophobie" könnte auch die "Angst vor dem Jupitermond 'Io'" bezeichnen.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Iraqnophobie (W3)
Dt. "Iraqnophobie", "Iraqnaphobie", "Iraqniphobie" = frz. "Peur de l'Iraq" = engl. "Fear of Iraq" (Playful substitution of "Iraq" in "arachnophobie") = dt. "Angst vor irakischem Einfluss", "Irakangst" setzt sich zusammen aus engl. "Iraq" = dt. "Irak" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Irishphobie (W3)
Dt. "Irishphobie" = frz. "Peur de l'Irlande" = engl. "Fear of Ireland" = dt. "Angst vor Irland" setzt sich zusammen aus engl. "Irish" = dt. "irisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Islamophobie (W3)
Dt. "Islamophobie" = frz. "Peur et l'aversion des musulmans" = engl. "Fear of Islam" = dt. "Angst vor dem Islam", "Angst vor Muslimen" setzt sich zusammen aus engl. "Islam" (arab. "islam" = "völlige Hingabe") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Isolophobie (W3)
Dt. "Isolophobie" = frz. "Peur d'être seul", "Peur de la solitude" = engl. "Fear of solitude", "Fear of being alone" = dt. "Angst vor Einsamkeit", "Angst vor dem Alleinsein" setzt sich zusammen aus lat. "insula" = dt. "Insel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "isolieren").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Isopterophobie (W3)
Dt. "Isopterophobie" = frz. "Peur des termites" = engl. "Fear of termites, insects that eat wood" = dt. "Angst vor holzfressenden Insekten", "Angst vor Termiten" setzt sich zusammen aus griech. "ísos" = "gleich", griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Vgl. zool. "homoptera" = "Gleichflügler" und "Pflanzensauger".)
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Italiophobie (W3)
Dt. "Italiophobie" = frz. "Peur et l'aversion des italiens" = engl. "Fear of Italy" = dt. "Angst vor Italien" setzt sich zusammen aus lat. "Italia" = dt. "Italien" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Italophobie (W3)
Dt. "Italophobie" = frz. "Peur et l'aversion des italiens" = engl. "Fear of Italy" = dt. "Angst vor Italien" setzt sich zusammen aus lat. "Italia" = dt. "Italien" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ithyphallophobie (W3)
Dt. "Ithyphallophobie" = frz. "Peur d'un pénis en érection" = engl. "Fear of seeing, thinking about or having an erect penis" = dt. "Angst vor einem erigierten Penis", "Angst, eine Erektion zu sehen", "Angst, eine Erektion zu haben" setzt sich zusammen aus griech. "ithýphallos" = dt. "das erigierte Glied des Priapos" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
J
Jacondophobie (W3)
Dt. "Jacondophobie" = frz. "Peur de la Joconde" = engl. "Fear of Mona Lisa" = dt. "Angst vor der Mona Lisa" setzt sich zusammen aus frz. "Joconde" = dt. "Mona Lisa" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Japanophobie (W3)
Dt. "Japanophobie" = frz. "Peur du Japon" = engl. "Fear of Japanese" = dt. "Japanophobie - Angst vor Japan", "Angst vor japanischen Einflüssen" setzt sich zusammen aus engl. "Japan" = dt. "Japan" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Jazzophobie (W3)
Dt. "Jazzophobie" = frz. "Peur du Jazz" = engl. "Fear of jazz" = dt. "Angst vor Jazzmusik" setzt sich zusammen aus amerik. "jazz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Jetonophobie (W3)
Dt. "Jetonophobie" = frz. "Peur des jetons" = engl. "Fear of chips" = dt. "Angst vor Jetons" setzt sich zusammen aus frz. "jeton" = dt. "Marke", "Münze", "Spielmarke" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Jokerophobie (W3)
Dt. "Jokerophobie" = frz. "Peur des jokers" = engl. "Fear of joker" = dt. "Angst vor Jokerspielern" setzt sich zusammen aus lat. "iocus" = dt. "Scherz", "Spaß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Judeophobie (W3)
Dt. "Judeophobie" = frz. "Peur des juifs" = engl. "Fear of Jews, Jewish People" = dt. "Angst vor Juden", "Angst vor jüdischen Einflüssen" setzt sich zusammen aus griech. "Ioudaios", hebr. yehûdî" = dt. "Jude" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
K
Kainolophobie (W3)
Dt. "Kainolophobie" = frz. "Peur de la nouveauté" = engl. "Fear of anything new, novelty" = dt. "Angst vor Neuheiten", "Angst vor Neuerung", "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Kainophobie (W3)
Dt. "Kainophobie", "Cainophobie", "Cainotophobie", "Kainotophobie" = frz. "Peur de la nouveauté" = engl. "Fear of newness", "Fear of novelty" = dt. "Angst vor Neuheiten", "Angst vor Neuerung", "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Kainotophobie (W3)
Dt. "Kainotophobie", "Cainophobie", "Cainotophobie", "Kainophobie" = frz. "Peur de la nouveauté" = engl. "Fear of newness", "Fear of novelty" = dt. "Angst vor Neuheiten", "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu", "jüngeren Datums" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kainotetophobie (W3)
Dt. "Kainotetophobie", ("Cainophobie") = frz. "Peur de la nouveauté" = engl. "Fear of anything new, novelty" = dt. "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kainotetophobie (W3)
Dt. "Kainotetophobie" = frz. "Peur de la nouveauté" = engl. "Fear of anything new, novelty" = dt. "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "kainós" = dt. "neu" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kairophobie (W3)
Dt. "Kairophobie" = frz. "Peur des situations" = engl. "Fear of situations" = dt. "Angst vor Situationen", "Situationsangst", "Situationsphobie", "Angst schnelle Entscheidungen zu treffen", setzt sich zusammen aus griech. "kairós" = dt. "günstiger Zeitpunkt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.tantalosz.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Kakoraphiaphobie (W3)
Dt. "Kakoraphiaphobie" = frz. "Peur de défaillance" = engl. "Fear of failure", "Fear of dread", "Fear of bad planning" = dt. "Angst vor Versagen" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht", griech. "rháptein" = dt. "zusammennähen", "zusammenfügen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Kakorraphiaphobie (W3)
Dt. "Kakorraphiaphobie", "Kakorraphiophobie", "Kakorrhaphiophobie" = frz. "Peur de défaillance" = engl. "Fear of failure or defeat" = dt. "Angst vor Versagen oder Niederlage" setzt sich zusammen aus griech. "kakós" = dt. "schlecht", "übel", "miss-", griech. "raphís" = dt. "Nadel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kakorraphiophobie (W3)
Dt. "Kakorraphiophobie", "Kakorraphiaphobie", "Kakorrhaphiophobie" = frz. "Peur de défaillance" = engl. "Fear of failure or defeat" = dt. "Angst vor Versagen oder Niederlage" setzt sich zusammen aus griech. "kakós" = dt. "schlecht", "übel", "miss-", griech. "raphís" = dt. "Nadel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kakorrhaphiaphobie (W3)
Dt. "Kakoraphiaphobie" = frz. "Peur de défaillance" = engl. "Fear of failure", "Fear of dread", "Fear of bad planning" = dt. "Angst vor Versagen", "Angst vor Fehlern", "Angst, besiegt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht", griech. "rháptein" = dt. "zusammennähen", "zusammenfügen" und griech. "phóbos" = "Angst", "
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Kakorrhaphiophobie (W3)
Dt. "Kakorrhaphiophobie", "Kakorraphiaphobie", "Kakorraphiophobie" = frz. "Peur de défaillance" = engl. "Fear of failure or defeat" = dt. "Angst vor Versagen oder Niederlage" setzt sich zusammen aus griech. "kakós" = dt. "schlecht", "übel", "miss-", griech. "raphís" = dt. "Nadel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kakorrhiaphobie (W3)
Dt. "Kakorrhiaphobie" = frz. "Peur de défaillance" = engl. "Fear of failure", "Fear of dread", "Fear of bad planning" = dt. "Angst vor Versagen" setzt sich zusammen aus griech. "kakos" = dt. "übel", "schlecht", griech. "rháptein" = dt. "zusammennähen", "zusammenfügen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Karagulophobie (W3)
Dt. "Karagulophobie" (vermutlich ein Schreibfehler zu "Katagulophobie") = frz. "Peur du ridicule" = engl. "Fear of being ridiculed", "Fear of being criticized" = dt. "Angst vor Lächerlichkeit", "Angst vor Verspottung", "Angst vor Kritik", "Angst davor, lächerlich gemacht zu werden", wörtlich "Angst davor heruntergemacht zu werden", setzt sich zusammen aus (griech. "katá" = "gänzlich"), griech. "katá" = dt. "abwärts", "unter", "weg", griech. "gelo-" = "gelb", "gold" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Kardiophobie (W3)
Dt. "Kardiophobie" = frz. "Peur du coeur", "Peur des maladies cardiaques" = engl. "Fear of the heart", "Fear of heart disease" = dt. "Angst vor Herzerkrankung", "Angst vor Herzleiden" setzt sich zusammen aus griech. "kardía" = dt. "Herz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Karnophobie (W3)
Dt. "Karnophobie", ("Creatophobie") = frz. "Peur de la viande" = engl. "Fear of meat" = dt. "Angst vor Fleisch" setzt sich zusammen aus griech. "caro", gen. griech. "carnis" = dt. "Fleisch" (vgl. "Karneval", von lat. "carnelevale" = wörtlich = "Fleischwegnahme") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Karzinophobie (W3)
Dt. "Karzinophobie", "Carcinomophobie", "Carcinophobie", ("Cancerophobie", "Cancerphobie") = frz. "Peur de cancer" = engl. "Fear of cancer" = dt. "Angst vor Krebserkrankung" setzt sich zusammen aus griech. "karkinos", "karkínos" = dt. "Krebs" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Katagelophobie (W3)
Dt. "Katagelophobie", "Catagelophobie", "Categelophobie" = frz. "Peur du ridicule" = engl. "Fear of ridicule" = dt. "Angst vor Lächerlichkeit", "Angst, lächerlich gemacht zu werden" setzt sich zusammen aus (griech. "katá" = "gänzlich"), griech. "katá" = dt. "abwärts", "unter", "weg", griech. "gelo-" = "gelb", "gold" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Kathisophobie (W3)
Dt. "Kathisophobie", "Cathisophobie" = frz. "Peur d'être assis" = engl. "Fear of sitting down" = dt. "Angst vorm Sitzen", "Angst, sich hinzusetzen" setzt sich zusammen aus griech. "katá" = dt. "herab", "abwärts" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Kefirophobie (W3)
Dt. "Kefirophobie" = frz. "Peur du lait de brebis" = engl. "Fear of kefir" = dt. "Angst vor geronnener Milch" setzt sich zusammen aus russ., tatar. "Kefir" = dt. "ursprünglich aus Stutenmilch durch Gärung gewonnenes Getränk" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Keirophobie (W3)
Dt. "Keirophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor Situationen", "Situationsangst", "Situationsphobie" setzt sich zusammen aus griech. "kairós" = dt. "günstiger Zeitpunkt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Kenonauphobie (W3)
Dt. "Kenonauphobie", ("Kenophobie", "Achluophobie") = frz. "Peur du noir" = engl. "Fear of the color black" = dt. "Angst vor der Farbe schwarz" setzt sich zusammen aus griech. "kenós" = dt. "leer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kenophobie (W3)
Dt. "Kenonauphobie", "Kenophobie", "Cenophobie", ("Achluophobie") = frz. "Peur du noir", "Peur de l'obscurité", "Peur des idées ou des choses nouvelles", auch frz. "Peur de vide" = engl. "Fear of emptiness" = dt. "Angst vor leeren Räumen", "Angst vor Ideen oder neuen Dingen", dt. "Angst vor Leere" setzt sich zusammen aus griech. "kenós" = dt. "leer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Keratophobie (W3)
Dt. "Keratophobie" = frz. "Peur des ongles", "Peur des griffes et des cornes" = engl. "Fear of fingernails" = dt. "Angst vor Fingernägel, Krallen" setzt sich zusammen aus griech. "kerato-" = dt. "Horn-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Keraunophobie (W3)
Dt. "Keraunophobie", "Ceraunophobie", ("Astraphobie", "Astrapophobie", "Brontophobie", "Tonitrophobie") = frz. "Peur des éclairs et des tonnerres" = engl. "Fear of thunder", "Fear of lightning" = dt. "Angst vor Blitz und Donner" setzt sich zusammen aus griech. "cerauno-", "kerauno-" = dt. "Blitz", "Donner" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Keraunothentophobie (W3)
Dt. "Keraunothentophobie" = frz. "Peur des satellite" = engl. "Fear of being hit by man-made satellites" = dt. "Angst vor herabstürzenden Satelliten", "Angst vor menschengemachten Satelliten" setzt sich zusammen aus griech. "cerauno-", "kerauno-" = dt. "Blitz", "Donner", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Keraunothnetophobie (W3)
Unter dt. "Keraunothnetophobie", frz. "kéraunothnétophobie", engl. "Keraunothnetophobia", versteht man die "Angst vor herabfallenden Satelliten", frz. "Peur des satellite", engl. "Fear of being hit by man-made satellites", dt. "Angst vor menschengemachten Satelliten" setzt sich zusammen aus griech. "cerauno-", "kerauno-" = dt. "Blitz", "Donner" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Bei der Suche nach den Wortbestandteilen stößt man allerdings auf folgende mögliche Erklärung: griech. "keraunos" = dt. "Blitz" (vgl. span. "ceraunómetro" = dt. "Blitzmesser"), griech. "thanatos" = dt. "Tod" (vgl. griech. "Thanatologie" = dt. "Lehre vom Sterben"), griech. "phobos" = dt. "Angst". Damit eribt sich aber die "Übersetzungg" für "Keraunothnetophobie" als dt. "Angst vor tödlichen Blitzen".
(E?)(L?) https://psylex.de/stoerung/angst/phobien/seite3.html
...
"Keraunophobie"
Die "Keraunophobie" ("Ceraunophobie") gehört zu den spezifischen Phobien und bezeichnet die "krankhaft gesteigerte extreme Angst vor Blitz und Donner". Bei dieser Angststörung meidet der Keraunophobiker bei Unwetter das Haus zu verlassen bzw. er erkundigt sich bevor er das Haus verläßt, ob ein Unwetter (bei dem die Wahrscheinlichkeit höher ist, dass Blitz und Donner vorkommen) im Anmarsch ist. "Keraunophobie" oder "Ceraunophobie" kommt aus dem Griechischen: "cerauno-", "kerauno-" = "Donnerschlag", "Donner", "Blitz".
"Keraunothnetophobie"c
Die "Keraunothnetophobie" gehört zu den spezifischen Phobien und bezeichnet die "krankhafte Furcht vor herabstürzenden Sateliten" (so steht es auf vielen Webseiten komischerweise). Diese Phobie bezeichnet aber wohl eher die "Angst von einem Blitz erschlagen zu werden" (ähnliche Phobie wäre: "Keraunophobie"). "Keraunothnetophobie" könnte folgendermaßen auseinandergenommen werden: "keraunos" = "Blitz"; "thanatos" = "Tod"; "phobos" = "Angst".
...
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=8&content=Keraunothnetophobie
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Dt. "Keraunothnetophobie" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.
(E?)(L?) https://corpora.uni-leipzig.de/
Erstellt: 2018-01
Kheloniphobie (W3)
Dt. "Kheloniphobie", ("Cheloniphobie") = frz. "Peur des tortues" = engl. "Fear of tortoises" = dt. "Angst vor Schildkröten" setzt sich zusammen aus griech. "chelonia" = dt. "Schildkröte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kinesophobie (W3)
Dt. "Kinesophobie", "Kinetophobie", "Kinetoptophobie" = frz. "Peur du mouvement" = engl. "Fear of movement or motion" = dt. "Angst vor Bewegung", "Angst, sich zu bewegen" setzt sich zusammen aus griech. "kinetikós" = dt. "die Bewegung betreffend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Kinetophobie (W3)
Dt. "Kinetophobie", "Kinesophobie", "Kinetoptophobie" = frz. "Peur du mouvement" = engl. "Fear of movement or motion" = dt. "Angst vor Bewegung", "Angst, sich zu bewegen" setzt sich zusammen aus griech. "kinetikós" = dt. "die Bewegung betreffend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Kinetoptophobie (W3)
Dt. "Kinetoptophobie", "Kinetophobie", "Kinesophobie" = frz. "Peur de mouvement" = engl. "Fear of movement or motion" = dt. "Angst vor Bewegung" setzt sich zusammen aus griech. "kinetikós" = dt. "die Bewegung betreffend", griech. "optikós" = dt. "das Sehen betreffend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kiriquanphobie (W3)
Dt. "Kiriquanphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Klaoanemophobie (W3)
Dt. "Klaoanemophobie" = frz. "Peur de chablis" = engl. "Fear of breaking wind" = dt. "Angst vor Windbruch" (durch Wind verursachter Schaden) setzt sich zusammen aus griech. "klãn", "klastázein" = dt. "abbrechen", "brechen", griech. "ánemos" = dt. "Wind" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Klaustrophobie (W3)
Die "Klaustrophobie" = "Platzangst" (wissenschaftlich eigentlich "Raumangst"), setzt sich zusammen aus lat. "claudere", griech. "klaustron" von "kleiô" = dt. "schließen" und griech. "-phobie" = "Angst", "Furcht".
Der Begriff dt. "Platzangst" wird im Alltag eigentlich falsch verwendet. Man versteht darunter die "Klaustrophobie", die "Angst vor verschlossenen Räumen", "Angst vor engen Räumen" und heißt deshalb wissenschaftlich auch "Raumangst". Wörtlich ist "Platzangst" die "Angst vor Plätzen", die "Angst vor weiten Räumen" und heißt wissenschaftlich eigentlich "Agoraphobie".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://faql.de/wortgebrauch.html#platzangst
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/15401.html
Erstellt: 2010-02
Kleptophobie (W3)
Dt. "Kleptophobie", "Cleptophobie, ("Harpaxophobie") = frz. "Peur du vol" = engl. "Fear of stealing", "Fear of theifs" = dt. "Angst vor Diebstahl", "Angst, bestohlen zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "kléptein" = dt. "stehlen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Klinophobie (W3)
Dt. "Klinophobie" = frz. "Peur d'aller se coucher" = engl. "Fear of beds", "Fear of going to bed", "Fear of staying in bed" = dt. "Angst vorm Zubettgehen", "Angst, ins Bett zu gehen" setzt sich zusammen aus griech. "klinein" = dt. "neigen", "biegen", "krümmen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Koimetrophobie (W3)
Dt. "Koimetrophobie", "Coimetrophobie" = frz. "Peur des cimetières" = engl. "Fear of cemeteries" = dt. "Angst vor Friedhöfen" setzt sich zusammen aus griech. "koimeterion" = dt. "frühchristliche Grabstätte", "Friedhof" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Koinoniphobie (W3)
Dt. "Koinoniphobie" = frz. "Peur des chambres" = engl. "Fear of rooms" = dt. "Angst vor Räumen" setzt sich zusammen aus griech. "koinós" = dt. "gemeinschaftlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Kolpophobie (W3)
Dt. "Kolpophobie" = frz. "Peur des parties génitales (femelles)" = engl. "Fear of genitals, particularly female" = dt. "Angst vor (weiblichen) Genitalien" setzt sich zusammen aus griech. "kólpos" = dt. "Vertiefung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Koniophobie (W3)
Dt. "Koniophobie", "Koniphobie", ("Amathophobie") = frz. "Peur de poussière" = engl. "Fear of dust" = dt. "Angst vor Staub" setzt sich zusammen aus griech. "kónos" = dt. "Staub" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Koniphobie (W3)
Dt. "Koniphobie", "Koniophobie", ("Amathophobie") = frz. "Peur de poussière" = engl. "Fear of dust" = dt. "Angst vor Staub" setzt sich zusammen aus griech. "kónos" = dt. "Staub" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kopophobie (W3)
Dt. "Kopophobie" = frz. "Peur de fatigue" = engl. "Fear of fatigue", "Fear of mental or physical examination" = dt. "Angst vor Ermüdung" setzt sich zusammen aus griech. "kópos" = dt. "Ermüdung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Koprophobie (W3)
Dt. "Koprophobie", "Coprophobie", ("Scatophobie"), = engl. "Fear of feces", "Fear offecal matter", "Fear of excrement" = dt. "Angst vor Exkrementen" setzt sich zusammen aus griech. "kópros" = dt. "Kot", "Schmutz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Korephobie (W3)
Dt. "Korephobie" = frz. "Peur des filles" = engl. "Fear of girls" = dt. "Angst vor Mädchen" setzt sich zusammen aus griech. "kóre" = dt. "Mädchen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Korriganophobie (W3)
Dt. "Korriganophobie" = frz. "Peur des lutins" = engl. "Fear of goblins" = dt. "Angst vor Kobolden" setzt sich zusammen aus bret. "Korrigan" = dt. "Kobold", "Wichtelmännchen" (der in bretonischen Legenden auftritt) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kosmikophobie (W3)
Dt. "Kosmikophobie" = frz. "Peur des phénomènes cosmiques" = engl. "Fear of cosmic phenomenon" = dt. "Angst vor kosmischen Ereignissen" setzt sich zusammen aus griech. "kosmikós" = dt. "zur Welt gehörend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Kosmophobie (W3)
Dt. "Kosmophobie" = frz. "Peur des phénomènes cosmiques" = engl. "Fear of cosmos", "Fear of cosmic phenomenon" = dt. "Angst vor der kosmischen Zerstörung der Erde" setzt sich zusammen aus griech. "kósmos" = dt. "Weltall", "Weltordnung", wörtlich "Ordnung", "Schmuck" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Koumpounophobie (W3)
Dt. "Koumpounophobie" = frz. "Peur des boutons" = engl. "Fear of buttons" = dt. "Angst vor Knöpfen" setzt sich zusammen aus lat. "componere" = dt. "zusammenstellen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Krebsphobie (W3)
Die "Krebsphobie" = "Krebsangst", "Angst vor Krebserkrankungen" setzt sich zusammen aus dt. "Krebs" = dt. "Tumor", "Geschwülst" und griech. "-phobie" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://www.onmeda.de/foren/forum-krebserkrankungen/krebs-phobie-oder-begruendete-angst-/595193/read.html
Erstellt: 2010-02
Kremnophobie (W3)
Dt. "Kremnophobie" = frz. "Peur des précipices" = engl. "Fear of cliffs", "Fear of precipices", "Fera of steep places" = dt. "Angst vor Abgründen", "Angst vor Klippen" setzt sich zusammen aus griech. "kremnos" = dt. "Felsüberhang", "Klippe" (vgl. dt. "Krempe" = "die Gekrümmte") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Ktistesophobie (W3)
Dt. "Ktistesophobie" = frz. "Peur de Dieu" = engl. "Fear of God" = dt. "Angst vor Gott" setzt sich zusammen aus griech. "ktistes" = dt. "Gründer", ("Erschaffer aller Dinge") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Kussphobie (W3)
Dt. "Kussphobie" = engl. "Fear of kissing" = dt. "Angst vorm Küssen" setzt sich zusammen aus dt. "Kuss und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://www.gekuesst.de/index.php/kussangst
Kussphobie
SIAM
...Von bräutlichen Küssen kann bei den Siamesen nicht gesprochen werden, denn ebenso wenig wie die Chinesen und Japaner, haben auch die Siamesen den hohen Genuss herauszufinden vermocht, den wir Abendländer beim Küssen eines geliebten Wesens zu empfinden pflegen. Sie finden den Kuss ekelhaft, und an dessen Stelle tritt bei den Siamesen das Aneinanderreiben der Nasen unter gleichzeitigem Lufteinziehen. Vielleicht hängt der Abscheu, den sie vor dem Küssen empfinden, mit dem widerlichen Laster des Betelkauens zusammen, das Mund und Zähne schwarz und den Speichel blutrot färbt...
(E?)(L?) http://www.gekuesst.de/index.php/kussangst/mundgeruch
Erstellt: 2011-03
Kymophobie (W3)
Dt. "Kymophobie", "Cymophobie" = frz. "Peur des vagues" = engl. "Fear of waves", "Fear of wave like motions" = dt. "Angst vor Wellen", "Angst vor wellenartigen Bewegungen" setzt sich zusammen aus griech. "zýme" = dt. "Sauerteig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "cymometer" = dt. "Wellenmesser").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Kynophobie (W3)
Dt. "Kynophobie", "Cynophobie" = frz. "Peur des chiens" = engl. "Fear of canines", "Fear of dogs or rabies" = dt. "Angst vor Hunden", "Angst vor Tollwut" setzt sich zusammen aus griech. "kýon", "kyon" = dt. "Hund" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Kyphophobie (W3)
Dt. "Kyphophobie" = frz. "Peur de se baisser" = engl. "Fear of stooping" = dt. "Angst vorm Bücken", "Angst sich zu bücken" setzt sich zusammen aus griech. "kyphós" = dt. "gekrümmt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
L
Lachanophobie (W3)
Dt. "Lachanophobie" = frz. "Peur des légumes" = engl. "Fear of vegetables" = dt. "Angst vor Gemüse" setzt sich zusammen aus lat. "legumen" = dt. " Hülsenfrucht", "Bohne", "Erbse" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Lackabookaphobie (W3)
Dt. "Lackabookaphobie" = frz. "Peur d'absence des livres" = engl. "Fear of lack of books" = dt. "Angst vor der Abwesenheit von Büchern" setzt sich zusammen aus engl. "lack" = dt. "Mangel", engl. "-a-" = engl. "of", engl. "book" = dt. "Buch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lacrimaphobie (W3)
Dt. "Lacrimaphobie" = frz. "Peur des larmes" = engl. "Fear of tears" = dt. "Angst vor Tränen", "Angst vor dem Weinen" setzt sich zusammen aus lat. "lacrima" = dt. "Träne" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-04
Lecythiophobie (W3)
Dt. "Lecythiophobie" = frz. "Peur des flacons de parfum" = engl. "Fear of perfume bottles" = dt. "Angst vor Parfumflaschen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Leitourgophobie (W3)
Dt. "Leitourgophobie" = frz. "Peur des fonctionnaires" = engl. "Fear of public servants" = dt. "Angst vor Beamten" setzt sich zusammen aus griech. "leitourgós" = dt. "Staatsdiener" (griech. "leitos" = dt. "das Volk betreffend" und griech "érgon" = dt. "Arbeit") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Laliophobie (W3)
Dt. "Laliophobie", "Lalophobie" = frz. "Peur de parler" = engl. "Fear of speaking" = dt. "Angst vorm Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "laliá" = dt. "Geschwätz", "Rede" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Lallophobie (W3)
Dt. "Lallophobie" = frz. "Peur de parler" = engl. "Fear of speaking" = dt. "Angst vorm Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "laliá" = dt. "Geschwätz", "Rede" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lalophobie (W3)
Dt. "Lalophobie", "Laliophobie" = frz. "Peur de parler" = engl. "Fear of speaking" = dt. "Angst vorm Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "laliá" = dt. "Geschwätz", "Rede" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Latrophobie (W3)
Dt. "Latrophobie" = frz. "Peur d'être dévaliser" = engl. "Fear of of being robbed" = dt. "Angst vor dem Ausgeraubtwerden" setzt sich zusammen aus griech./lat. "latro" = dt. "Straßenräuber", "Wegelagerer", "Bandit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
"Latrophobie" - Arzt ???
Erstellt: 2011-03
Laxophobie (W3)
Dt. "Laxophobie" = frz. "Peur de la diarrhée" = engl. "Fear of diarrhoea" = dt. "Angst vor Durchfall" setzt sich zusammen aus griech. "laxare" = dt. "erweitern", "ausdehnen", "dehnen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lepidophobie (W3)
Dt. "Lepidophobie" = frz. "Peur des papillons" = engl. "Fear of Lepidopteren" = dt. "Angst vor Schmetterlingen" setzt sich zusammen aus griech. "lepís" = dt. "Schuppe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Lepidopteren" = dt. "Schmetterlinge", wörtlich "Schuppenflügler", griech. "pterón" = dt. "Flügel").
Erstellt: 2011-03
Lepraphobie (W3)
Dt. "Lepraphobie", "Leprophobie" = frz. "Peur de lèpre" = engl. "Fear of leprosy" = dt. "Angst vor Lepra" setzt sich zusammen aus lat. "lepra", griech. "lépra", "leprós" = dt. "aussätzig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Leprophobie (W3)
Dt. "Leprophobie", "Lepraphobie" = frz. "Peur de lèpre" = engl. "Fear of leprosy" = dt. "Angst vor Lepra" setzt sich zusammen aus lat. "lepra", griech. "lépra", "leprós" = dt. "aussätzig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Leptophobie (W3)
Dt. "Leptophobie" = frz. "Peur de maigrir" = engl. "Fear of going thin" = dt. "Angst vor dem Abmagern" setzt sich zusammen aus griech. "leptós" = dt. "schmal", "dünn", "klein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lesbophobie (W3)
Dt. "Lesbophobie" = frz. "Peur et l'aversion des lesbiennes" = engl. "Fear of lesbians" = dt. "Angst vor Lesbierinnen" setzt sich zusammen aus griech. "Lesbos" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (Auf der Insel "Lesbos" lebte die griechischen Dichterin Sappho (etwa 600 v.Chr.), die die gleichgeschlechtliche Liebe bevorzugte.)
Erstellt: 2011-03
Lethophobie (W3)
Dt. "Lethophobie" = frz. "Peur d'oubli" = engl. "Fear of forgetting" = dt. "Angst vor Gedächtnisverlust" setzt sich zusammen aus griech. "Lethe" = dt. "Fluß des Vergessens im Hades" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Leucophobie (W3)
Dt. "Leucophobie" = frz. "Peur de la couleur blanche" = engl. "Fear of the color white" = dt. "Angst vor der Farbe weiß" setzt sich zusammen aus griech. "leukós" = dt. "klar", "blank", "glänzend", "weiß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Leucoselophobie (W3)
Dt. "Leucoselophobie" = frz. "Peur de la page blanche" = engl. "Fear of a white page" = dt. "Angst vor einem weißen Blatt" setzt sich zusammen aus griech. "leukós" = dt. "klar", "blank", "glänzend", "weiß", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Leucosephobie (W3)
Dt. "Leucosephobie" = frz. "Peur de la page blanche" = engl. "Fear of a white page" = dt. "Angst vor einem weißen Blatt" setzt sich zusammen aus griech. "leukós" = dt. "klar", "blank", "glänzend", "weiß", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Leukophobie (W3)
Dt. "Leukophobie" = frz. "Peur de la couleur blanche" = engl. "Fear of the color white" = dt. "Angst vor weißer Farbe", "Angst vor der Farbe Weiß" setzt sich zusammen aus griech. "leukós" = dt. "weiß", "glänzend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (vgl. "Leukoplast" das seine weiße Farbe ursprünglich dem Zinkoxid verdankt.)
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Levophobie (W3)
Dt. "Levophobie" = frz. "Peur des choses à gauche" = engl. "Fear of objects to the left side of the body" = dt. "Angst vor Dingen auf der linken Seite", "Angst vor Dingen auf der linken Körperhälfte" setzt sich zusammen aus engl. "levorotary" = dt. "linksdrehend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (vgl. engl. "left" = dt. "links".)
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ligyrophobie (W3)
Dt. "Ligyrophobie" = frz. "Peur des bruits forts" = engl. "Fear of loud noises" = dt. "Angst vor lauten Geräuschen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Lilapsophobie (W3)
Dt. "Lilapsophobie" = frz. "Peur des cyclones" = engl. "Fear of tornadoes and hurricanes" = dt. "Angst vor Wirbelstürmen", "Angst vor Tornados", "Angst vor Hurrikanen", "Angst vor Taifunen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", lat. "lapso" = dt. "wiederholt ausgleiten", "wiederholt wanken" ??? und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
lat. "lapsus" = dt. "Gleiten", "Fallen"
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Limnophobie (W3)
Dt. "Limnophobie" = frz. "Peur des lacs" = engl. "Fear of lakes", "Fear of marshes" = dt. "Angst vor Seen", "Angst vor Sümpfen" setzt sich zusammen aus griech. "límne" = dt. "See", "Teich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Linonophobie (W3)
Dt. "Linonophobie" = frz. "Peur des chaînes" = engl. "Fear of string" = dt. "Angst vor Ketten", "Angst vor Schnüren" setzt sich zusammen aus lat. "linum" = dt. "Linie" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Lipophobie (W3)
Dt. "Lipophobie" = frz. "Peur de la prépondérance" = engl. "Fear of being fat" = dt. "Angst vor Übergewicht" setzt sich zusammen aus griech. "lípos" = dt. "Fett" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://www.chemie.de/lexikon/
Erstellt: 2011-03
Lissophobie (W3)
Dt. "Lissophobie", "Lyssiophobie", "Lyssophobie" = frz. "Peur de la rage" = engl. "Fear of rabies", "Fear of becoming mad, insane, or of having a nervous breakdown" = dt. "Angst vor Tollwut" setzt sich zusammen aus griech. "lýsis" = dt. "Auflösung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lithophobie (W3)
Dt. "Lithophobie", ("Nephrophobie") = frz. "Peur d'avoir des pierres aux reins" = engl. "Fear of kidney stones" = dt. "Angst vor Nierensteinen" setzt sich zusammen aus griech. "líthos" = dt. "Stein", "Felsen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Liticaphobie (W3)
Dt. "Liticaphobie" = frz. "Peur d'être en procès" = engl. "Fear of lawsuits" = dt. "Angst vor Anklage", "Angst vor Rechtsprozessen" setzt sich zusammen aus lat. "litigare" = dt. "zanken", "streiten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Litigaphobie (W3)
Dt. "Litigaphobie", "Litigophobie", ("Dikephobie", "Dikophobie") = frz. "Peur d'être en procès " = engl. "Fear of litigation", "Fear of lawsuits" = dt. "Angst vor Anklage" setzt sich zusammen aus lat. "litigare" = dt. "zanken", "streiten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Litigophobie (W3)
Dt. "Litigophobie", "Litigaphobie", ("Dikephobie", "Dikophobie") = frz. "Peur d'être en procès" = engl. "Fear of lawsuits" = dt. "Angst vor Anklage" setzt sich zusammen aus lat. "litigare" = dt. "zanken", "streiten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lockiophobie (W3)
Dt. "Lockiophobie" = frz. "Peur d'accouchement" = engl. "Fear of childbirth" = dt. "Angst vor Entbindung, Niederkunft", "Angst vor der Kindesgeburt" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Logiozomechanophobie (W3)
Dt. "Logiozomechanophobie" (vielleicht ein Schreibfehler zu "Logizomechanophobie") = frz. "Peur des ordinateurs" = engl. "Fear of computers" = dt. "Angst vor Computern" setzt sich zusammen aus griech. "logikós" = dt. "zur Vernunft gehörend", griech. "mechanike (téchne)" = dt. "die Kunst, Maschinen zu erfinden und zu bauen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Logizomechanophobie (W3)
Dt. "Logizomechanophobie" = frz. "Peur des ordinateus" = engl. "Fear of computers" = dt. "Angst vor Computern" setzt sich zusammen aus griech. "logikós" = dt. "zur Vernunft gehörend", griech. "mechanikós" = dt. "mechanisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Logophobie (W3)
Dt. "Logophobie", ("Verbophobie") = frz. "Peur de parler" = engl. "Fear of words", "Fear of talking" = dt. "Angst vor Wörtern", "Angst vor dem Sprechen" setzt sich zusammen aus griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Dt. "Logophobie" könnte auch die "Angst vor Warenzeichen", "Logos" bezeichnen.
(E?)(L?) http://www.bessersprechen.de/wasistdas.htm
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Lokiphobie (W3)
Dt. "Lokiphobie" = frz. "Peur de Loki" = engl. "Fear of mischievous god from Norse mythology" = dt. "Angst vor einem schadenfrohen Gott der nordischen Mythologie" setzt sich zusammen aus "Loki", einem betrügerischen germanischen Gott, und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lombalgophobie (W3)
Dt. "Lombalgophobie" = frz. "Peur d'avoir mal au dos" = engl. "Fear of backache" = dt. "Angst vor Rückenschmerzen" setzt sich zusammen aus lat. "lumbago" = dt. "Lendenlähmung", von lat. "lumbus" = dt. "Lende", med. "Lumbago" = dt. "Hexenschuss" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Loopphobie (W3)
Dt. "Loopphobie" = frz. "Peur des montagnes russes" = engl. "Fear of rollercoasters that have a path of motion that is circular or curved over on itself" = dt. "Angst vor Achterbahnen" setzt sich zusammen aus engl. "loop" = dt. "Schleife" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lordophobie (W3)
Dt. "Lordophobie" = frz. "Peur de courber le dos", "Peur de courber le dos exagérément" = engl. "Fear of arching the back" = dt. "Angst vor dem Rückenkrümmen" setzt sich zusammen aus griech. "lordós" = dt. "vorwärts gekrümmt", med. "Lordose" = dt. "Rückgratverkrümmung nach vorn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Loutrophobie (W3)
Dt. "Loutrophobie" = frz. "Peur de laver" = engl. "Fear of washing or bathing" = dt. "Angst vor dem Waschen, Baden" setzt sich zusammen aus lat. "lutra" = dt. "Fischotter" (frz. "loutre" = dt. "Fischotter") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lucanophobie (W3)
Dt. "Lucanophobie" = frz. "Peur des cerfs-volants" = engl. "Fear of paper dragons" = dt. "Angst vor Papierdrachen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Luiphobie (W3)
Dt. "Luiphobie" = frz. "Peur de syphilis" = engl. "Fear of lues", "Fear of syphillis" = dt. "Angst vor Syphilis" setzt sich zusammen aus lat. "lues" = dt. "Seuche", "Pest und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Luminophobie (W3)
Dt. "Luminophobie" = frz. "Peur des lampes", "Peur des lumières" = engl. "Fear of light" = dt. "Angst vor Licht" setzt sich zusammen aus lat. "lumen" = dt. "Licht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lunaphobie (W3)
Dt. "Lunaphobie" = frz. "Peur de la lune" = engl. "Fear of the moon" = dt. "Angst vor dem Mond" setzt sich zusammen aus lat. "luna" = dt. "Mond" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Luposlipaphobie (W3)
Dt. "Luposlipaphobie" = frz. "Peur des loups" = engl. "Fear of being pursued by timber wolves around a kitchen table while wearing socks on a newly-waxed floor" = dt. "Angst vor Verfolgung durch Wölfe um einen Küchentisch Socken tragend auf einem frisch gewachsten Boden" setzt sich zusammen aus lat. "lupus" = dt. "Wolf", griech. "lípos" = dt. "Fett" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lutraphobie (W3)
Dt. "Lutraphobie" = frz. "Peur des loutres" = engl. "Fear of otters" = dt. "Angst vor Ottern" setzt sich zusammen aus lat. "lutra" = dt. "Fischotter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Lycanophobie (W3)
Dt. "Lycanophobie" = frz. "Peur du loup" = engl. "Fear of wolves" = dt. "Angst vor Wölfen" setzt sich zusammen aus griech. "lýkos" = dt. "Wolf" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lycantophobie (W3)
Dt. "Lycantophobie" = frz. "Peur des loups garous" = engl. "Fear of werewolves" = dt. "Angst vor Werwölfen" setzt sich zusammen aus griech. "lýkos" = dt. "Wolf", griech. "ánthropos" = dt. "Mensch", "Mann" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lycanthrophobie (W3)
Dt. "Lycanthrophobie" = frz. "Peur des loups garous" = engl. "Fear of werewolves" = dt. "Angst vor Werwölfen" setzt sich zusammen aus griech. "lýkos" = dt. "Wolf", griech. "ánthropos" = dt. "Mensch", "Mann" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Lygophobie (W3)
Dt. "lygophobie" = frz. "Peur d'obscurité" = engl. "Fear of darkness" = dt. "Angst vor Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Lyophobie (W3)
Dt. "Lyophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (In chemistry, having little attraction between particles and the medium of dispersion: said of colloidal material.)
Erstellt: 2011-03
Lyssiophobie (W3)
Dt. "Lyssiophobie", "Lissophobie", "Lyssophobie" = frz. "Peur de la rage" = engl. "Fear of becoming mad, insane, or of having a nervous breakdown" = dt. "Angst vor Tollwut" setzt sich zusammen aus griech. "lýsis" = dt. "Auflösung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Lyssophobie (W3)
Dt. "Lyssophobie", "Lissophobie", "Lyssiophobie" = frz. "Peur de la rage", "Peur de devenir fou" = engl. "Fear of rabies", "Fear of madness", "Fear of becoming mad", "Fear of becoming insane" = dt. "Angst vor Wahnsinn", "Angst vor Tollwut", "Angst, verrückt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "lýsis" = dt. "Auflösung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
M
Machairophobie (W3)
Dt. "Machairophobie" = frz. "Peur des armes blanches", "Peur des couteaux" = engl. "Fear of knives" = dt. "Angst vor blanken Waffen", "Angst vor Messern" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Evtl. gebildet zu span. "machete" = dt. "Weidmesser", "Buschmesser" und span. "macho" = "Hammer".
Erstellt: 2011-03
Macrophobie (W3)
Dt. "Macrophobie" = frz. "Peur des longues attentes" = engl. "Fear of long waits" = dt. "Angst vor langen Wartezeiten" setzt sich zusammen aus griech. "makrós" = dt. "groß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Mageirocophobie (W3)
Dt. "Mageirocophobie" = frz. "Peur de faire la cuisine" = engl. "Fear of cooking" = dt. "Angst vorm Kochen" setzt sich zusammen aus griech. "mageía" = dt. "Zauberei", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Maieusiophobie (W3)
Dt. "Maieusiophobie" = frz. "Peur de l'accouchement" = engl. "Fear of pregnancy", "Fear of childbirth" = dt. "Angst vor Schwangerschaft", "Angst vor Geburt eines Kindes" setzt sich zusammen aus griech. "maieutike téchne" = dt. "Fertigkeit der Hebamme" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Malacophobie (W3)
Dt. "Malacophobie" = frz. "Peur des mollusques" = engl. "Fear of molluscs" = dt. "Angst vor Weichtieren" setzt sich zusammen aus griech. "malakós" = dt. "weich" (zoolog. "Malakologie" = dt. "Lehre von den Weichtieren") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Malaxiophobie (W3)
Dt. "Malaxiophobie", ("Sarmassophobie") = frz. "Peur des gestes affectueux" = engl. "Fear of love play, (caressing, fondling, stroking)", "Fear of softening, softness" = dt. "Angst vor Streicheleinheiten", "Angst vor Liebesspielen", "Angst vor intimen Berührungen" setzt sich zusammen aus lat. "malaxar" = dt. "kneten", "malaxieren " und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Malaxophobie (W3)
Dt. "Malaxophobie", ("Sarmassophobie") = frz. "Peur des gestes affectueux" = engl. "Fear of love play, (caressing, fondling, stroking)", "Fear of softening, softness" = dt. "Angst vor Streicheleinheiten" setzt sich zusammen aus lat. "malaxar" = dt. "kneten", "malaxieren " und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Maniaphobie (W3)
Dt. "Maniaphobie" = frz. "Peur de aliénation mentale" = engl. "Fear of insanity" = dt. "Angst vor Wahnsinn" setzt sich zusammen aus griech. "manía" = dt. "Raserei", "Wahnsinn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
"Maniaphobie" - Schwangerschaft ???
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Maniphobie (W3)
Dt. "Maniphobie" = frz. "Peur de devenir maniaque", "Peur d'être atteint de manies" = engl. "Fear of insanity" = dt. "Angst vor Wahnsinn" setzt sich zusammen aus griech. "manía" = dt. "Raserei", "Wahnsinn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Marbethophobie (W3)
Dt. "Marbethophobie" = frz. "Peur de l'hôtel" = engl. "Fear of hotels" = dt. "Angst vor Hotels" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Masophobie (W3)
Dt. "Masophobie" = frz. "Peur de s'infliger soi-même une douleur" = engl. "Fear of maltreatment of oneself" = dt. "Angst vor Selbst-Misshandlungen" setzt sich zusammen aus "Masochismus", nach dem österr. Schriftsteller "Sacher-Masoch" (1836-1895), und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Mastigophobie (W3)
Dt. "Mastigophobie" = frz. "Peur de la flagellation" = engl. "Fear of punishment, whips, whipping", "Fear of flogging" = dt. "Angst vor Strafe", "Angst vor Bestrafung" setzt sich zusammen aus griech. "mástix" = dt. "Peitsche" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Mathephobie (W3)
Dt. "Mathephobie" = frz. "Peur des mathématiques" = engl. "Fear of mathematics" = dt. "Angst vor Mathemathik" setzt sich zusammen aus griech. "mathematike (téchne)", griech. "máthema" = dt. "Gelerntes", "Kenntnis" (worauf "Mathematik" zurück geht) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.wortwarte.de/
Erstellt: 2011-03
Mecanophobie (W3)
Dt. "Mecanophobie" = frz. "Peur des machines" = engl. "Fear of machines" = dt. "Angst vor Maschinen" setzt sich zusammen aus griech. "mechanikós" = dt. "mechanisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Mecascriptophobie (W3)
Dt. "Mecascriptophobie" = frz. "Peur des machines à écrire" = engl. "Fear of typewriters" = dt. "Angst vor Schreibmaschinen" setzt sich zusammen aus griech. "mechanikós" = dt. "mechanisch", lat. "scriptio" = dt. "Schreiben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Mechanophobie (W3)
Dt. "Mechanophobie" = frz. "Peur des machines" = engl. "Fear of machines" = dt. "Angst vor Maschinen" setzt sich zusammen aus griech. "mechanikós" = dt. "mechanisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Medecophobie (W3)
Dt. "Medecophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst, man sähe seine Erektion an einer Ausbeulung der Hose" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Medomalacophobie (W3)
Dt. "Medomalacophobie", "Medomalacuphobie" = frz. "Peur de perdre l'érection" = engl. "Fear of losing an erection" = dt. "Angst vor Erektionsverlust" setzt sich zusammen aus lat. "medium" = dt. "Mitte", griech. "malakós" = dt. "weich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Medomalacuphobie (W3)
Dt. "Medomalacuphobie", "Medomalacophobie" = frz. "Peur de perdre l'érection" = engl. "Fear of losing an erection" = dt. "Angst vor Erektionsstörungen", "Angst vor Erektionsverlust" setzt sich zusammen aus lat. "medium" = dt. "Mitte", griech. "malakós" = dt. "weich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Medorthophobie (W3)
Dt. "Medorthophobie" = frz. "Peur d'une érection" = engl. "Fear of an erect penis" = dt. "Angst vor einem erigierten Penis" setzt sich zusammen aus lat. "medium" = dt. "Mitte", griech. "orthós" = dt. "gerade", "aufrecht", "richtig" (vgl. "Orthographie", "Orthopädie") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Megalophobie (W3)
Dt. "Megalophobie" = frz. "Peur des grands objets" = engl. "Fear of large things" = dt. "Angst vor großen Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "mégas", (megalo-) = dt. "groß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Melanophobie (W3)
Dt. "Melanophobie" = frz. "Peur du rouge", "Peur de bronzer" = engl. "Fear of the color black" = dt. "Angst vor der Farbe Schwarz" setzt sich zusammen aus griech. "mélas" = dt. "schwarz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Melissaphobie (W3)
Dt. "Melissaphobie" = frz. "Peur d'une fille nommé Melissa" = engl. "Fear of girls named Melissa" = dt. "Angst vor Mädchen namens Meliisa".
Erstellt: 2011-03
Melissephobie (W3)
Dt. "Melissephobie", "Melissophobie" = frz. "Peur des abeilles" = engl. "Fear of bees" = dt. "Angst vor Bienen" setzt sich zusammen aus griech., lat. "melissa" = dt. "Biene" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Melisse" von griech. "melissóphyllon" = "Bienenkraut").
Erstellt: 2011-03
Melissophobie (W3)
Dt. "Melissophobie", "Melissephobie" = frz. "Peur des abeilles" = engl. "Fear of bees" = dt. "Angst vor Bienen" setzt sich zusammen aus griech., lat. "melissa" = dt. "Biene" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Melisse" von griech. "melissóphyllon" = "Bienenkraut").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Mellophobie (W3)
Dt. "Mellophobie" = frz. "Peur du miel" = engl. "Fear of honey" = dt. "Angst vor Honig" setzt sich zusammen aus griech. "méli" = dt. "Honig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Mellowphobie (W3)
Dt. "Mellowphobie" = frz. "Peur d'être relâché" = engl. "Fear of being chilled out" = dt. "Angst vor dem Entspanntsein" setzt sich zusammen aus engl. "mellow" = dt. "mild", "freundlich, "reif" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (wörtlich amerik. "to chill out" = "aufhören herumzualbern").
Erstellt: 2011-03
Melonphobie (W3)
Dt. "Melonphobie" = frz. "Peur des melons" = engl. "Fear of fruit having a hard rind and juicy flesh" = dt. "Angst vor Melonen".
Erstellt: 2011-03
Melophobie (W3)
Dt. "Melophobie" = frz. "Peur de la musique" = engl. "Fear of music" = dt. "Angst vor Musik" setzt sich zusammen aus griech. "mélos" = dt. "Lied" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Meningitophobie (W3)
Dt. "Meningitophobie" = frz. "Peur de méningite" = engl. "Fear of meningitis", "Fear of brain disease" = dt. "Angst vor Geisteskrankheit", "Angst vor Hirnerkrankung" setzt sich zusammen aus griech. "menigx" = dt. "Haut", "Hirnhaut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Menophobie (W3)
Dt. "Menophobie" = frz. "Peur des règles douloureuses" = engl. "Fear of menstruation" = dt. "Angst vor der Menstruation", "Angst vor dem Ausbleiben der Menstruation" setzt sich zusammen aus griech. "men" = dt. "Monat" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Menopause" = wörtlich "Monatsende").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Merinthophobie (W3)
Dt. "Merinthophobie" = frz. "Peur de fixation" = engl. "Fear of being bound", "Fear of being tied up" = dt. "Angst vor Festlegung", "Angst, gefesselt oder erhängt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Metallophobie (W3)
Dt. "Metallophobie" = frz. "Peur des metaux" = engl. "Fear of metal", "Fear of objects made of metal" = dt. "Angst vor Metall" setzt sich zusammen aus griech. "métallon" = dt. "Mine", "Schacht", "Erzader" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Metathesiophobie (W3)
Dt. "Metathesiophobie" = frz. "Peur du changement" = engl. "Fear of changes" = dt. "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "metáthesis" = dt. "Lautumstellung", griech. "meta-" = dt. "zwischen", "inmitten", "nach", griech. "thésis" = dt. "Auftreten des Fußes" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Metathesiophobie (W3)
"Metathesiophobie" setzt sich zusammen aus griech. "meta" = dt. "inmitten", "zwischen", "nach", "dahinter", "unter", "mit-", "um-", "nach-", lat. "thesis", griech. "thésis" = dt. "Setzen", "Aufstellen, "aufgestellter Satz", "Behauptung", zu griech. "tithénai" = dt. "setzen", "stellen", "legen", und griech. "phobie" = dt. "übersteigerte, zwanghafte Angst vor etw.", "ausgeprägte Abneigung gegen jemanden, etwas", "Überempfindlichkeit", "Unverträglichkeit in Bezug auf etwas Bestimmtes".
(E?)(L?) https://www.blueprints.de/selbsterkenntnis/angst-vor-veraenderung-loswerden.html
Metathesiophobie oder auch die Angst vor Veränderung und Erfolg ist in unserem Kulturkreis weiter verbreitet als die meisten meinen. Leider verhindert diese Handbremse Entwicklungs- und Veränderungsmöglichkeiten.
...
(E?)(L?) https://gedankenwelt.de/metathesiophobie-was-ist-das/
Metathesiophobie: Was ist das?
Der Begriff Metathesiophobie beschreibt die irrationale Angst vor Veränderungen, die quälende Angst vor dem Ungewissen.
...
(E?)(L?) https://karrierebibel.de/methatesiophobie-die-angst-vor-dem-erfolg/
Methatesiophobie: Die Angst vor dem Erfolg
Es gibt tatsächlich so etwas wie die Angst vor dem Erfolg. Sie hat nichts damit zu tun, sich vor Risiken oder Fehlern zu fürchten, die einen auf diesem Weg zwangsläufig begleiten. Es ist vielmehr die Methatesiophobie, die Angst vor Veränderungen, die damit einhergeht sowie die Sorge, trotz allem nicht zufrieden zu sein…
...
(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=8&content=Metathesiophobie
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.
Dt. "Metathesiophobie" taucht in der Literatur nicht signifikant auf.
(E?)(L?) http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/
Erstellt: 2023-12
Meteorophobie (W3)
Dt. "Meteorophobie" = frz. "Peur des météorite" = engl. "Fear of meteors", "Fear of meteorites" = dt. "Angst vor Meteoriten" setzt sich zusammen aus griech. "metéoron" = dt. "Himmelserscheinung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Methatesiophobie (W3)
Dt. "Methatesiophobie" = frz. "Peur du changement" = engl. "Fear of changes" = dt. "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "metáthesis" = dt. "Lautumstellung", griech. "meta-" = dt. "zwischen", "inmitten", "nach", griech. "thésis" = dt. "Auftreten des Fußes" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Methrophobie (W3)
Dt. "Methrophobie" = frz. "Peur de la poésie" = engl. "Fear of poetry" = dt. "Angst vor Poesie, Dichtung", "Hass auf Poesie" setzt sich zusammen aus griech. "métron" = dt. "Maß", ("Versmaß") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Methyphobie (W3)
Dt. "Methyphobie" = frz. "Peur d'alcool" = engl. "Fear of alcohol" = dt. "Angst vor Alkohol" setzt sich zusammen aus griech. "méthy" = dt. "Wein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Metrophobie (W3)
Dt. "Metrophobie" = frz. "Peur de la poésie" = engl. "Fear of poetry" = dt. "Angst vor Poesie, Dichtung", "Angst vor Gedichten" setzt sich zusammen aus griech. "métron" = dt. "Maß", ("Versmaß") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Microbiophobie (W3)
Dt. "Microbiophobie", "Microphobie", "Mikrophobie", ("Bacillophobie") = frz. "Peur des microbes" = engl. "Fear of microbes", "Fear of bacteria" = dt. "Angst vor Mikroben" setzt sich zusammen aus griech. "mikrós" = dt. "klein", griech. "bíos" = dt. "Leben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Microphobie (W3)
Dt. "Microphobie", "Mikrophobie", ("Bacillophobie", "Microbiophobie") = frz. "Peur des microbe" = engl. "Fear of microbes", "Fear of small things" = dt. "Angst vor Mikroben", "Angst vor kleinen Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "mikrós" = dt. "klein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Mictophobie (W3)
Dt. "Mictophobie", ("Cystophobie", "Diurophobie") = frz. "Peur d'uriner" = engl. "Fear of urinate" = dt. "Angst vor dem Urinieren" setzt sich zusammen aus lat. "mingere" = dt. "Harn lassen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Misophobie (W3)
Dt. "Misophobie", "Mysophobie", ("Automysophobie", "Rhypophobie") = frz. "Peur de la saleté" = engl. "Fear of dirt", "Fear of being contaminated with dirt or germs" = dt. "Angst vor Schmutz", "Angst, mit Keimen oder Schmutz in Berührung zu kommen" setzt sich zusammen aus griech. "misos" = dt. "hassen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Misanthrop" = "Menschenfeind").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Mnemophobie (W3)
Dt. "Mnemophobie" = frz. "Peur des souvenirs" = engl. "Fear of of memories" = dt. "Angst vor Erinnerungen" setzt sich zusammen aus griech. "mneme" = dt. "Gedächtnis" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Molubdotemophobie (W3)
Dt. "Molubdotemophobie" = frz. "Peur des taille-crayons" = engl. "Fear of pencil sharpeners" = dt. "Angst vor Bleistiftspitzern" setzt sich zusammen aus griech. "mólybdos" = dt. "Blei", griech. "tome" = dt. "Schnitt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Molysmophobie (W3)
Dt. "Molysmophobie", "Molysomophobie" = frz. "Peur de la saleté" = engl. "Fear of dirt or contamination" = dt. "Angst vor Schmutz", "Angst vor Ansteckung" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Molysomophobie (W3)
Dt. "Molysomophobie", "Molysmophobie" = frz. "Peur de la saleté" = engl. "Fear of dirt or contamination" = dt. "Angst vor Schmutz", "Angst vor Ansteckung" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Monologophobie (W3)
Dt. "Monologophobie" = frz. "Peur de se répéter" = engl. "Fear of using the same word more than once (in three lines)" = dt. "Angst vor dem wiederholten Benutzen eines Wortes" setzt sich zusammen aus griech. "mónos" = dt. "einzig", "allein", "einzeln", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
unlogisch ???
Erstellt: 2011-03
Monopathophobie (W3)
Dt. "Monopathophobie" = frz. "Peur d'une maladie spécifique" = engl. "Fear of definite disease", "Fear of sickness in a specific part of the body" = dt. "Angst vor ganz bestimmten Krankheiten" setzt sich zusammen aus griech. "mónos" = dt. "einzig", "allein", "einzeln", griech. "páthos" = dt. "Schmerz", "Leiden", "Krankheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Monophobie (W3)
Dt. "Monophobie" = frz. "Peur d'être seul" = engl. "Fear of being alone", "Fear of solitude", "Fear of one thing" = dt. "Angst vor Alleinsein", "Angst, alleine sein" setzt sich zusammen aus griech. "mónos" = dt. "einzig", "allein", "einzeln" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
MontyPtyhonophobie (W3)
Dt. "MontyPtyhonophobie" = frz. "Peur de Monty Ptyhon" = engl. "Fear of Monty Ptyhon" = dt. "Angst vor Monty Ptyhon" setzt sich zusammen aus engl. "Monty Ptyhon" (bezeichnet eine britische Komikergruppe, die für ihren schwarzen Humor berühmt war) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
"MontyPtyhonophobie" ist eine besondere Ausprägung der "Anglophobie".
Erstellt: 2011-03
Moreaunelaphobie (W3)
Dt. "Moreaunelaphobie" = frz. "Peur des dessins", "Peur des peintures" = engl. "Fear of painting" = dt. "Angst vor Malerei" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Motorophobie (W3)
Dt. "Motorophobie" = frz. "Peur des moteur" = engl. "Fear of motors" = dt. "Angst vor Motoren" setzt sich zusammen aus lat. "motor" = dt. "Beweger" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Motorphobie (W3)
Dt. "Motorphobie" = frz. "Peur des moteur" = engl. "Fear of automobiles" = dt. "Angst vor Motorfahrzeugen", "Angst vor Automobilen" setzt sich zusammen aus lat. "motor" = dt. "Beweger" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. lat. "movere" = "bewegen", engl. "move" = dt. "bewegen").
Literatur:
Motorphobie
Anti-automobiler Protest in Kaiserreich und "Weimarer Republik"
von Uwe Fraunholz (Autor)
Taschenbuch: 318 Seiten
Verlag: Vandenhoeck & Ruprecht (September 2002)
Sprache: Deutsch
Autofeindschaft und gewalttätige Proteste: Das Auto begann seinen Siegeszug gegen erhebliche Widerstände. Die Motorisierung des Individualverkehrs war nicht nur mit einem Zugewinn an Freiheit und Effizienz verbunden, sondern führte bereits vor der massenhaften Verbreitung des Autos zu Konflikten und Widerständen. Uwe Fraunholz beschreibt und untersucht diesen teilweise gewalttätigen Widerstand, der sich vor allem auf dem Land manifestierte und erst in der "Weimarer Republik" abflaute.
Deutschland beschritt in diesem Modernisierungsbereich keinen Sonderweg. Überall provozierte die zunehmende Verbreitung des Automobils den gewalttätigen Unmut der Nicht-Motorisierten. Doch die Abneigung war nicht grundsätzlicher Natur: Nirgends wurde Autofeindschaft zum Massenphänomen. Und mit dem zunehmenden Angebot auch für weniger betuchte Käufer geriet der Protest gegen das Auto zur Episode.
Dr. Uwe Fraunholz ist Wissenschaftlicher Assistent im Fach Wirtschaftsgeschichte der Universität Tübingen.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Mottephobie (W3)
Dt. "Mottephobie" = frz. "Peur des mites" = engl. "Fear of moths" = dt. "Angst vor Motten, Nachtfaltern" setzt sich zusammen aus mengl. "mothe", dt. "Motte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Mucilophobie (W3)
Dt. "Mucilophobie" = frz. "Peur de la gelée", "Peur des substances visqueuses" = engl. "Fear of viscous substances" = dt. "Angst vor zähflüssigen Substanzen" setzt sich zusammen aus lat. "mucus" = dt. "Schleim" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Muriphobie (W3)
Dt. "Muriphobie", "Murophobie", "Musophobie" = frz. "Peur des souris" = engl. "Fear of mice" = dt. "Angst vor Mäusen" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Murophobie (W3)
Dt. "Murophobie", "Muriphobie", "Musophobie" = frz. "Peur des souris" = engl. "Fear of mice" = dt. "Angst vor Mäusen" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Muscophobie (W3)
Dt. "Muscophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
evtl. zu lat. "muscosus" = dt. "moosig", "bemoost"
Erstellt: 2011-03
Musculophobie (W3)
Dt. "Musculophobie" = frz. "Peur des muscles" = engl. "Fear of muscles" = dt. "Angst vor Muskeln" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Musicophobie (W3)
Dt. "Musicophobie" = frz. "Peur de la musique" = engl. "Fear of music" = dt. "Angst vor Musik" setzt sich zusammen aus griech./lat. "musica" = dt. "Musik", "Tonkunst" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Musophobie (W3)
Dt. "Musophobie", "Muriphobie", "Murophobie" = frz. "Peur des souris", "Peur de rongeurs" = engl. "Fear of mice" = dt. "Angst vor Mäusen" setzt sich zusammen aus lat. "musculus" = dt. "Mäuschen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Myalgophobie (W3)
Dt. "Myalgophobie" = frz. "Peur des douleurs musculaires" = engl. "Fear of muscle pains" = dt. "Angst vor Muskelschmerzen" setzt sich zusammen aus griech. "mys" = dt. "Muskel", griech. "álgos" = dt. "Schmerz", med. "Myalgie" = dt. "Muskelschmerz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Mycogalactophobie (W3)
Dt. "Mycogalactophobie" = frz. "Peur de " = engl. "Fear of " = dt. "Angst vor Schimmelkäse" setzt sich zusammen aus griech. "mýkes=" = dt. "Pilz", griech. "gála", gen. griech. "gálaktos" = dt. "Milch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Mycophobie (W3)
Dt. "Mycophobie" = frz. "Peur des champignons" = engl. "Fear or aversion to mushrooms" = dt. "Angst vor Pilzen" setzt sich zusammen aus griech. "mýkes" = dt. "Pilz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Mycrophobie (W3)
Dt. "Mycrophobie" = frz. "Peur des petites choses" = engl. "Fear of small things" = dt. "Angst vor kleinen Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "mikrós" = dt. "klein", "fein", "gering" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Myctophobie (W3)
Dt. "Myctophobie" (vermutlich ein Schreibfehler zu "Nychtophobie") = frz. "Peur de la nuit", "Peur de l'obscurité" = engl. "Fear of darkness" = dt. "Angst vor Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Myophobie (W3)
Dt. "Myophobie" = frz. "Peur des souris" = engl. "Fear of mice" = dt. "Angst vor Mäusen" setzt sich zusammen aus griech. "mys", gen. "myós" = dt. "Maus", "Muskel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Myrmecophobie (W3)
Dt. "Myrmecophobie" = frz. "Peur des fourmis" =engl. "Fear of ants" = dt. "Angst vor Ameisen" setzt sich zusammen aus griech. "mýrmex" = dt. "Ameise" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Mysophobie (W3)
Dt. "Mysophobie", "Misophobie", ("Automysophobie", "Rhypophobie") = frz. "Peur de la contamination", "Peur de la saleté", "Peur des microbes" = engl. "Fear of dirt", "Fear of being contaminated with dirt or germs" = dt. "Angst vor Schmutz", "Angst vor Beschmutzung", "Angst vor Ansteckung an Gegenständen", "Angst, mit Keimen oder Schmutz in Berührung zu kommen" setzt sich zusammen aus griech. "misos" = dt. "hassen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Misanthrop" = "Menschenfeind").
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Mythophobie (W3)
Dt. "Mythophobie" = frz. "Peur des histoires" = engl. "Fear of myths", "Fear of stories", "Fear of false statements", "Fera of gossip" = dt. "Angst vor Klatsch und Tratsch", "Angst vor Mythen", "Angst vor Geschichten", "Angst vor Lügen" setzt sich zusammen aus griech. "mýthos" = dt. "Fabel", "Sage" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Myxophobie (W3)
Dt. "Myxophobie", ("Amathophobie"), ("Blennophobie") = frz. "Peur de la poussière" = engl. "Fear of slime" = dt. "Angst vor Schleim" setzt sich zusammen aus griech. "mýxa" = dt. "Schleim" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
N
Nanopabulophobie (W3)
Dt. "Nanopabulophobie" = frz. "Peur des nains de jardin à brouette" = engl. "Fear of (garden) dwarfs with wheelbarrow", "Fear of gnome" = dt. "Angst vor (Garten-)Zwergen mit Schubkarre" setzt sich zusammen aus griech. "nãnos" = dt. "Zwerg", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(lat. "pabulum" = dt. "Futter", "Gras", "Kräuter", "Nahrung")
(lat. "populus" = dt. "Volk")
Erstellt: 2011-03
Nanophobie (W3)
Dt. "Nanophobie" = frz. "Peur des nains (de jardin)" = engl. "Fear of dwarfs", "Fear of gnome" = dt. "Angst vor (Garten-)Zwergen" setzt sich zusammen aus griech. "nãnos" = dt. "Zwerg" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Napoleophobie (W3)
Dt. "Napoleophobie" = frz. "Peur de Napoléon" = engl. "Fear of Napoleon" = dt. "Angst vor Napoleon" setzt sich zusammen aus frz. "Napoleon" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nardinophobie (W3)
Dt. "Nardinophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
evtl. zu "Nardenwein"
Erstellt: 2011-03
ndesign
Phobienliste
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Nebulaphobie (W3)
Dt. "Nebulaphobie", ("Homichlophobie") = frz. "Peur de brouillard" = engl. "Fear of fog", "Fear of clouds" = dt. "Angst vor Nebel", "Angst vor Wolken" setzt sich zusammen aus lat. "nebula" = dt. "Nebel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Necrophobie (W3)
Dt. "Necrophobie" = frz. "Peur des morts" = engl. "Fear of death", "Fear of dead bodies", "Fear of corpses", "Fear of death or dead things" = dt. "Angst vor dem Tod", "Angst vor Leichen, Kadavern" setzt sich zusammen aus griech. "nekrós" = dt. "Toter", "Leiche" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Negrophobie (W3)
Dt. "Negrophobie" = frz. "Peur des Afro-Américains" = engl. "Fear of blacks", "Fear of Africans or African Americans" = dt. "Angst vor Afrikanern, Afroamerikanern" setzt sich zusammen aus engl. "negro" = dt. "Neger" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Nekrophobie (W3)
Dt. "Nekrophobie" = frz. "Peur des cadavres" = engl. "Fear of dead bodies" = dt. "Angst vor Leichen", "Angst vor dem Tod" setzt sich zusammen aus griech. "nekrós" = dt. "Toter", "Leiche" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Nelophobie (W3)
Dt. "Nelophobie", ("Hyalophobie") = frz. "Peur du verre" = engl. "Fear of glass" = dt. "Angst vor Glas" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Neoautodentaphobie (W3)
Dt. "Neoautodentaphobie" = frz. "Peur d'une bosse à la nouvelle voiture" = engl. "Fear of getting a dent in your new car" = dt. "Angst vor einer Beule im neuen Auto" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu", griech. "autós" = dt. "selbst", "persönlich", engl. "dent" = dt. "Beule", "Einbeulung", "Loch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Neoorthographogermanophobie (W3)
Dt. "Neoorthographogermanophobie" = frz. "Peur de la nouvelle orthographe allemande" = engl. "Fear of the new germa northography" = dt. "Angst vor der neuen deutschen Rechtschreibung" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu", "frisch", "zart", "jung", griech. "orthós" = dt. "gerade", "aufrecht", "richtig", "recht", griech. "gráphein" = dt. "kerben", "einritzen", "schreiben", "zeichnen", frz. "germano-" = dt. "deutsch-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Neopharmaphobie (W3)
Dt. "Neopharmaphobie" = frz. "Peur des nouveaux médicaments" = engl. "Fear of new medicine", "Fear of new drugs" = dt. "Angst vor neuen Medikamenten", Angst vor Drogen" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu", griech. "phármakon" = dt. "Arzneimittel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Neophobie (W3)
Dt. "Neophobie" = frz. "Peur des nouveautés" = engl. "Fear of anything new" = dt. "Angst vor Neuerungen", "Angst vor Neuem", "Angst vor Unvorhergesehenem", "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E1)(L1) http://www.wortwarte.de/
Erstellt: 2011-03
Nephobie (W3)
Dt. "Nephobie" = frz. "Peur de l'inédit" = engl. "Fear of unpublished works" = dt. "Angst vor unveröffentlichten Werken" setzt sich zusammen aus griech. "néos" = dt. "neu" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nephophobie (W3)
Dt. "Nephophobie" = frz. "Peur des nuages" = engl. "Fear of clouds" = dt. "Angst vor Wolken" setzt sich zusammen aus griech. "nephéle" = dt. "Nebel", "Wolke" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Nephrophobie (W3)
Dt. "Nephrophobie", ("Lithophobie") = frz. "Peur des maladies du rein" = engl. "Fear of kidney disease" = dt. "Angst vor Nierenerkrankungen" setzt sich zusammen aus griech. "nephrós-" = dt. "Nieren-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Neurasthenophobie (W3)
Dt. "Neurasthenophobie" = frz. "Peur de la tristesse" = engl. "Fear of sadness" = dt. "Angst vor Traurigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "neuron" = dt. "Sehne", "Faser", "Nerv", griech. "asthenes" = dt. "kraftlos", "schwach" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nevrophobie (W3)
Dt. "Nevrophobie", ("Hysterophobie") = frz. "Peur des crises de nerf" = engl. "Fear of mental crisis" = dt. "Angst vor Nervenkrisen" setzt sich zusammen aus griech. "neuron" = dt. "Nerv" (lat. "nervus" = dt. "Sehne", "Flechse") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nicophobie (W3)
Dt. "Nicophobie" = frz. "Peur des cigarettes" = engl. "Fear of cigarettes" = dt. "Angst vor Zigaretten" setzt sich zusammen aus frz. "nicotine" = dt. "Nikotin" (nach dem französischen Gelehrten namens Jean Nicot) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nippophobie (W3)
Dt. "Nippophobie" = frz. "Peur et l'aversion des japonais" = engl. "Fear of Japan" = dt. "Angst vor japanischem Einfluß" setzt sich zusammen aus jap. "Nippon" = dt. "Japan" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Noctiphobie (W3)
Dt. "Noctiphobie", "Nyctophobie", "Nyktosophobie" = frz. "Peur de la nuit" = engl. "Fear of the night" = dt. "Angst vor der Nacht" setzt sich zusammen aus lat. "nox", gen. "noctis" = dt. "Nacht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Noeudelerophobie (W3)
Dt. "Noeudelerophobie" = frz. "Peur des noeuds papillons" = engl. "Fear of bow ties" = dt. "Angst vor Fliegen" (Krawatten) setzt sich zusammen aus frz. "nud" = dt. "Knoten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nomatophobie (W3)
Dt. "Nomatophobie" = frz. "Peur des noms" = engl. "Fear of names" = dt. "Angst vor Namen", "Angst vor bestimmten Namen" setzt sich zusammen aus lat. "nomen" = dt. "Name" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Nosemaphobie (W3)
Dt. "Nosemaphobie", "Nosophobie" = frz. "Peur de la maladie" = engl. "Fear of becoming ill" = dt. "Angst vor Krankheit", "Angst, krank zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "nósema" = dt. "Krankheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Nosocomephobie (W3)
Dt. "Nosocomephobie" = frz. "Peur des hôpitaux" = engl. "Fear of hospitals" = dt. "Angst vor Krankenhäusern" setzt sich zusammen aus griech. "nósos" = dt. "Krankheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Nosophobie (W3)
Dt. "Nosophobie", "Nosemaphobie" = frz. "Peur des maladies" = engl. "Fear of disease", "Fear of becoming ill" = dt. "Angst vor Krankheit", "Angst, krank zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "nosos" = dt. "Krankheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Nostophobie (W3)
Dt. "Nostophobie" = frz. "Peur de rentrer à la maison" = engl. "Fear of returning home" = dt. "Angst vor dem Nachhausekommen", "Angst, heimzukehren" setzt sich zusammen aus griech. "nóstos" = dt. "Rückkehr" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Nostalgie" = wörtlich "Rückkehrschmerz").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Notaphobie (W3)
Dt. "Notaphobie", ("Votaphobie") = frz. "Peur des factures" = engl. "Fear of invoice" = dt. "Angst vor Rechnungen" setzt sich zusammen aus lat. "nota" = dt. "Zeichen", "Notiz", "Auftrag", "Rechnung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nourinophobie (W3)
Dt. "Nourinophobie", ("Suidephobie") = frz. "Peur des cochons" = engl. "Fear of hogs" = dt. "Angst vor Schweinen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "rhís", gen. griech. "rhinós" = dt. "Nase" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Novercaphobie (W3)
Dt. "Novercaphobie", ("Phengophobie", "Pentheraphobie") = frz. "Peur de la belle-mère" = engl. "Fear of one's stepmother", "Fear of one's mother-in-law" = dt. "Angst vor der Stiefmutter", "Angst vor der Schwiegermutter" setzt sich zusammen aus lat. "noverca" = dt. "Stiefmutter" (lat. "novus" = dt. "neu") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Nucleomitaphobie (W3)
Dt. "Nucleomitaphobie", "Nucleomitiphobie", "Nucleomitophobie", "Nucleomituphobie" = frz. "Peur des armes nucléaires" = engl. "Fear of nuclear bombs" = dt. "Angst vor Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nucleomitiphobie (W3)
Dt. "Nucleomitiphobie", "Nucleomitaphobie", "Nucleomitophobie", "Nucleomituphobie" = frz. "Peur des armes nucléaires" = engl. "Fear of nuclear bombs" = dt. "Angst vor Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nucleomitophobie (W3)
Dt. "Nucleomitophobie", "Nucleomitaphobie", "Nucleomitiphobie", "Nucleomituphobie" = frz. "Peur des armes nucléaires" = engl. "Fear of nuclear weapons" = dt. "Angst vor Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nucleomituphobie (W3)
Dt. "Nucleomituphobie", "Nucleomitaphobie", "Nucleomitiphobie", "Nucleomitophobie" = frz. "Peur des armes nucléaires" = engl. "Fear of nuclear weapons" = dt. "Angst vor Nuklearwaffen" setzt sich zusammen aus lat. "nucleus" = dt. "Kern", griech. "mítos" = dt. "Faden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Nudiphobie (W3)
Dt. "Nudiphobie", "Nudophobie" = frz. "Peur de la nudité" = engl. "Fear of nakedness", "Fear of nudity" = dt. "Angst vor Nacktheit" setzt sich zusammen aus lat. "nudus" = dt. "nackt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nudophobie (W3)
Dt. "Nudophobie", "Nudiphobie", ("Gymnophobie") = frz. "Peur ou réprobation de la nudité humaine" = engl. "Fear of nakedness", "Fear of nudity" = dt. "Angst vor Nacktheit" setzt sich zusammen aus lat. "nudus" = dt. "nackt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Nulophobie (W3)
Dt. "Nulophobie" = frz. "Peur de la cité" = engl. "Fear of the city" = dt. "Angst vor der Innenstadt" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vielleicht wird auf lat. "nullus" = dt. "keiner" referenziert und die Innenstadt als Nullpunkt (z.B. für Entfernungsangaben) angesetzt.
Erstellt: 2011-03
Numerophobie (W3)
Dt. "Numerophobie" = frz. "Peur des numéros" = engl. "Fear of numbers" = dt. "Angst vor Zahlen" setzt sich zusammen aus lat. "numerus" = dt. "Nummer", "Anzahl", "Zahl", "Menge", "Teil", wörtlich "das Zugeteilte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Numismatophobie (W3)
Dt. "Numismatophobie" = frz. "Peur des monnaies" = engl. "Fear of currencies" = dt. "Angst vor Währungen" setzt sich zusammen aus griech. "nómisma" = dt. "Münze", wörtlich "das durch Gebrauch und Sitte Anerkannte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nychtophobie (W3)
Dt. "Nychtophobie" = frz. "Peur de la nuit", "Peur de l'obscurité" = engl. "Fear of darkness" = dt. "Angst vor Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nyctalophobie (W3)
Dt. "Nyctalophobie", "Nyctophobie" = frz. "Peur de la nuit" = engl. "Fear of darkness" = dt. "Angst vor Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nyctohylophobie (W3)
Dt. "Nyctohylophobie" = frz. "Peur de sombres forêts" = engl. "Fear of dark wooded areas or of forests at night" = dt. "Angst vor dunklen Wäldern" setzt sich zusammen aus lat. "nocturnus" = dt. "nächtlich", griech. "hýle" = dt. "Stoff", "Materie", "Gehölz", "Wald" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Nyctophobie (W3)
Dt. "Nyctophobie", "Nyctalophobie", "Nyktosophobie", "Noctiphobie", ("Achluophobie", "Scotophobie") = frz. "Peur la nuit", "Peur du noir" = engl. "Fear of the dark or of night" = dt. "Angst vor Dunkelheit", "Angst vor der Nacht" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-01
Nyktophobie (W3)
Dt. "Nyktophobie" = frz. "Peur de la nuit" = engl. "Fear of the night" = dt. "Angst vor der Nacht", "Angst vor der Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nykt-", "nykto-" = dt. "nacht-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Nyktosophobie (W3)
Dt. "Nyktosophobie", "Noctiphobie", "Nyctophobie" = frz. "Peur de la nuit" = engl. "Fear of the dark or of night" = dt. "Angst vor Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "nýx", gen. "nyktós" = dt. "Nacht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Nymphophobie (W3)
Dt. "Nymphophobie" = frz. "Peur des jeunes filles" = engl. "Fear of young girls" = dt. "Angst vor jungen Mädchen" setzt sich zusammen aus griech. "nýmphe" = dt. "Braut", "Jungfrau", symb. "Klitoris", und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
O
Obesophobie (W3)
Dt. "Obesophobie" ("Pocrescophobie") = frz. "Peur d'augmentation de poids" = engl. "Fear of obesity", "Fear of gaining weight" = dt. "Angst vor Gewichtszunahme" setzt sich zusammen aus lat. "obesitas" = dt. "Fettigkeit", "Feistigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ocaludiphobie (W3)
Dt. "Ocaludiphobie" = frz. "Peur des jeux de l'oie" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor dem Gänsespiel" setzt sich zusammen aus lat. "auca" = dt. "Gans", lat. "ludus" = dt. "Spiel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Ocaludophobie (W3)
Dt. "Ocaludophobie" = frz. "Peur des jeux de l'oie" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor dem Gänsespiel" setzt sich zusammen aus lat. "auca" = dt. "Gans", lat. "ludus" = dt. "Spiel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ocaphobie (W3)
Dt. "Ocaphobie" = frz. "Peur des oies" = engl. "Fear of geese" = dt. "Angst vor Gänsen" setzt sich zusammen aus lat. "auca" = dt. "Gans" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Occultophobie (W3)
Dt. "Occultophobie" = frz. "Peur de l'occultisme" = engl. "Fear of occultism" = dt. "Angst vor Okkultismus" setzt sich zusammen aus lat. "occultare" = dt. "verbergen", "verstecken", "verheimlichen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ochlophobie (W3)
Dt. "Ochlophobie", "Ochilophobie", ("Ochmophobie") = frz. "Peur de la foule" = engl. "Fear of crowds", "Fear of mobs" = dt. "Angst vor Menschenmengen" setzt sich zusammen aus griech. "óchlos" = dt. "Pöbel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ochmophobie (W3)
Dt. "Ochmophobie", ("Ochlophobie") = frz. "Peur de la foule" = engl. "Fear of crowds" = dt. "Angst vor Menschenmengen" setzt sich zusammen aus griech. "óchlos" = dt. "Pöbel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Ochophobie (W3)
Dt. "Ochophobie" = frz. "Peur des véhicules" = engl. "Fear of vehicles" = dt. "Angst vor Fahrzeugen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Im Spanischen kann "Ochophobie" auch "Angst vor der Zahl Acht" (span. "ocho" = dt. "acht") bedeuten.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ocrephobie (W3)
Dt. "Ocrephobie" = frz. "Peur d'être doré" = engl. "Fear of being covered with gold paint" = dt. "Angst vor dem Bedecktsein mit Goldfarbe" setzt sich zusammen aus frz. "ocre" = dt. "Ocker", frz. "ocré" = dt. "ockerfarben", "ockergelb" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Octophobie (W3)
Dt. "Octophobie" = frz. "Peur du nombre huit" = engl. "Fear of the figure 8" = dt. "Angst vor der Zahl Acht" setzt sich zusammen aus griech. "octo-" = dt. "acht" (vgl. "Oktober", "Oktaeder") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Octopusophobie (W3)
Dt. "Octopusophobie" = frz. "Peur des calamars" = engl. "Fear of octopuses" = dt. "Angst vor Tintenfischen", wörtlich "Angst vor Achtfüsslern", setzt sich zusammen aus griech. "octo-" = dt. "acht" (vgl. "Oktober", "Oktaeder"), griech. "poús", gen. "podós" = "Fuß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Oculophobie (W3)
Dt. "Oculophobie" = frz. "Peur des yeux" = engl. "Fear of eyes" = dt. "Angst vor Augen" setzt sich zusammen aus lat. "oculus" = dt. "Auge" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Odolabelophobie (W3)
Dt. "Odolabelophobie" = frz. "Peur des étiquettes de parfum" = engl. "Fear of labels of perfume" = dt. "Angst vor Parfum-Etiketten" setzt sich zusammen aus lat. "odor" = dt. "Geruch", frz., engl. "Label" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Odolaphobie (W3)
Dt. "Odolaphobie" = frz. "Peur des parfums" = engl. "Fear of perfume" = dt. "Angst vor Parfum" setzt sich zusammen aus griech. "odor" = dt. "Geruch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Odontophobie (W3)
Dt. "Odontophobie" = frz. "Peur d'avoir mal aux dents" = engl. "Fear of teeth", "Fear of dental surgery" = dt. "Angst vor Zähnen", "Angst vor Zahnerkrankungen" setzt sich zusammen aus griech. "odoús", gen. "odóntos" = dt. "Zahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Odontoscalpophobie (W3)
Dt. "Odontoscalpophobie", ("Dentoscalpophobie") = frz. "Peur des cure-dents" = engl. "Fear of toothpicks" = dt. "Angst vor Zahnstochern" setzt sich zusammen aus griech. "odoús", gen. "odóntos" = dt. "Zahn", lat. "scalpo" = dt. "kratzen", "ritzen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Odynephobie (W3)
Dt. "Odynephobie", "Odynesphobie", "Odynophobie", ("Agliophobie", "Algophobie") = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of pain" = dt. "Angst vor Schmerzen" setzt sich zusammen aus griech. "odýne" = dt. "Schmerz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Odynesphobie (W3)
Dt. "Odynesphobie", "Odynephobie", "Odynophobie", ("Agliophobie", "Algophobie") = frz. "Peur de douleur" = engl. "Fear of pain" = dt. "Angst vor Schmerzen" setzt sich zusammen aus griech. "odýne" = dt. "Schmerz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Odynophobie (W3)
Dt. "Odynophobie", "Odynephobie", "Odynesphobie", ("Agliophobie", "Algophobie") = frz. "Peur de douleur" = engl. "Fear of pain" = dt. "Angst vor Schmerzen" setzt sich zusammen aus griech. "odýne" = dt. "Schmerz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Oecophobie (W3)
Dt. "Oecophobie", "Oikophobie" ("Domatophobie", "Ecophobie", "Eicophobie") = frz. "Peur de la maison" = engl. "Fear of home surroundings", "Fear of houses" = dt. "Angst vor häuslicher Umgebung", "Angst vor dem Eigenheim", "Angst, an das Eigenheim gebunden zu sein" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Oenophobie (W3)
Dt. "Oenophobie", "Oinophobie" = frz. "Peur du vin" = engl. "Fear of wines" = dt. "Angst vor Wein" setzt sich zusammen aus griech. "oinos" = dt. "Wein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Oenosemiophobie (W3)
Dt. "Oenosemiophobie" = frz. "Peur des étiqueetes de bouteilles de vin" = engl. "Fear of labels of bottles of wine" = dt. "Angst vor Etiketten auf Weinflaschen" setzt sich zusammen aus griech. "oinos" = dt. "Wein", griech. "semeion" = dt. "Zeichen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Oestrophobie (W3)
Dt. "Oestrophobie" = frz. "Peur des périodes de fécondation" = engl. "Fear of periods of fertilization" = dt. "Angst vor Perioden der Befruchtung" setzt sich zusammen aus griech. "oistros" = dt. "Leidenschaft" ("Östrogen", ein weibliches Sexualhormon) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Das griech. "oistros" bedeutet wörtlich "Stich der Pferdebremse".
Erstellt: 2011-03
Oicophobie (W3)
Dt. "Oicophobie" = frz. "Peur des maisons" = engl. "Fear of houses" = dt. "Angst vor Häusern" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Oicophobie (W3)
Dt. "Oicophobie", "Oikophobie" = frz. "Peur des maisons" = engl. "Fear of houses" = dt. "Angst vor Häusern" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Oikophobie (W3)
Dt. "Oikophobie", "Oecophobie", "Oicophobie", "Oikophobie", ("Domatophobie", "Ecophobie", "Eicophobie") = frz. "Peur des maisons" = engl. "Fear of home surroundings", "Fear of houses" = dt. "Angst vor häuslicher Umgebung", "Angst vor Häusern", "Angst, sich in einem Haus zu befinden" setzt sich zusammen aus griech. "oikos" = dt. "Haus", "Haushaltung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Oinophobie (W3)
Dt. "Oinophobie", "Oenophobie" = frz. "Peur du vin" = engl. "Fear of wines" = dt. "Angst vor Wein" setzt sich zusammen aus griech. "oinos" = dt. "Wein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Olfactophobie (W3)
Dt. "Olfactophobie", ("Geumophobie", "Osmophobie", "Ospheresiophobie", "Osphresiophobie") = frz. "Peur d'odeur" = engl. "Fear of smells" = dt. "Angst vor Gerüchen" setzt sich zusammen aus lat. "olfacere" = dt. "riechen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Olgaphobie (W3)
Dt. "Olgaphobie" = frz. "Peur d'Olga" = engl. "Fear of Olga" = dt. "Angst vor Olga" setzt sich zusammen aus russ. "Olga" = dt. "Helga" (zu altnord. "heilagr" = dt. "heilig") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Oligophobie (W3)
Dt. "Oligophobie" = frz. "Peur de l'huile" = engl. "Fear of oil" = dt. "Angst vor Öl" setzt sich zusammen aus lat. "oleum", griech. "élaion" = dt. "Olivenöl" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
"Oligophobie" ist jedoch auch interpretierbar als frz. "Peur de manque" = engl. "Fear of shortage" = dt. "Angst vor Mangel" mit griech. "olígos" = dt. "wenig", "gering", "klein".
Erstellt: 2011-03
Ombrophobie (W3)
Engl. (biolog.) "Ombrophobie" = frz. "Peur de pluie" = engl. "Fear of rain", "Fear of being rained on" = dt. "Angst vor Regen", "Angst, durch Regen nass zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "ómbros" = dt. "Regen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ommatophobie (W3)
Dt. "Ommatophobie", "Ommetaphobie" = frz. "Peur des yeux" = engl. "Fear of eyes" = dt. "Angst vor Augen", "Angst vor Blicken" setzt sich zusammen aus griech. "ómma", gen. "ómmatos" = dt. "Auge" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ommetaphobie (W3)
Dt. "Ommetaphobie", "Ommatophobie" = frz. "Peur des yeux" = engl. "Fear of eyes" = dt. "Angst vor Augen", "Angst vor Blicken" setzt sich zusammen aus griech. "ómma", gen. "ómmatos" = dt. "Auge" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Omniphobie (W3)
Dt. "Omniphobie" = frz. "Peur de tout" = engl. "Fear of all" = dt. "Angst vor Allem" setzt sich zusammen aus lat. "omnes" = dt. "alle" (vgl. "Omnibus") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Schmutzabweisende Oberflächen sind beispielsweise aus engl. "omniphobic material".
Erstellt: 2011-03
Omphalophobie (W3)
Dt. "Omphalophobie" = frz. "Peur des nombrils" = engl. "Fear of belly buttons" = dt. "Angst vor Bauchnabeln" setzt sich zusammen aus griech. "omphalós" = dt. "Nabel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Oneirogmophobie (W3)
Dt. "Oneirogmophobie" = frz. "Peur des rêves humides" = engl. "Fear of wet dreams" = dt. "Angst vor feuchten Träumen" setzt sich zusammen aus griech. "óneiros" = dt. "Traum", engl. "moist" = dt. "feucht", "naß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Oneirophobie (W3)
Dt. "Oneirophobie" = frz. "Peur des rêves" = engl. "Fear of dreams" = dt. "Angst vor Träumen" setzt sich zusammen aus griech. "óneiros" = dt. "Traum" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Oniophobie (W3)
Dt. "Oniophobie" = frz. "Peur de faire des achats" = engl. "Fear of going shopping" = dt. "Angst vor dem Einkaufen" setzt sich zusammen aus griech. "oneisthai" = dt. "kaufen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Onirophobie (W3)
Dt. "Onirophobie" = frz. "Peur des rêves" = engl. "Fear of dreams" = dt. "Angst vor Träumen" setzt sich zusammen aus griech. "óneiros" = dt. "Traum" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Onomatophobie (W3)
Dt. "Onomatophobie", "Nomatophobie" = frz. "Peur des cris", "Peur d'entendre certains mots" = engl. "Fear of hearing a certain word", "Fear of particular names" = dt. "Angst vor (bestimmten) Namen", "Angst, bestimmte Wörter zu hören" setzt sich zusammen aus griech. "ónoma", gen. "onómatos" = dt. "Name" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Onomatopoeiabphobie (W3)
Dt. "Onomatopoeiabphobie" = frz. "Peur des mots onomatopéiques" = engl. "Fear of words that imitates the sound it represents" = dt. "Angst vor Wörtern, die den Klang des Bezeichneten nachahmen", "Angst vor onomatopoetischen, lautmalenden Wörtern" setzt sich zusammen aus griech. "ónoma", gen. "onómatos" = dt. "Name" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Oolophobie (W3)
Dt. "Oolophobie", ("Ovophobie") = frz. "Peur des oeufs" = engl. "Fear of eggs" = dt. "Angst vor Eiern" setzt sich zusammen aus griech. "oón" = dt. "Ei" ("Oologie" = dt. "Eierkunde") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Operculophobie (W3)
Dt. "Operculophobie" = frz. "Peur des couvercles", "Peur des trappes", "Peur des taques d'égout" = engl. "Fear of caps" = dt. "Angst vor Deckeln" setzt sich zusammen aus lat. "operculum" = dt. "Deckel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ophiciophobie (W3)
Dt. "Ophiciophobie", "Ophidiophobie", "Ophiophobie" = frz. "Peur des serpent", "Peur des reptiles" = engl. "Fear of snakes or other reptiles" = dt. "Angst vor Schlangen und Reptilien" setzt sich zusammen aus griech. "óphis" = dt. "Schlange" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ophidiophobie (W3)
Dt. "Ophidiophobie", "Ophiciophobie", "Ophiophobie", ("Herpetophobie", "Herpetophobie") = frz. "Peur des serpents" = engl. "Fear of snakes or other reptiles" = dt. "Angst vor Schlangen" setzt sich zusammen aus griech. "óphis" = dt. "Schlange" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ophiophobie (W3)
Dt. "Ophiophobie", "Ophiciophobie", "Ophidiophobie", ("Herpetophobie") = frz. "Peur des serpents" = engl. "Fear of snakes or other reptiles" = dt. "Angst vor Schlangen" setzt sich zusammen aus griech. "óphis" = dt. "Schlange" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ophresiophobie (W3)
Dt. "Ophresiophobie" = frz. "Peur d'odeur" = engl. "Fear of odors" = dt. "Angst vor Gerüchen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (griech. "ophrýs" = dt. "Augenbraue") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ophthalmophobie (W3)
Dt. "Ophthalmophobie" = frz. "Peur des yeux" = engl. "Fear of being stared at", "Fear of opening one's eyes" = dt. "Angst, angestarrt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "ophthalmós" = dt. "Auge" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Opiophobie (W3)
Dt. "Opiophobie" = frz. "Peur des analgésiques" = engl. "Fear of medical doctors experience of prescribing needed pain medications for patients" = dt. "Angst vor dem Verschreiben schmerzstillender Mittel", "Angst vor der medizinischen Erfahrung eines Arztes, die richtigen Schmerzmittel zu verschreiben" setzt sich zusammen aus griech. "opós" = wörtlich dt. "Pflanzenmilch" ("Opium" = "schmerzstillendes Arzneimittel") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Opsimathiphobie (W3)
Dt. "Opsimathiphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "ópsis" = dt. "das Sehen", griech. "máthema" = dt. "Gelerntes", "Kenntnis" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". ???
Erstellt: 2011-03
Optobiphobie (W3)
Dt. "Optobiphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "optikós" = dt. "das Sehen betreffend", lat. "bi-" = dt. "zwei-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Optophobie (W3)
Dt. "Optophobie" = frz. "Peur d'ouvrir les yeux" = engl. "Fear of opening one's eyes" = dt. "Angst vorm Öffnen der Augen", "Angst, die Augen zu öffnen" setzt sich zusammen aus griech. "optikós" = dt. "das Sehen betreffend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Oralophobie (W3)
Dt. "Oralophobie" = frz. "Peur des dentistes" = engl. "Fear of the dentist" = dt. "Angst vor Zahnbehandlung", "Zahnarztangst" setzt sich zusammen aus lat. "os" = dt. "Mund", gen. lat. ""oris" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Orchidophobie (W3)
Dt. "Orchidophobie" = frz. "Peur des testicules" = engl. "Fear of testicles" = dt. "Angst vor Hoden" setzt sich zusammen aus griech. "órchis" = dt. "Hoden" (vgl. "Orchidee", nach den hodenförmigen Wurzelknollen) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Orexophobie (W3)
Dt. "Orexophobie" = frz. "Peur d'avoir de l'appétit" = engl. "Fear of appetite" = dt. "Angst vor gutem Appetit" setzt sich zusammen aus lat., griech. "orexis" = dt. "Verlangen", "Appetit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Orgasmophobie (W3)
Dt. "Orgasmophobie" = frz. "Peur de l'orgasme" = engl. "Fear of orgasm" = dt. "Angst vor dem Orgasmus" setzt sich zusammen aus griech. "orgãn" = dt. "strotzen", "schwellen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ornithophobie (W3)
Dt. "Ornithophobie" = frz. "Peur des oiseaux" = engl. "Fear of birds" = dt. "Angst vor Vögeln" setzt sich zusammen aus griech. "órnithos" = dt. "Vogel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Orophobie (W3)
Dt. "Orophobie" = frz. "Peur de la montagne", "Peur des pentes" = engl. "Fear of mountains" = dt. "Angst vor Bergen" setzt sich zusammen aus griech. "oro" = dt. "berg-", "gebirgs-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Orthophobie (W3)
Dt. "Orthophobie" = frz. "Peur de la propriété" = engl. "Fear of property" = dt. "Angst vor Eigentum" setzt sich zusammen aus griech. "orthós" = dt. "gerade", "aufrecht", "richtig", "recht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Osculaphobie (W3)
Dt. "Osculaphobie" = frz. "Peur de s'embrasser" = engl. "Fear of kissing" = dt. "Angst vorm Küssen" setzt sich zusammen aus lat. "osculatio" = dt. "das Küssen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". In der Mathematik bedeutet dt. "Oskulation" = dt. "Berührung", engl. "point of osculation" = dt. "Berührungspunkt (zweier Kurven)".
Erstellt: 2011-03
Osmophobie (W3)
Dt. "Osmophobie", ("Olfactophobie", "Ospheresiophobie", "Osphresiophobie") = frz. "Peur d'odeur" = engl. "Fear of smells or odors" = dt. "Angst vor Gerüchen", "Angst vor Düften" setzt sich zusammen aus griech. "osme" = dt. "Geruch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ospheresiophobie (W3)
Dt. "Ospheresiophobie", ("Osmophobie", "Olfactophobie", "Osphresiophobie") = frz. "Peur d'odeur" = engl. "Fear of smells or odors" = dt. "Angst vor Gerüchen" setzt sich zusammen aus griech. "ósphra" = dt. "Geruch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Osphresiophobie (W3)
Dt. "Osphresiophobie", ("Osmophobie", "Olfactophobie", "Ospheresiophobie", "Osphresiophobie") = frz. "Peur d'odeur" = engl. "Fear of smells or odors" = dt. "Angst vor Gerüchen", "Angst vor Düften", "Angst vor Körpergeruch" setzt sich zusammen aus griech. "ósphra" = dt. "Geruch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Osteophobie (W3)
Dt. "Osteophobie" = frz. "Peur des maladies osseuses" = engl. "Fear of bone-disease" = dt. "Angst vor Knochenkrankheiten" setzt sich zusammen aus griech. "ostéon" = dt. "Knochen", "Bein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ostraconophobie (W3)
Dt. "Ostraconophobie" = frz. "Peur des coquillages" = engl. "Fear of shellfish" = dt. "Angst vor Schalentieren" setzt sich zusammen aus griech. "óstrakon" = dt. "Scherbe", "Schale", griech. "ostrakodes" = dt. "tonscherbenartig" (nach den Muschelschalen) (vgl. "Ostrazismus" = "Scherbengericht"), lat. "ostreum", griech. "óstreon" = dt. "Auster", "Muschel", griech. "ostéon" = dt. "Knochen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Auch dt. "Estrich" = "Unterboden" geht über mhd. "esterich", ahd. "esterih", "astrih" zurück auf lat. "astracum", "astricum" = "Pflaster" und weiter auf griech. "óstrakon" = "Scherbe".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ostracophobie (W3)
Dt. "Ostracophobie" = frz. "Peur des coquillages" = engl. "Fear of oysters", "Fear of shellfish" = dt. "Angst vor Schalentieren" setzt sich zusammen aus griech. "óstrakon" = dt. "Scherbe", "Schale", griech. "ostrakodes" = dt. "tonscherbenartig" (nach den Muschelschalen) (vgl. "Ostrazismus" = "Scherbengericht"), lat. "ostreum", griech. "óstreon" = dt. "Auster", "Muschel", griech. "ostéon" = dt. "Knochen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Auch dt. "Estrich" = "Unterboden" geht über mhd. "esterich", ahd. "esterih", "astrih" zurück auf lat. "astracum", "astricum" = "Pflaster" und weiter auf griech. "óstrakon" = "Scherbe".
Erstellt: 2011-03
Otalgophobie (W3)
Dt. "Otalgophobie" = frz. "Peur des maladies de l'oreille" = engl. "Fear of ear-disease" = dt. "Angst vor Erkrankung der Ohren" setzt sich zusammen aus griech. "ous", gen. griech. "otós" = dt. "Ohr-", griech "álgos" = dt. "Schmerz", med. "Otalgie" = dt. "Ohrenschmerz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Ouranophobie (W3)
Dt. "Ouranophobie", "Uranophobie" = frz. "Peur du Ciel et de la Terre et peur du temps qui passe" = engl. "Fear of heaven" = dt. "Angst vor dem Himmel" setzt sich zusammen aus griech. "ouranós" = dt. "Himmelsgewölbe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ovophobie (W3)
Dt. "Ovophobie", ("Oolophobie") = frz. "Peur des oeufs" = engl. "Fear of eggs" = dt. "Angst vor Eiern" setzt sich zusammen aus lat. "ovum" = dt. "Ei" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Oxyphobie (W3)
Dt. "Oxyphobie" = frz. "Peur d'acidité" = engl. "Fear of acid" = dt. "Angst vor Säuren" setzt sich zusammen aus griech. "oxýs" = dt. "scharf", "herb", "sauer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (vgl. engl. "Oxygen" = dt. "Sauerstoff").
Erstellt: 2011-03
P
Pabullophobie (W3)
Dt. "Pabullophobie" = frz. "Peur des brouettes" = engl. "Fear of wheelbarrows" = dt. "Angst vor Schubkarren" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
lat. "pabulatio" = dt. "Fütterung"
Erstellt: 2011-03
Pachidermophobie (W3)
Dt. "Pachidermophobie" = frz. "Peur des éléphants" = engl. "Fear of elephants" = dt. "Angst vor Elefanten" setzt sich zusammen aus ital. "pachiderma" = dt. "Dickhäuter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Paediophobie (W3)
Dt. "Paediophobie" = frz. "Peur des poupées" = engl. "Fear of dolls" = dt. "Angst vor Puppen" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Paedophobie (W3)
Dt. "Paedophobie", "Pediaphobie", "Pediophobie", "Pediphobie", "Pedophobie" = frz. "Peur des enfants" = engl. "Fear of children", "Fear of dolls" = dt. "Angst vor Kindern" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pagophobie (W3)
Dt. "Pagophobie" = frz. "Peur du froid" = engl. "Fear of ice or frost" = dt. "Angst vor Eis und Kälte" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Paleontophobie (W3)
Dt. "Paleontophobie" = frz. "Peur de l'ancien", "Peur des fossiles" = engl. "Fear of fossils" = dt. "Angst vor Fossilien" setzt sich zusammen aus griech. "palaiós" = dt. "alt", "aus früheren Zeiten", griech. "on", gen. griech. "óntos" = dt. "seiend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Paleophobie (W3)
Dt. "Paleophobie" = frz. "Peur de l'ancien", "Peur des fossiles" = engl. "Fear of fossils" = dt. "Angst vor Fossilien" setzt sich zusammen aus griech. "palaiós" = dt. "alt-", "ur-", "altertümlich" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pamphobie (W3)
Dt. "Pamphobie", "Panophobie", "Panphobie", "Pantophobie" = frz. "Peur de tous" = engl. "Fear of everything", "Melancholia marked by groundless fears" = dt. "Angst vor Allem", "unspezifische allgemeine Angst" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").
Erstellt: 2011-03
Panophobie (W3)
Dt. "Panophobie", "Pamphobie", "Panphobie", "Pantophobie" = frz. "Peur de tous" = engl. "Fear of everything", "Melancholia marked by groundless fears" = dt. "Angst vor Allem", "unspezifische allgemeine Angst" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Panphobie (W3)
Dt. "Panphobie", "Panophobie", "Pamphobie", "Pantophobie" = frz. "Peur de tous" = engl. "Fear of everything", "Melancholia marked by groundless fears" = dt. "Angst vor Allem", "unspezifische allgemeine Angst" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Pantaphobie (W3)
Dt. "Pantaphobie" = frz. "Peur de rien" = engl. "Fear of nothing" = dt. "Angst vor nichts" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt", griech. "a-" = "nicht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").
Erstellt: 2011-03
Panthophobie (W3)
Dt. "Panthophobie" = frz. "Peur de la maladie" = engl. "Fear of suffering or disease" = dt. "Angst vor Leiden und Krankheit" setzt sich zusammen aus (vermutlich) griech. "pãn", gen "pantós" = dt. "ganz", "all" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (Wörtlich entspricht "Panthophobie" also der "Angst vor Allem").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pantophobie (W3)
Dt. "Pantophobie", "Pamphobie", "Panophobie", "Panphobie" = frz. "Peur de tout" = engl. "Fear of everything", "Melancholia marked by groundless fears" = dt. "Angst vor Allem", "unspezifische allgemeine Angst" setzt sich zusammen aus griech. "pãn" = dt. "all...", "gesamt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Pandemie", "panamerikanisch").
Allerdings könnte man "Pantophobie" auch als engl. "Fear of pants" = dt. "Angst vor langen Hosen" interpretieren.
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
(E1)(L1) http://www.besserwisserseite.de/worte.phtml
Erstellt: 2011-03
Papaphobie (W3)
Dt. "Papaphobie" = frz. "Peur du pape" = engl. "Fear of the Pope", "Fear of the papacy" = dt. "Angst vor dem Papst" setzt sich zusammen aus griech. "papa" = dt. "Papst" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Papetoletophobie (W3)
Dt. "Papetoletophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Paphophobie (W3)
Dt. "Paphophobie" = frz. "Peur des tombes" = engl. "Fear of graves" = dt. "Angst vor Gräbern" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Papyrophobie (W3)
Dt. "Papyrophobie" = frz. "Peur du papier" = engl. "Fear of paper" = dt. "Angst vor Papier" setzt sich zusammen aus lat. "papyrus" = dt. "Papier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Paraliphobie (W3)
Dt. "Paraliphobie", "Paralipophobie" = frz. "Peur de négliger son devoir" = engl. "Fear of neglecting duty", "Fear of neglecting responsibility" = dt. "Angst vor Pflichtvernachlässigung" setzt sich zusammen aus griech. "paraleípein" = dt. "auslassen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Paralipophobie (W3)
Dt. "Paralipophobie", "Paraliphobie" = frz. "Peur de négliger son devoir" = engl. "Fear of neglecting duty", "Fear of neglecting responsibility" = dt. "Angst vor Pflichtvernachlässigung" setzt sich zusammen aus griech. "paraleípein" = dt. "auslassen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Paraphobie (W3)
Dt. "Paraphobie" = frz. "Peur de la perversion sexuel" = engl. "Fear of sexual perversion" = dt. "Angst vor sexueller Perversion" setzt sich zusammen aus med. griech. "para-" = dt. "abnorm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Parasitophobie (W3)
Dt. "Parasitophobie" = frz. "Peur des parasite" = engl. "Fear of parasites" = dt. "Angst vor Parasiten", "Angst vor Schmarotzern" setzt sich zusammen aus griech. "parásitos" = dt. "Tischgenosse", ("der Danebensitzende") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Paraskavedekatriaphobie
Paraskaviedekatriaphobie (W3)
Dt. "Paraskaviedekatriaphobie", "Paraskavedekatriaphobie" = frz. "Peur du vendredi 13" = engl. "Fear of Friday the 13th" = dt. "Angst vor Freitag dem 13." setzt sich zusammen aus griech. "pará" = dt. "neben", "entlang", "vorbei", "gegen", griech. "???" = dt. "???", griech. "deka" = dt. "zehn", griech. "treis" = dt. "drei" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Paraskevidekatriaphobie (W3)
Dt. "Paraskevidekatriaphobie" = frz. "Peur du vendredi 13" = engl. "Fear of Friday the 13th" = dt. "Angst vor Freitag dem 13." setzt sich zusammen aus griech. "pará" = dt. "neben", "entlang", "vorbei", "gegen", griech. "???" = dt. "???", griech. "deka" = dt. "zehn", griech. "treis" = dt. "drei" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pareunophobie (W3)
Dt. "Pareunophobie" = frz. "Peur de sex" = engl. "Fear of sex" = dt. "Angst vor Sex" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Parodontophobie (W3)
Dt. "Parodontophobie" = frz. "Peur de parodontose" = engl. "Fear of shrinking of the gums" = dt. "Angst vor Zahnfleischschwund" setzt sich zusammen aus griech. "pará", "pára" = dt. "entlang", "neben", "bei", "über ... hinaus", "gegen", lat. "dens", gen. lat. "dentis" = dt. "Zahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Parophobie (W3)
Dt. "Parophobie", ("Erotophobie", "Pornophobie") = frz. "Peur des rapports sexuels" = engl. "Fear of sexual intercourse" = dt. "Angst vor Geschlechtsverkehr" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
lat. "parere" = dt. "gebären"
Erstellt: 2011-03
Parthenophobie (W3)
Dt. "Parthenophobie" = frz. "Peur des jeunes filles" = engl. "Fear of virgins or young girls" = dt. "Angst vor jungen Mädchen", "Angst vor Jungfrauen" setzt sich zusammen aus griech. "parthénos" = dt. "Jungfrau" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Parthophobie (W3)
Dt. "Parthophobie" = frz. "Peur des jeunes filles" = engl. "Fear of virgins" = dt. "Angst vor Jungfrauen" setzt sich zusammen aus griech. "parthénos" = dt. "Jungfrau" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Parturiphobie (W3)
Dt. "Parturiphobie" = frz. "Peur de l'accouchement" = engl. "Fear of childbirth" = dt. "Angst vor Entbindung", "Angst vor der Kindesgeburt" setzt sich zusammen aus engl. "parturition" = dt. "Gebären", lat. "parere" = dt. "gebären", lat. "partus" = dt. "Geburt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Passiophobie (W3)
Dt. "Passiophobie" = frz. "Peur de souffrance" = engl. "Fear of pain" = dt. "Angst vor Leiden" setzt sich zusammen aus lat. "passio" = dt. "Leiden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-04
Paternatalophobie (W3)
Dt. "Paternatalophobie" = frz. "Peur des pères noël" = engl. "Fear of Santa Claus" = dt. "Angst vor dem Weihnachtsmann" setzt sich zusammen aus lat. "pater" = dt. "Vater", lat. "natalis" = dt. "zur Geburt gehörend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Paterophobie (W3)
Dt. "Paterophobie", "Patrophobie" = frz. "Peur des Pères de lÉglise" = engl. "Fear of regarding the Fathers (of the early Church)" = dt. "Angst vor alten Kirchenvätern" setzt sich zusammen aus lat. "pater" = dt. "Vater" (lat. "patres veteres" = dt. "Kirchenväter") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pathophobie (W3)
Dt. "Pathophobie" = frz. "Peur des maladies" = engl. "Fear of disease" = dt. "Angst vor Krankheit" setzt sich zusammen aus griech. "páthos" = dt. "Schmerz", "Leiden", "Krankheit", engl. "suffering", "disease" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Patriophobie (W3)
Dt. "Patriophobie" = frz. "Peur du héritage" = engl. "Fear of inheritance" = dt. "Angst vor Erbschaft" setzt sich zusammen aus griech. "pater", gen. griech. "patrós" = dt. "Vater" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Patroiophobie (W3)
Dt. "Patroiophobie" = frz. "Peur de l'hérédité" = engl. "Fear of heredity" = dt. "Angst zu Erben", "Angst vor Vererbbarkeit" setzt sich zusammen aus lat. "pater" = dt. "Vater", eventuell steckt auch noch griech. "-oiedes" = dt. "ähnlich" darin, und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Patrophobie (W3)
Dt. "Patrophobie", "Paterophobie" = frz. "Peur des Pères de lÉglise" = engl. "Fear of regarding the Fathers (of the early Church)" = dt. "Angst vor alten Kirchenvätern" setzt sich zusammen aus lat. "pater" = dt. "Vater" (lat. "patres veteres" = dt. "Kirchenväter") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Peccatiphobie (W3)
Dt. "Peccatiphobie", "Peccatophobie" = frz. "Peur du péché" = engl. "Fear of sinning or of wrongdoing" = dt. "Angst vor Sünde, Straftaten" setzt sich zusammen aus lat. "peccatum" = dt. "Sünde" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Peccatophobie (W3)
Dt. "Peccatophobie", "Peccatiphobie" = frz. "Peur du péché" = engl. "Fear of crimes", "Fear of sinning" = dt. "Angst vor Sünde, Straftaten", "Angst, zu Sündigen", "Angst vor imaginären Verbrechen" setzt sich zusammen aus lat. "peccatum" = dt. "Sünde" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pecephobie (W3)
Dt. "Pecephobie", ("Cyberphobie") = frz. "Peur de l'ordinateur" = engl. "Fear of the Computer" = dt. "Angst vor Computern" setzt sich zusammen aus engl. "PC" = engl. "Personal Computer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Pectophobie (W3)
Dt. "Pectophobie" = frz. "Peur de cracher" = engl. "Fear of spitting out" = dt. "Angst vor dem Ausspucken" setzt sich zusammen aus lat. "pecto" = dt. "kämmen", "striegeln", (lat. "pecten", Gen. "pectinis" = dt. "Kamm"), lat. "pectus" = dt. "Brust" (vgl. lat. "in petto" = dt. "in der Brust", frz. "sirop pectoral" = dt. "Hustensaft") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pediaphobie (W3)
Dt. "Pediaphobie", "Paedophobie", "Pediophobie", "Pediphobie", "Pedophobie" = frz. "Peur des enfants" = engl. "Fear of dolls", "Fear of young children" = dt. "Angst vor Kindern" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pediculophobie (W3)
Dt. "Pediculophobie", ("Phthiriophobie") = frz. "Peur des puces" = engl. "Fear of lice" = dt. "Angst vor Läusen" setzt sich zusammen aus lat. "pediculus" = dt. "kleine Laus" (wörtlich "kleiner Fuß") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pediophobie (W3)
Dt. "Pediophobie", "Paedophobie", "Pediaphobie", "Pediphobie", "Pedophobie", ("Plangonophobie") = frz. "Peur des poupées" = engl. "Fear of dolls", "Fear of young children" = dt. "Angst vor Puppen", "Angst vor Kindern" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Pediphobie (W3)
Dt. "Pediphobie", "Paedophobie", "Pediaphobie", "Pediophobie", "Pedophobie" = frz. "Peur des poupées", "Peur des enfants" = engl. "Fear of children or dolls" = dt. "Angst vor Kindern" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pedophobie (W3)
Dt. "Pedophobie", "Paedophobie", "Pediaphobie", "Pediophobie", "Pediphobie", "Pedophobie" = frz. "Peur des enfants" = engl. "Fear of children", "Fear of dolls" = dt. "Angst vor Kindern" setzt sich zusammen aus griech. "pais", gen. "paidós" = dt. "Kind", "Knabe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Peladophobie (W3)
Dt. "Peladophobie" = frz. "Peur des têtes chauves" = engl. "Fear of baldness", "Fear of bald people" = dt. "Angst vor Glatzen", "Angst vor kahlen Menschen", "Angst vor Kahlköpfigkeit", "Angst vor Kahlköpfigen" setzt sich zusammen aus lat. "pilare" = dt. "enthaaren" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Pellagrophobie (W3)
Dt. "Pellagrophobie" = frz. "Peur de la pellagre" = engl. "Fear of pellagra" = dt. "Angst vor Pellegra" (Krankheit auf Grund von Vitaminmangel, u.a. mit Hautveränderungen) setzt sich zusammen aus griech. "pélla" = dt. "Haut", griech. "ágra" = dt. "Fangen" (vielleicht analog zu dt. "sich eine Krankheit einfangen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Peniaphobie (W3)
Dt. "Peniaphobie" = frz. "Peur de la pauvreté" = engl. "Fear of poverty" = dt. "Angst vor Armut" setzt sich zusammen aus griech. "penía" = dt. "Mangel", "Armut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Penidebarphobie (W3)
Dt. "Penidebarphobie" = frz. "Peur des péniches de débarquement" = engl. "Fear of disembarkation" = dt. "Angst vor Löschkähnen" setzt sich zusammen aus frz. "péniche" = dt. "Landungsboot", frz. "débardage" = dt. "Ausladen", "Löschen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pentheraphobie (W3)
Dt. "Pentheraphobie", ("Novercaphobie", "Phengophobie") = frz. "Peur de la belle-mère" = engl. "Fear of one's mother-in-law" = dt. "Angst vor der Schwiegermutter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Peperophobie (W3)
Dt. "Peperophobie" = frz. "Peur du poivre" = engl. "Fear of pepper" = dt. "Angst vor Pfeffer" setzt sich zusammen aus lat. "piper", griech. "péperi", altind. "pippali" = dt. "Pfefferkorn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Peptophobie (W3)
Dt. "Peptophobie", ("Digestophobie") = frz. "Peur de la digestion" = engl. "Fear of digestion" = dt. "Angst vor der Verdauung" setzt sich zusammen aus griech. "peptós" = dt. "gekocht", "verdaut" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Periglycophobie (W3)
Dt. "Periglycophobie" = frz. "Peur des emballages de sucre" = engl. "Fear of packaging of sugar" = dt. "Angst vor Verpackungen von Zucker", setzt sich zusammen aus griech. "perí" = dt. "ringsum", "um ... herum", griech. "glykýs" = dt. "süß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phagophobie (W3)
Dt. "Phagophobie" = frz. "Peur de manger" = engl. "Fear of eating or of being eaten", "Fear of swallowing" = dt. "Angst vor Essen", "Angst vorm Schlucken", "Angst vorm Verschlucken", "Angst, gegessen zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "phagein" = dt. "essen", "fressen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Phalacraphobie (W3)
Dt. "Phalacraphobie", "Phalacrophobie" = frz. "Peur de se dégarnit" = engl. "Fear of becoming bald" = dt. "Angst vor dem kahl werden" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
engl. "pale" = dt. "blass", "bleich", "fahl"
Erstellt: 2011-03
Phalacrophobie (W3)
Dt. "Phalacrophobie", "Phalacraphobie" = frz. "Peur de se dégarnit" = engl. "Fear of becoming bald" = dt. "Angst vor dem kahlwerden", "Angst, eine Glatze zu bekommen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???", griech. "ákros" = dt. "Spitze", "äußerstes Ende" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
engl. "pale" = dt. "blass", "bleich", "fahl"
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Phalerophobie (W3)
Dt. "Phalerophobie" = frz. "Peur des décorations" = engl. "Fear of decoration" = dt. "Angst vor Schmuck, Zierat, Ehrenzeichen" setzt sich zusammen aus lat. "phalerae" = dt. "militärische Auszeichnung" ("Phaleristik" = dt. "Ordenskunde") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phallainophobie (W3)
Dt. "Phallainophobie" = frz. "Peur des baleines" = engl. "Fear of whales" = dt. "Angst vor Walen" setzt sich zusammen aus lat. "phallus", griech. "phallós" = dt. "erigiertes männliches Glied", lat. "palus" = dt. "Pfahl" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phallophobie (W3)
Dt. "Phallophobie" = frz. "Peur du phallus" = engl. "Fear of a penis, esp erect" = dt. "Angst vor dem Penis", "Angst vor dem erigierten Penis", "Angst vor dem männlichen Geschlechtsorgan, besonders bei Erektion" setzt sich zusammen aus griech. "phallós" = dt. "erigiertes männliches Glied" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Phanerophobie (W3)
Dt. "Phanerophobie" = frz. "Peur des poils" = engl. "Fear of hairs" = dt. "Angst vor Haaren" setzt sich zusammen aus griech. "phanerós" = dt. "sichtbar" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". ???
Erstellt: 2011-03
Phantasmophobie (W3)
Dt. "Phantasmophobie", ("Ectophobie", "Phasmophobie") = frz. "Peur des fantômes" = engl. "Fear of ghosts and phantoms" = dt. "Angst vor Geistern" setzt sich zusammen aus griech. "phantasma" = dt. "ghost" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pharmacophobie (W3)
Dt. "Pharmacophobie", "Pharmcophobie" = frz. "Peur des médicaments" = engl. "Fear of drugs", "Fear of taking medicine" = dt. "Angst vor der Einnahme von Medizin" setzt sich zusammen aus griech. "phármakon" = dt. "Arzneimittel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pharmcophobie (W3)
Dt. "Pharmcophobie", "Pharmacophobie" = frz. "Peur de prendre des médicamentS" = engl. "Fear of drugs", "Fear of taking medicine" = dt. "Angst vor der Einnahme von Medizin" setzt sich zusammen aus griech. "phármakon" = dt. "Arzneimittel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pharyngophobie (W3)
Dt. "Pharyngophobie" = frz. "Peur d'avoir mal à la gorge" = engl. "Fear of having a sore throat" = dt. "Angst vor Halsschmerzen" setzt sich zusammen aus griech. "phárygx" = dt. "Schlund", "Rachen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phasmophobie (W3)
Dt. "Phasmophobie", ("Ectophobie", "Phantasmophobie", "Pneumatophobie", "Specrophobie") = frz. "Peur des fantômes" = engl. "Fear of ghosts" = dt. "Angst vor Geistern" setzt sich zusammen aus griech. "phásis" = dt. "Erscheinung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Phengophobie (W3)
Dt. "Phengophobie", "Phenogophobie" = frz. "Peur de la lumière du jour" = engl. "Fear of daylight", "Fear of sunlight", (in biology: "intolerant of light") = dt. "Angst vor Tageslicht", "Angst vor Sonnenlicht" setzt sich zusammen aus griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Phenole", u.a. zur Herstellung von Farbstoffen).
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Phenogophobie (W3)
Dt. "Phenogophobie", "Phengophobie" = frz. "Peur de la lumière du jour" = engl. "Fear of daylight", "Fear of sunlight", (in biology: "intolerant of light") = dt. "Angst vor Tageslicht", "Angst vor Sonnenlicht" setzt sich zusammen aus griech. "phaínein" = dt. "scheinen", "leuchten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Phenole", u.a. zur Herstellung von Farbstoffen).
Erstellt: 2011-03
Pentherophobie (W3)
Dt. "Pentherophobie", ("Novercaphobie", "Pentheraphobie") = frz. "Peur de la belle-mère" = engl. "Fear of mother-in-law" = dt. "Angst vor der Schwiegermutter" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phielmatophobie (W3)
Dt. "Phielmatophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Philatelophobie (W3)
Dt. "Philatelophobie" = frz. "Peur des collections de timbres" = engl. "Fear of stamp collections" = dt. "Angst vor Briefmarkensammlungen" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben", griech. "atéleia" = dt. "Abgabenfreiheit" (dt. "Philatelie", engl. "philately" = dt. "Briefmarkenkunde") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Philemaphobie (W3)
Dt. "Philemaphobie", "Philematophobie", "Philemophobie" = frz. "Peur des baisers" = engl. "Fear of kissing" = dt. "Angst vor Küssen" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Philematophobie (W3)
Dt. "Philematophobie", "Philemaphobie", "Philemophobie" = frz. "Peur des baisers" = engl. "Fear of kissing" = dt. "Angst vor Küssen" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Philemophobie (W3)
Dt. "Philemophobie", "Philemaphobie", "Philematophobie" = frz. "Peur des baiser" = engl. "Fear of kissing" = dt. "Angst vor Küssen" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Philophobie (W3)
Dt. "Philophobie" = frz. "Peur de tomber amoureux" = engl. "Fear of falling in love or being in love", "Fear of affection", "Fear of kindness" = dt. "Angst vor dem Verlieben" setzt sich zusammen aus griech. "philein" = dt. "lieben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Philosophobie (W3)
Dt. "Philosophobie" = frz. "Peur de la philosophie" = engl. "Fear of philosophy", "Fear of learning" = dt. "Angst vor Philosophie", "Angst vor dem Lernen" setzt sich zusammen aus griech. "philósophos" = dt. "Freund der Weisheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Philumenophobie (W3)
Dt. "Philumenophobie", ("Cumixaphobie") = frz. "Peur des allumettes" = engl. "Fear of matchsticks" = dt. "Angst vor Streichhölzern" setzt sich zusammen aus lat. "philum" = dt. "Stamm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phlogophobie (W3)
Dt. "Phlogophobie", ("Pyrophobie") = frz. "Peur des flammes" = engl. "Fear of flames" = dt. "Angst vor Flammen" setzt sich zusammen aus griech. "phlógosis" = dt. "Brand", "Hitze", "Entzündung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
-phob- (W3)
Der Suffix frz. "-phob-" geht zurück auf griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
-phobe- (W3)
Der Suffix frz. "-phobe-" geht zurück auf griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phobie (W3)
Dt. "Phobie" (1786) = frz. "Peur" = dt. "krankhafte Angst", "Angst", "Furcht" = engl. "Fear", geht zurück auf griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
In der griechischen Mythologie war "Phobos" der Sohn von Ares und Aphrodite.
(E2)(L2) http://www.blueprints.de/wortschatz/
Die "Phobie" ist eine neurotische und extreme Erwartungsangst vor bestimmten Objekten (z.B. vor Spinnen), Situationen (z.B. Höhe) oder vor bestimmten Reaktionen auf diese. Nach psychoanalytischer Auffassung liegt bei "Phobien" eine innere Angst vor verdrängten Wünschen zugrunde.
(© blueprints Team)
(E?)(L?) http://medikamente.onmeda.de/glossar.html
(E?)(L?) http://lemotdujour.over-blog.com/article-4101453.html
(E?)(L?) http://www.textlog.de/29515.html
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Angst, Phobie
Erstellt: 2011-03
-phobie- (W3)
der Suffix frz. "-phobie-" geht zurück auf griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Sie äußert sich in vielen Arten von Phobien.
In der griechischen Mythologie war "Phobos" der Sohn von Ares und Aphrodite.
Erstellt: 2011-03
Phobielistphobie (W3)
Dt. "Phobielistphobie" = engl. "Fear of seeing a list of phobies" = dt. "Angst vor Listen mit Phobien" setzt sich zusammen aus griech. "phóbos" = dt. "Angst", "Furcht", engl. "list" = dt. "Liste" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2010-02
-phobo- (W3)
Der Präfix frz. "-phobo-" geht zurück auf griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phobologophobie (W3)
Dt. "Phobologophobie" = frz. "Peur des mots phobique" = engl. "Fear of phobie words" = dt. "Angst vor Angstwörtern" setzt sich zusammen aus griech. "phóbos" = dt. "Angst", "Furcht", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phobophobie (W3)
Die spitze der Phobien, die frz. "Phobophobie" = frz. "Peur d'avoir peur", dt. "Angst vor Angstanfällen", "Angst vor Ängsten", "Angst vor der Angst" setzt sich zusammen aus griech. "phóbos" = = "Angst", "Furcht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E1)(L1) http://lemotdujour.over-blog.com/article-4101453.html
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E3)(L1) http://www.textlog.de/29514.html
Erstellt: 2011-03
Phobos (W3)
Dt. "Phobos" geht zurück auf griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phobotactic (W3)
Dt. "Phobotactic", "Phobotaxis" = frz. "Peur des organismes mobiles" = engl. "Fear of arrangement or order", "Fear of motile organism" = dt. "Angst vor beweglichen Organismen" setzt sich zusammen aus griech. "taktikós" = dt. "zum Ordnen gehörig", "geschickt", griech. "tássein", "táttein" = dt. "anordnen", "aufstellen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phonemophobie (W3)
Dt. "Phonemophobie" = frz. "Peur de réfléchir" = engl. "Fear of thinking" = dt. "Angst vorm Nachdenken" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (ling. "Phonem" = "kleinste bedeutungsunterscheidende, aber nicht selbst bedeutungstragende sprachliche Einheit") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vermutlich handelt es sich um einen Schreibfehler und es müßte frz. "Phronemophobie" heißen, zu griech. "phronein" = dt. "denken", "empfinden".
Erstellt: 2011-03
Phoneophobie (W3)
Dt. "Phoneophobie" = frz. "Peur de tuer" = engl. "Fear of Killing" = dt. "Angst vor dem Töten" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phonophobie (W3)
Dt. "Phonophobie" = frz. "Peur de perler haut" = engl. "Fear of noise or of speaking aloud", "Fear of voices or one's own voice", "Fear of sounds" = dt. "Angst vor Geräuschen, Stimmen, Klängen", "Angst vor lauter Sprache", "Angst vor dem Sprechen", "Angst vor dem Telefon" setzt sich zusammen aus griech. "phone" = dt. "Laut", "Ton", "Schall", "Stimme" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Photalgiophobie (W3)
Dt. "Photalgiophobie" = frz. "Peur de douleur des yeux" = engl. "Fear of photalgin, pain in the eyes caused by light" = dt. "Angst vor Photalgie", "Angst vor lichtbedingten Augenschmerzen" setzt sich zusammen aus griech. "phõs", gen. "photós" = dt. "Licht", "Glanz", "Helle", "Sonnenlicht", griech. "álgos" = dt. "Schmerz", "Leid", "Trauer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Photaugiaphobie (W3)
Dt. "Photaugiaphobie", "Photaugiophobie", "Photoaugliaphobie" = frz. "Peur de la lumière" = engl. "Fear of light being directed upon the eyes" = dt. "Angst vor direktem Licht" setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht", griech. "auge" = dt. "Glanz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Photaugiophobie (W3)
Dt. "Photaugiophobie", "Photaugiaphobie", "Photoaugliaphobie" = frz. "Peur de la lumière" = engl. "Fear of light being directed upon the eyes" = dt. "Angst vor direktem Licht" setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht", griech. "auge" = dt. "Glanz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Photoaugliaphobie (W3)
Dt. "Photoaugliaphobie", "Photaugiaphobie", "Photaugiophobie" = frz. "Peur de la lumière" = engl. "Fear of glaring lights" = dt. "Angst vor grellem Licht", "Angst vor blendendem Licht" setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht", griech. "auge" = dt. "Glanz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Photophobie (W3)
Engl. (bot.) "Photophobie" = frz. "Peur de la lumière", "Sensibilité anormale à la lumière" = engl. "Fear of light" = dt. "Angst vor Licht", "Lichtscheuheit" (z.B. bei Pflanzen) setzt sich zusammen aus griech. "photós" = dt. "Licht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl
Erstellt: 2011-03
Phronemophobie (W3)
Dt. "Phronemophobie" = frz. "Peur des pensées" = engl. "Fear of thinking" = dt. "Angst vor dem Denken", "Angst vor Gedanken" setzt sich zusammen aus griech. "phronein" = dt. "denken", "empfinden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Phtheirophobie (W3)
Dt. "Phtheirophobie" = frz. "Peur des poux" = engl. "Fear of lice" = dt. "Angst vor Läusen" setzt sich zusammen aus griech. "phtheír" = dt. "Laus" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phthiriophobie (W3)
Dt. "Phthiriophobie", ("Pediculophobie") = frz. "Peur des poux" = engl. "Fear of lice" = dt. "Angst vor Läusen" setzt sich zusammen aus griech. "phtheír" = dt. "Laus" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phthiseophobie (W3)
Dt. "Phthiseophobie" = frz. "Peur de tuberculose" = engl. "Fear of tuberculosis" = dt. "Angst vor Tuberkulose" setzt sich zusammen aus griech. "phthisikós" = dt. "schwindsüchtig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Phthisiophobie (W3)
Dt. "Phthisiophobie", "Phthisophobie" = frz. "Peur de tuberculose" = engl. "Fear of tuberculosis" = dt. "Angst vor Tuberkulose" setzt sich zusammen aus griech. "phthisikós" = dt. "schwindsüchtig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phthisophobie (W3)
Dt. "Phthisophobie", "Phthisiophobie" = frz. "Peur de tuberculose" = engl. "Fear of tuberculosis" = dt. "Angst vor Tuberkulose" setzt sich zusammen aus griech. "phthisikós" = dt. "schwindsüchtig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phtiriophobie (W3)
Dt. "Phtiriophobie", ("Pediculophobie") = frz. "Peur des poux" = engl. "Fear of lice" = dt. "Angst vor Läusen" setzt sich zusammen aus griech. "phtheír" = dt. "Laus" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Phtisiophobie (W3)
Dt. "Phtisiophobie" = frz. "Peur de la tuberculose" = engl. "Fear of tuberculosis" = dt. "Angst vor Tuberkulose" setzt sich zusammen aus griech. "phthisikós" = dt. "schwindsüchtig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Phyllophobie (W3)
Dt. "Phyllophobie" = frz. "Peur des feuilles" = engl. "Fear of leaves" = dt. "Angst vor Blättern" setzt sich zusammen aus griech. "phýllon" = dt. "Blatt" (griech. "phyllodes" = dt. "blattähnlich") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Physiophobie (W3)
Dt. "Physiophobie" = frz. "Peur des dysfonctionnements corporels" = engl. "Fear of malfunctions" = dt. "Angst vor körperlichen Funktionsstörungen" setzt sich zusammen aus griech. "phýein" = dt. "hervorbringen", "entstehen", "wachsen", griech. "phýsis" = dt. "Natur", "natürliche Beschaffenheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Phytophobie (W3)
Dt. "Phytophobie" = frz. "Peur des plantes" = engl. "Fear of plants" = dt. "Angst vor Pflanzen" setzt sich zusammen aus griech. "phýein" = dt. "hervorbringen", "entstehen", "wachsen", griech. "phýsis" = dt. "Natur", "natürliche Beschaffenheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pilonidalphobie (W3)
Dt. "Pilonidalphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst, einen Pilonidalsinus zu bekommen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pipophobie (W3)
Dt. "Pipophobie" = frz. "Peur des pipes" = engl. "Fear of pipes" = dt. "Angst vor Pfeifen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pittaciocapsulacaseusnormandiphobie (W3)
Dt. "Pittaciocapsulacaseusnormandiphobie" = frz. "Peur des étiquettes de boites de camembert" = engl. "Fear of labels of camembert" = dt. "Angst vor Camembert-Etiketten" setzt sich zusammen aus lat. "pittacium" = dt. "Etikett", "Zettel", lat. "capsella" = dt. "Kästchen", lat. "caseus normandi" = dt. "Käse aus der Normandie" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Placomusophobie (W3)
Dt. "Placomusophobie" = frz. "Peur des bouchons de champagne" = engl. "Fear of corks of champagne" = dt. "Angst vor Champagnerkorken" setzt sich zusammen aus lat. "placo" = dt. "beruhigen", "beschwichtigen", frz. "mousse" = dt. "Schaum" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Placophobie (W3)
Dt. "Placophobie" = frz. "Peur des pierres tombales" = engl. "Fear of tombstones" = dt. "Angst vor Grabsteinen" setzt sich zusammen aus griech. "placo" = dt. "ebnen", "glätten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Plangonophobie (W3)
Dt. "Plangonophobie", ("Pediophobie") = frz. "Peur des poupées" = engl. "Fear of puppets" = dt. "Angst vor Puppen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Plethophobie (W3)
Dt. "Plethophobie" = frz. "Peur des excès" = engl. "Fear of excess" = dt. "Angst vor Exzessen" setzt sich zusammen aus griech. "plethore" = dt. "Fülle", "Anfüllung", griech. "plethein" = dt. "voll sein", "sich füllen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Plombophobie (W3)
Dt. "Plombophobie" = frz. "Peur des plombs", "Peur des scellées" = engl. "Fear of seals" = dt. "Angst vor Siegel" setzt sich zusammen aus frz. "plomb" = dt. "Blei" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Plutophobie (W3)
Dt. "Plutophobie" = frz. "Peur de prospérité" = engl. "Fear of wealth" = dt. "Angst vor Reichtum", "Angst vor Wohlstand" setzt sich zusammen aus griech. "Pluto" = dt. "Gott des Reichtums und des Überflusses" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pluviophobie (W3)
Dt. "Pluviophobie" = frz. "Peur de pluie" = engl. "Fear of rain or of being rained on" = dt. "Angst vor Regen", "Angst, durch Regen nass zu werden" setzt sich zusammen aus lat. "pluvia" = dt. "Regen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pneumatiphobie (W3)
Dt. "Pneumatiphobie" = frz. "Peur des esprits" = engl. "Fear of spirits", "Fear of ghosts" = dt. "Angst vor Geistern" setzt sich zusammen aus griech. "pneumatikós" = dt. "zum Wind gehörend" (griech. "pneuma" = dt. "Luft", "Wind", "Atem", griech. "pnein" = "wehen", "atmen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Pneumatophobie (W3)
Dt. "Pneumatophobie", ("Phasmophobie", "Specrophobie") = frz. "Peur des esprits" = engl. "Fear of spirits", "Fear of ghosts" = dt. "Angst vor Geistern" setzt sich zusammen aus griech. "pneuma", gen. "pneúmatos" = dt. "Luft", "Hauch", "Atem", "Geist" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pneumophobie (W3)
Dt. "Pneumophobie" = frz. "Peur de respirer" = engl. "Fear of breathe" = dt. "Angst vor dem atmen" setzt sich zusammen aus griech. "pneuma", gen. "pneúmatos" = dt. "Luft", "Hauch", "Atem" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pnigeraphobie (W3)
Dt. "Pnigeraphobie", "Pnigerophobie", "Pnigophobie" = frz. "Peur d'étouffer" = engl. "Fear of choking of being smothered" = dt. "Angst vorm Ersticken", "Angst vorm erwürgt werden" setzt sich zusammen aus griech. "pnigos" = dt. "Erstickung", "Erwürgung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pnigerophobie (W3)
Dt. "Pnigerophobie", "Pnigeraphobie", "Pnigophobie" = frz. "Peur d'étouffer" = engl. "Fear of choking", "Fear of being smothered" = dt. "Angst vorm Ersticken", "Angst vorm erwürgt werden" setzt sich zusammen aus griech. "pnigos" = dt. "Erstickung", "Erwürgung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pnigophobie (W3)
Dt. "Pnigophobie", "Pnigeraphobie", "Pnigerophobie" = frz. "Peur de l'étouffement", "Peur de l'étranglement" = engl. "Fear of choking", "Fear of being smothered" = dt. "Angst vorm Ersticken", "Angst vorm erwürgt werden" setzt sich zusammen aus griech. "pnigos" = dt. "Erstickung", "Erwürgung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pocrescophobie (W3)
Dt. "Pocrescophobie", ("Obesophobie") = frz. "Peur d'augmentation de poids" = engl. "Fear of gaining weight" = dt. "Angst vor Gewichtszunahme" setzt sich zusammen aus lat. "crescere" = dt. "wachsen", "zunehmen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Vermutlich steckt in der ersten Silbe noch die Anspielung auf "Popo".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pognophobie (W3)
Dt. "Pognophobie" = frz. "Peur de des barbes" = engl. "Fear of beards" = dt. "Angst vor Bärten" setzt sich zusammen aus griech. "" = dt. "" (lat., griech. "pogonias" = dt. "Bartstern") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Pogonophobie (W3)
Dt. "Pogonophobie", "Pogophobie" = frz. "Peur des barbes" = engl. "Fear of beards" = dt. "Angst vor Bärten" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (lat., griech. "pogonias" = dt. "Bartstern") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pogophobie (W3)
Dt. "Pogophobie", "Pogonophobie" = frz. "Peur des barbes" = engl. "Fear of beards" = dt. "Angst vor Bärten" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (lat., griech. "pogonias" = dt. "Bartstern") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Poinephobie (W3)
Dt. "Poinephobie" = frz. "Peur de punition" = engl. "Fear of punishment" = dt. "Angst vor Bestrafung" setzt sich zusammen aus griech. "poine" = dt. "Sühne", "Buße", "Strafe", "Qual" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Poleophobie (W3)
Dt. "Poleophobie" = frz. "Peur des villes" = engl. "Fear of urban habitats" = dt. "Angst vor städtischen Siedlungen" setzt sich zusammen aus griech. "poleis" = dt. "altgriechischer Stadtstaat" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Poliophobie (W3)
Dt. "Poliophobie" = frz. "Peur de la couleur gris" = engl. "Fear of poliomyelitis or the color gray" = dt. "Angst vor der Farbe grau", "Angst vor Poliomyelitis, Rückenmark" (von der Farbe der Rückenmarkssubstanz, griech. "myelós" = dt. "Mark") setzt sich zusammen aus griech. "poliós" = dt. "grau" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Poliosophobie (W3)
Dt. "Poliosophobie" = frz. "Peur de la poliomyélite" = engl. "Fear of contracting poliomyelitis" = dt. "Angst vor Polioerkrankung", "Angst vor Kinderlähmung", "Angst vor Poliomyelitis" ("Angst vor Entzündung der grauen Rückenmarkssubstanz") setzt sich zusammen aus griech. "poliós" = dt. "grau" (wegen der Farbe der Rückenmarkssubstanz), (griech. "myelós" = "Mark") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Politicophobie (W3)
Dt. "Politicophobie" = frz. "Peur de la politique" = engl. "Fear of politics", "Fear or abnormal dislike of politicians" = dt. "Angst vor Politik(ern)" setzt sich zusammen aus griech. "politikós" = dt. "die Bürgerschaft betreffend", "die Staatsverwaltung betreffend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Polonophobie (W3)
Dt. "Polonophobie" = frz. "Peur de la Pologne" = engl. "Fear of Poland" = dt. "Angst vor Polen", "Angst vor polnischen Einflüssen" setzt sich zusammen aus frz. "Pologne" = dt. "Polen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Polyphobie (W3)
Dt. "Polyphobie" = frz. "Peur de beaucoup de choses", "Phobies multiples" = engl. "Fear of many things" = dt. "Angst vor vielen Dingen", "Angst vor vielen Situationen" setzt sich zusammen aus griech. "polýs" = dt. "viel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ponophobie (W3)
Dt. "Ponophobie" = frz. "Peur de peine" = engl. "Fear of overwork", "Fear of pain" = dt. "Angst vor Überarbeitung", "Angst vor Schmerzen", "Angst vor Pein", "Angst vor Arbeit" setzt sich zusammen aus lat. "poena" = dt. "Strafe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Pornographophobie (W3)
Dt. "Pornographophobie" = frz. "Peur de pornographie" = engl. "Fear of pornography" = dt. "Angst vor Pornographie" setzt sich zusammen aus griech. "pórne" = dt. "Hure", griech. "graphe" = dt. "Schrift", "Darstellung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pornophobie (W3)
Dt. "Pornophobie", ("Erotophobie", "Parophobie") = frz. "Peur d'avoir des relations sexuelles" = engl. "Fear of pornography", "Fear of prostitutes" = dt. "Angst vor Prostituierten", "Angst vor Erotikfilmen" setzt sich zusammen aus griech. "pórne" = dt. "Hure" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Porphyrophobie (W3)
Dt. "Porphyrophobie" = frz. "Peur de la couleur pourpre" = engl. "Fear of the color purple" = dt. "Angst vor der Farbe purpurrot" setzt sich zusammen aus griech. "porphýreos" = dt. "purpurfarbig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Portophobie (W3)
Dt. "Portophobie" = frz. "Peur du port" = engl. "Fear of postage" = dt. "Angst vor Porto" setzt sich zusammen aus frz. "port" = dt. "Porto" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Dt. "Portophobie" = frz. "Peur du porto" = engl. "Fear of port" = dt. "Angst vor Portwein" setzt sich zusammen aus frz. "porto" = dt. "Portwein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Dt. "Portophobie" = frz. "Peur de transport" = engl. "Fear of transportation" = dt. "Angst vor Transport" setzt sich zusammen aus lat. "portare" = dt. "transportieren" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Potamophobie (W3)
Dt. "Potamophobie", "Potomophobie" = frz. "Peur des rivières", "Peur des cours d'eau" = engl. "Fear of rivers", "Fear of running water" = dt. "Angst vor Flüssen", "Angst vor fließendem Wasser" setzt sich zusammen aus griech. "potamós" = dt. "Fluss" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Potomophobie (W3)
Dt. "Potomophobie", "Potamophobie" = frz. "Peur des rivières" = engl. "Fear of rivers or running water" = dt. "Angst vor Flüssen", "Angst vor fließendem Wasser" setzt sich zusammen aus griech. "potamós" = dt. "Fluss" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Potophobie (W3)
Dt. "Potophobie" = frz. "Peur de boire" = engl. "Fear of alcohol", "Fear of drinking" = dt. "Angst vor Alkohol", "Angst vor dem Trinken" setzt sich zusammen aus lat. "potus" = dt. "Trinken" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pressophobie (W3)
Dt. "Pressophobie" = frz. "Peur des fers à repasser" = engl. "Fear of irons" = dt. "Angst vor Bügeleisen" setzt sich zusammen aus lat. "presso" = dt. "drücken", "pressen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Primeisodophobie (W3)
Dt. "Primeisodophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of losing one's virginity" = dt. "Angst vor dem Verlust der Jungfräulichkeit" setzt sich zusammen aus lat. "prima" = dt. "Erste", (??? und lat. "sodomia" = dt. "Päderastie", "Onanie", bezogen auf die biblische Stadt "Sodom") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Primocoitophobie (W3)
Dt. "Primocoitophobie" = frz. "Peur de perdre la virginité" = engl. "Fear of losing one's virginity" = dt. "Angst vor dem ersten Sexualakt" setzt sich zusammen aus lat. "primo" = dt. "zum ersten Mal", lat. "coitus", lat. "coire" = dt. "zusammengehen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Primosodophobie (W3)
Dt. "Primosodophobie" = frz. "Peur de perdre la virginité" = engl. "Fear of losing one's virginity" = dt. "Angst vor dem ersten Sexualakt" setzt sich zusammen aus lat. "primo" = dt. "zum ersten Mal", (??? und lat. "sodomia" = dt. "Päderastie", "Onanie", bezogen auf die biblische Stadt "Sodom") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Proctophobie (W3)
Dt. "Proctophobie", ("Rectophobie") = frz. "Peur du rectum" = engl. "Fear of rectums" = dt. "Angst vor dem Mastdarm", "Angst vor dem Rektalbereich", "Angst vor dem Analbereich" (besonders beim Sex) setzt sich zusammen aus griech. "proktós" = dt. "Steiß", "After", "Mastdarm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Prosophobie (W3)
Dt. "Prosophobie" = frz. "Peur des visages" = engl. "Fear of progress" = dt. "Angst vor dem Fortschritt" setzt sich zusammen aus lat. "pro" = dt. "vor" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Proteinphobie (W3)
Dt. "Proteinphobie" = frz. "Peur de protéine" = engl. "Fear of protein foods" = dt. "Angst vor proteinreicher Nahrung" setzt sich zusammen aus frz. "protéine" = dt. "Protein" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". Nach der Annahme, dass alle Eiweißkörper auf einer Grundsubstanz basieren, nannte man sie "Protein" nach griech. "protos" = "erster".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pruritanophobie (W3)
Dt. "Pruritanophobie" = frz. "Peur de se gratter le fondement en public" = engl. "Fear of itchiness at the back passage" = dt. "Angst vor Juckreiz am After" setzt sich zusammen aus lat. "prurire" = dt. "jucken" (med. "Pruritus" = dt. "Hautjucken"), med. lat. "anus" = dt. "After", wörtlich dt. "Ring" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Psellismophobie (W3)
Dt. "Psellismophobie" = frz. "Peur de bégayer" = engl. "Fear of stuttering" = dt. "Angst vorm Stottern" setzt sich zusammen aus engl. "spell" = dt. "buchstabieren" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". ???
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pseudohydrophobie (W3)
Dt. "Pseudohydrophobie" = frz. "Peur de pseudo-rage" = engl. "Fear of what is assumed to be hydrophobie, but which may only seem to be hydrophobie", "Animal disease that has symptoms similar to rabies, but which is not" = dt. "Angst vor anscheinender Tollwuterkrankung" setzt sich zusammen aus griech. "pseúdein" = dt. "belügen", "täuschen", griech. "hydro" = dt. "Wasser" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Da bei Tollwuterkrankungen Schluckbeschwerden auftreten und in Folge dessen das Trinken beschwerlich wird wurde "Hydrophobie" auch zur Bezeichnung für "Angst vor Tollwut".
Erstellt: 2011-03
Psoriasophobie (W3)
Dt. "Psoriasophobie" = frz. "Peur des maladies éruptives" = engl. "Fear of psoriasis" = dt. "Angst vor Krankheiten mit Ausschlag" setzt sich zusammen aus griech. "psora" = dt. "Krätze", med. "Psoriasis" = dt. "Schuppenflechte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Psychopathophobie (W3)
Dt. "Psychopathophobie" = frz. "Peur de devenir fou" = engl. "Fear of become mad" = dt. "Angst vor dem Verrücktwerden" setzt sich zusammen aus griech. "psyche" = dt. "Hauch", "Atem", "Seele", griech. "páthos" = dt. "Kummer", "Leiden", "Schmerz", "Krankheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Psychophobie (W3)
Dt. "Psychophobie" = frz. "Peur de l'esprit" = engl. "Fear of mind", "Fear of psyche" = dt. "Angst vor Seele, Verstand, Geist", "Angst vor dem eigenen Geist", "Angst vor dem eigenen Willen", "Angst vor den eigenen Gedanken" setzt sich zusammen aus griech. "psyche" = dt. "Hauch", "Atem", "Seele" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Psychotophobie (W3)
Dt. "Psychotophobie" = frz. "Peur d'aliénation mentale" = engl. "Fear of mental disease" = dt. "Angst vor Geisteskrankheit" setzt sich zusammen aus griech. "psyche" = dt. "Hauch", "Atem", "Leben", "Seele" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Psychrophobie (W3)
Dt. "Psychrophobie", ("Cheimaphobie", "Frigophobie") = frz. "Peur du froid" = engl. "Fear of cold" = dt. "Angst vor Kälte", "Angst vor Erkältung", "Angst vor kalten Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "psychrós" = dt. "kalt", "kühl" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pteridophobie (W3)
Dt. "Pteridophobie" = frz. "Peur des fougères" = engl. "Fear of ferns" = dt. "Angst vor Farnen" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel", bot. "Pteridophyt" = dt. "Farnpflanze" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pternonophobie (W3)
Dt. "Pternonophobie" = frz. "Peur des plumes", "Peur d'etre chatouillé par des plumes" = engl. "Fear of being tickled by feathers" = dt. "Angst, mit Federn gekitzelt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E1)(L1) http://www.besserwisserseite.de/worte.phtml
Erstellt: 2011-03
Pteromerhanophobie (W3)
Dt. "Pteromerhanophobie" = frz. "Peur du vol" = engl. "Fear of flying" = dt. "Angst vor dem Fliegen" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pteronophobie (W3)
Dt. "Pteronophobie", ("Calamophobie") = frz. "Peur des plumes", "Peur d'etre chatouillé par des plumes" = engl. "Fear of being tickled by feathers" = dt. "Angst vor Federn", "Angst davor, mit Federn gekitzelt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pterophobie (W3)
Dt. "Pterophobie" = frz. "Peur des plumes" = engl. "Fear of feathers", "Fear of being tickled by feathers" = dt. "Angst davor, mit Federn gekitzelt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "pterón" = dt. "Flügel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Publiphobie (W3)
Dt. "Publiphobie" = frz. "Peur des publicités" = engl. "Fear of advertising" = dt. "Angst vor Werbung" setzt sich zusammen aus frz. "publier" = dt. "veröffentlichen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pulverophobie (W3)
Dt. "Pulverophobie" = frz. "Peur de la poudre" = engl. "Fear of powder" = dt. "Angst vor Pulver" setzt sich zusammen aus lat. "pulvis" = dt. "Staub" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pupaphobie (W3)
Dt. "Pupaphobie" = frz. "Peur des poupées" = engl. "Fear of puppets" = dt. "Angst vor Puppen" setzt sich zusammen aus lat. "pupa" = dt. "Puppe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Lat. "pupa" steckt als verkleinerte lat. "pupilla" = "Püppchen" auch in der Pupille.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pyophobie (W3)
Dt. "Pyophobie" = frz. "Peur des plaies suppurentes" = engl. "Fear of suppurating wounds" = dt. "Angst vor eiternden Wunden" setzt sich zusammen aus griech. "pyon" = dt. "Eiter" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pyretophobie (W3)
Dt. "Pyretophobie", ("Fébriphobie") = frz. "Peur d'avoir la fièvre" = engl. "Fear of having a temperature" = dt. "Angst vor Fieber" setzt sich zusammen aus griech. "pyretós" = dt. "Fieber" (griech. "pyr", gen. griech. "pyrós" = dt. "Feuer", "Hitze", "Fieber") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pyrexeophobie (W3)
Dt. "Pyrexeophobie", "Pyrexiophobie" = frz. "Peur d'avoir la fièvre" = engl. "Fear of Fever" = dt. "Angst vor Fieber" setzt sich zusammen aus med. "Pyrexie" = dt. "Fieberanfall" (griech. "pyr" = dt. "Feuer", "Hitze", "Fieber" und griech. "échein" = dt. "haben") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Pyrexiophobie (W3)
Dt. "Pyrexiophobie", "Pyrexeophobie", ("Thermophobie") = frz. "Peur d'avoir la fièvre" = engl. "Fear of Fever" = dt. "Angst vor Fieber" setzt sich zusammen aus med. "Pyrexie" = dt. "Fieberanfall" (griech. "pyr" = dt. "Feuer", "Hitze", "Fieber" und griech. "échein" = dt. "haben") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pyrophobie (W3)
Dt. "Pyrophobie", ("Arsonphobie", "Phlogophobie") = frz. "Peur du feu", "Peur des briquets" = engl. "Fear of fire" = dt. "Angst vor Feuer" setzt sich zusammen aus griech. "pyro-" = dt. "Feuer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Pyrotechnophobie (W3)
Dt. "Pyrotechnophobie" = frz. "Peur des munitions", "Peur des cartouches" = engl. "Fear of munition" = dt. "Angst vor Munition" setzt sich zusammen aus griech. "pyr", gen. griech. "pyrós" = dt. "Feuer", "Hitze", "Fieber", griech. "téchne" = dt. "Handwerk", "Kunstfertigkeit", "Wissenschaft" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Q
Qquittophobie (W3)
Dt. "Qquittophobie" = frz. "Peur des gens anxieux" = engl. "Fear of being afraid of people who are afraid of scary people" = dt. "Angst vor der Angst vor Leuten, die Angst vor ängstlichen Menschen haben" setzt sich zusammen aus lat. "quietus" = dt. "ruhig", "untätig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". ???
Erstellt: 2011-03
Quadraphobie (W3)
Dt. "Quadraphobie" = frz. "Peur du nombre quatre" = engl. "Fear of the number four" = dt. "Angst vor der Zahl Vier" setzt sich zusammen aus lat. "quattuor" = dt. "vier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Quadriplegiphobie (W3)
Dt. "Quadriplegiphobie" = frz. "Peur de Quadriplegie" = engl. "Fear of quadriplegics", "Fear of becoming a quadriplegic" = dt. "Angst vor Vierfachlähmung" (an allen vier Gliedmaßen) setzt sich zusammen aus lat. "quattuor" = dt. "vier", griech. "plege" = dt. "Schlag", "Schlaganfall" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Quintaphobie (W3)
Dt. "Quintaphobie" = frz. "Peur du nombre cinq" = engl. "Fear of the number five" = dt. "Angst vor der Zahl Fünf" setzt sich zusammen aus lat. "quintus" = dt. "fünf" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Quintophobie (W3)
Dt. "Quintophobie" = frz. "Peur des crises de toux" = engl. "Fear of coughing fit" = dt. "Angst vor Hustenanfällen" setzt sich zusammen aus lat. "quintum" = dt. "fünfmal" (vielleicht im Sinne "fünfmaliges Husten in Folge") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
R
Randidaphobie (W3)
Dt. "Randidaphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vermutlich handelt es sich um einen Schreibfehler zu "Ranidaphobie".
Erstellt: 2011-03
Radiophobie (W3)
Dt. "Radiophobie" = frz. "Peur des radiations" = engl. "Fear of radiation, x-rays" = dt. "Angst vor Strahlungen", "Angst vor Röntgenstrahlen" setzt sich zusammen aus lat. "radius" = dt. "Strahl" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ranidaphobie (W3)
Dt. "Ranidaphobie", "Ranophobie" = frz. "Peur des grenouille" = engl. "Fear of frogs" = dt. "Angst vor Fröschen" setzt sich zusammen aus lat. "rana" = dt. "Frosch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Ranophobie (W3)
Dt. "Ranophobie", "Ranidaphobie" = frz. "Peur des grenouille" = engl. "Fear of frogs" = dt. "Angst vor Fröschen" setzt sich zusammen aus lat. "rana" = dt. "Frosch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Rectophobie (W3)
Dt. "Rectophobie", ("Proctophobie") = frz. "Peur des maladies du rectum" = engl. "Fear of rectum or rectal diseases" = dt. "Angst vor Mastdarm", "Angst vor rektaler Erkrankung", "Angst vor dem Rektalbereich", "Angst vor Rektalkrankheiten" setzt sich zusammen aus lat., med. "intestinum rectum" = dt. "gestreckter, gerader Darm", "Mastdarm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Rhabdophobie (W3)
Dt. "Rhabdophobie", "Rhobdophobie" = frz. "Peur des bâtons" = engl. "Fear of sticks", "Fear of being severely punished or beaten by a rod", "Fear of being severely criticized", "Fear of magic", "Fear of wand" = dt. "Angst vor harter Kritik", "Angst vor Magie", "Angst vor dem Taktstock, Zauberstab", "Rutenangst", "Angst vor harter, körperlicher Bestrafung" setzt sich zusammen aus griech. "rhábdos" = dt. "Stab", "Rute" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Rheophobie (W3)
Dt. "Rheophobie" = frz. "Peur d'eau courant" = engl. "Fear of running water" = dt. "Angst vor fließendem Wasser" setzt sich zusammen aus griech. "rhéos" = dt. "das Fließen", griech. "rhein" = dt. "fließen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Rhinophobie (W3)
Dt. "Rhinophobie" = frz. "Peur du rhume" = engl. "Fear of cold" = dt. "Angst vor Schnupfen" setzt sich zusammen aus griech. "rhein" = dt. "fließen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Rhobdophobie (W3)
Dt. "Rhobdophobie", "Rhabdophobie" = frz. "Peur des bâtons" = engl. "Fear of sticks", "Fear of being severely punished or beaten by a rod, or of being severely criticized", "Fear of magic", "Fear of wand" = dt. "Angst vor Kritik", "Angst vor Magie", "Angst vor dem Taktstock, Zauberstab", "Rutenangst" setzt sich zusammen aus griech. "rhábdos" = dt. "Stab", "Rute" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Rhodophobie (W3)
Dt. "Rhodophobie" = frz. "Peur de la couleur rouge" = engl. "Fear of the color red" = dt. "Angst vor der Farbe Rot" setzt sich zusammen aus griech. "rhódon" = dt. "Rose" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Rhypophobie (W3)
Dt. "Rhypophobie", ("Misophobie") = frz. "Peur de la saleté" = engl. "Fear of defecation", "Fear of filth" = dt. "Angst vor Stuhlgang", "Angst vor Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "rhýpos" = dt. "Schmutz", "Unsauberkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Rhytidophobie (W3)
Dt. "Rhytidophobie" = frz. "Peur d'avoir des rides" = engl. "Fear of getting wrinkles" = dt. "Angst, Falten zu bekommen" setzt sich zusammen aus griech. "rhytís" = dt. "Runzel", "Falte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Rhytiphobie (W3)
Dt. "Rhytiphobie", "Rhytophobie" = frz. "Peur d'avoir des rides" = engl. "Fear of getting wrinkles" = dt. "Angst vor (Gesichts-)Falten", "Angst, Falten zu bekommen" setzt sich zusammen aus griech. "rhytís" = dt. "Runzel", "Falte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Rhytophobie (W3)
Dt. "Rhytophobie", "Rhytiphobie" = frz. "Peur des rides" = engl. "Fear of getting wrinkles" = dt. "Angst vor (Gesichts-)Falten" setzt sich zusammen aus griech. "rhytís" = dt. "Runzel", "Falte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Riskfactorphobie (W3)
Dt. "Riskfactorphobie" = frz. "Peur de courir des risques" = engl. "Fear of taking risks" = dt. "Angst vor dem Eingehen von Risiken" setzt sich zusammen aus engl. "risk factor" = dt. "Risikofaktor" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Romanophobie (W3)
Dt. "Romanophobie" = frz. "Peur et aversion des romains" = engl. "Fear of Romans" = dt. "Angst vor Römern" setzt sich zusammen aus engl. "romano-" = dt. "römisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Rube-aphobie (W3)
Dt. "Rube-aphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Rupophobie (W3)
Dt. "Rupophobie", "Rypophobie" = frz. "Peur de la saleté" = engl. "Fear of dirt" = dt. "Angst vor Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "rhýpos" = dt. "Schmutz", "Unsauberkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Wörtlich könnte "Rupophobie" etwa "Angst vor Siegellack" bedeuten und auf griech. "rupon" = "Lack", "Wachs" zurück gehen.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Russophobie (W3)
Dt. "Russophobie" = frz. "Peur de la Russie" = engl. "Fear of Russia or Russians" = dt. "Angst vor russischem Einfluß", "Angst vor Russland", "Angst vor russischer Kultur" setzt sich zusammen aus engl. "russian" = dt. "russisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Rypophobie (W3)
Dt. "Rypophobie", "Rupophobie" = frz. "Peur de la saleté" = engl. "Fear of dirt" = dt. "Angst vor Schmutz" setzt sich zusammen aus griech. "rhýpos" = dt. "Schmutz", "Unsauberkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
S
Saccharophobie (W3)
Dt. "Saccharophobie" = frz. "Peur du sucre" = engl. "Fear of sugar" = dt. "Angst vor Zucker" setzt sich zusammen aus griech. "saccharon" (von sanskr., altind. "sárkara") = dt. "Zuckersaft" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Salcicophobie (W3)
Dt. "Salcicophobie" = frz. "Peur des saucissons" = engl. "Fear of sausages" = dt. "Angst vor Wurst" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" (lat. "salsus" = dt. "gesalzen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Salinophobie (W3)
Dt. "Salinophobie" = frz. "Peur du sel" = engl. "Fear of salt" = dt. "Angst vor Salz" setzt sich zusammen aus lat. "salinus" = dt. "zum Salz gehörend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Samhainophobie (W3)
Dt. "Samhainophobie" = frz. "Peur de Halloween" = engl. "Fear of Halloween" = dt. "Angst vor Halloween" setzt sich zusammen aus kelt. "Samheim" = dt. "Ende des Sommers" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Das "Halloween" soll auf ein altes keltisches Neujahrsfest zurückgehen, das als "Samheim" = "Ende des Sommers" bezeichnet wird.
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Santaclausophobie (W3)
Dt. "Santaclausophobie" = frz. "Peur du Père Noël" = engl. "Fear of Santa Claus" = dt. "Angst vor dem Weihnachtsmann" setzt sich zusammen aus engl. "Santa Claus" = dt. "Weihnachtsmann" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Saponiphobie (W3)
Dt. "Saponiphobie" = frz. "Peur du savon" = engl. "Fear of soap" = dt. "Angst vor Seife" setzt sich zusammen aus lat. "sapo", "saponis" (aus dem Germanischen übernommen) = dt. "Seife" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Sarmassophobie (W3)
Dt. "Sarmassophobie", ("Malaxophobie") = frz. "Peur de la caresse" = engl. "Fear of love play", "Fear of necking" = dt. "Angst vor Liebkosung", "Angst vor Streicheleinheiten", "Angst vor intimen Berührungen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Satanophobie (W3)
Dt. "Satanophobie" = frz. "Peur du diable", "Peur des démons" = engl. "Fear of Satan", "Fear of the Devil" = dt. "Angst vor dem Teufel" setzt sich zusammen aus griech. "satanãs", hebr. "satan" = dt. "Widersacher", "böser Engel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scabiophobie (W3)
Dt. "Scabiophobie" = frz. "Peur des démangeaisons" = engl. "Fear of scabies" = dt. "Angst vor Jucken", "Angst vor Krätze" setzt sich zusammen aus lat. "scabiosus" = dt. "rauhaarig" (engl., med. "scabious" = dt. "skabiös", "krätzig") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scalaglobophobie (W3)
Dt. "Scalaglobophobie" = frz. "Peur des boules de rampe d'escalier" = engl. "Fear of knobs" = dt. "Angst vor Knäufen (an Treppengeländern)" setzt sich zusammen aus lat. "scalae" = dt. "Treppe", lat. "globus" = dt. "Kugel", "Geballtes" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Scatophobie (W3)
Dt. "Scatophobie", ("Coprophobie") = frz. "Peur des excréments" = engl. "Fear of fecal matter", "Fear of obscene or filthy language" = dt. "Angst vor Kot", "Angst vor Exkrementen" setzt sich zusammen aus griech. "skor", griech., gen. "skátos" = dt. "Kot" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scelerophobie (W3)
Dt. "Scelerophobie" = frz. "Peur des cambrioleur" = engl. "Fear of bad men", "Fear of burglars" = dt. "Angst vor Einbrechern" setzt sich zusammen aus lat. "sceleratus" = dt. "Verbrecher" (lat. "scelero" = dt. "durch Frevel entweihen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scholionophobie (W3)
Dt. "Scholionophobie", "Scolionophobie" = frz. "Peur de l'école" = engl. "Fear of going to school" = dt. "Angst vor der Schule" setzt sich zusammen aus griech. "schole" = dt. "Schule" (wörtlich "das Innehalten (bei der Arbeit)") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Sciaphobie (W3)
Dt. "Sciaphobie", "Sciophobie" = frz. "Peur de l'ombre" = engl. "Fear of shadows" = dt. "Angst vor Schatten" setzt sich zusammen aus griech. "skía" = dt. "Schatten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sciophobie (W3)
Dt. "Sciophobie", "Sciaphobie" = frz. "Peur de l'ombre" = engl. "Fear of shadows" = dt. "Angst vor Schatten" setzt sich zusammen aus griech. "skía" = dt. "Schatten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Scoleciphobie (W3)
Dt. "Scoleciphobie", ("Helminthophobie") = frz. "Peur des vers" = engl. "Fear of worms" = dt. "Angst vor Würmern" setzt sich zusammen aus griech. "skolex" = dt. "Wurm" (griech. "skoliós" = "krumm", "verdreht") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scolionophobie (W3)
Dt. "Scolionophobie", "Scholionophobie" = frz. "Peur de l'école" = engl. "Fear of school" = dt. "Angst vor der Schule" setzt sich zusammen aus griech. "schole" = dt. "Schule" (wörtlich "das Innehalten (bei der Arbeit)") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Scopophobie (W3)
Dt. "Scopophobie", "Scoptophobie" = frz. "Peur d'être regardé" = engl. "Fear of being looked at", "Fear of being stared at" = dt. "Angst vor dem Angesehen werden", "Angst, angestarrt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "skopein" = dt. "betrachten", "schauen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scoptophobie (W3)
Dt. "Scoptophobie", "Scopophobie" = frz. "Peur d'être regardé" = engl. "Fear of being looked at", "Fear of being seen or stared at" = dt. "Angst vor dem Angesehen werden", "Angst, angestarrt zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "skopein" = dt. "betrachten", "schauen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scorodophobie (W3)
Dt. "Scorodophobie", ("Alliophobie") = frz. "Peur d'ail" = engl. "Fear of garlic" = dt. "Angst vor Knoblauch", "Angst vor Knoblauchgeruch" setzt sich zusammen aus griech. "skordo" = dt. "Knoblauch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scotomaphobie (W3)
Dt. "Scotomaphobie" = frz. "Peur d'être aveugle" = engl. "Fear of blindness in visual field" = dt. "Angst vor Blindheit", "Angst vor Erblindung" setzt sich zusammen aus griech. "skótos" = dt. "Dunkelheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scotophobie (W3)
Dt. "Scotophobie", "Skotophobie" ("Achluophobie", "Nychtophobie", "Nyctophobie") = frz. "Peur d'obscurité" = engl. "Fear of the dark", "Fear of darkness" = dt. "Angst vor Dunkelheit" setzt sich zusammen aus griech. "skotos" = dt. "dunkel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Zur Unterscheidung von engl. "scotophobie" = dt. "Angst vor Dunkelheit" und engl. "Scotophobie" = "Angst vor schottischen Einflüssen" dient die Groß- und Kleinschreibung.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scotophobie (W3)
Dt. "Scotophobie" = frz. "Peur des coupures" = engl. "Fear of power cut" = dt. ("Angst vor Schnittwunden"), "Angst vor Stromausfall" (und damit auch "Angst vor Dunkelheit") setzt sich zusammen aus griech. "skótos" = dt. "Dunkelheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Scotophobie (W3)
Dt. "Scotophobie" = frz. "Peur de lÉcosse" = engl. "Fear of Scotland" = dt. "Angst vor schottischen Einflüssen" setzt sich zusammen aus engl. "Scot" = dt. "Schotte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Zur Unterscheidung von engl. "scotophobie" = dt. "Angst vor Dunkelheit" und engl. "Scotophobie" = "Angst vor schottischen Einflüssen" dient die Groß- und Kleinschreibung.
Erstellt: 2011-03
Scriptophobie (W3)
Dt. "Scriptophobie" = frz. "Peur d'écrire" = engl. "Fear of writing in public" = dt. "Angst vor dem Schreiben unter Beobachtung", "Angst öffentlich zu schreiben" setzt sich zusammen aus lat. "scribere" = dt. "schreiben", lat. "scriptor" = dt. "Schriftsteller" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Scutellophobie (W3)
Dt. "Scutellophobie" = frz. "Peur des écussons", "Peur des armoiries" = engl. "Fear of decorations" = dt. "Angst vor Abzeichen" setzt sich zusammen aus lat. "scutum" = dt. "Langschild des römischen Legionärs" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Seborrhophobie (W3)
Dt. "Seborrhophobie" = frz. "Peur des sécrétions corporelles exagérées" = engl. "Fear of corporeal secretions" = dt. "Angst vor körperlichen Absonderungen" setzt sich zusammen aus lat. "sebum" = dt. "Talg", griech. "rhóe" = dt. "Fließen" (med. "Seborrhö" = dt. "krankhaft gesteigerte Absonderung der Talgdrüsen", "Schmerfluss") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Secularismaphobie (W3)
Dt. "Secularismaphobie" = frz. "Peur des choses séculiers" = engl. "Fear of the secular as manifest by fundamentalists of all ilks" = dt. "Angst vor dem Weltlichen" setzt sich zusammen aus lat. "saecularis" = dt. "weltlich", "heidnisch" (abgeleitet von lat. "saecularis" = "alle 100 Jahre stattfindend", vgl. frz. "siècle" = dt. "Jahrhundert"), Suffix "-ismus" = dt. "-lehrmeinung" (dt. "Säkularismus" = dt. "Weltlichkeit") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Sedatophobie (W3)
Dt. "Sedatophobie" = frz. "Peur des calmants" = engl. "Fear of painkillers" = dt. "Angst vor Schmerzmitteln" setzt sich zusammen aus lat. "sedare" = dt. "beruhigen", "beschwichtigen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Selachophobie (W3)
Dt. "Selachophobie" = frz. "Peur des requins" = engl. "Fear of sharks" = dt. "Angst vor Haifischen", "Angst vor Haien" setzt sich zusammen aus griech. "sélachos" = dt. "Haifisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Selaphobie (W3)
Dt. "Selaphobie" = frz. "Peur des flash" = engl. "Fear of light flashes" = dt. "Angst vor Lichtblitzen" setzt sich zusammen aus lat., griech. "selas" = dt. "Wetterleuchten", (lat. "sol" = dt. "Sonne") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Selenophobie (W3)
Dt. "Selenophobie" = frz. "Peur de la lune" = engl. "Fear of the moon" = dt. "Angst vor dem Mond" setzt sich zusammen aus griech. "selene" = dt. "Mond" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Seplophobie (W3)
Dt. "Seplophobie", "Septophobie" = frz. "Peur de dépérissement" = engl. "Fear of decaying matter" = dt. "Angst vor Verfall", "Angst vor Fäulnis" setzt sich zusammen aus griech. "sepsis" = dt. "Fäulnis", griech. "septikós" = dt. "Fäulnis bewirkend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Septophobie (W3)
Dt. "Septophobie", "Seplophobie" = frz. "Peur de dépérissement" = engl. "Fear of decaying matter" = dt. "Angst vor Verfall", "Angst vor verwesenden Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "sepsis" = dt. "Fäulnis", griech. "septikós" = dt. "Fäulnis bewirkend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Sesquipedalophobie (W3)
Dt. "Sesquipedalophobie" = frz. "Peur des mots longue" = engl. "Fear of long words" = dt. "Angst vor langen Wörtern" setzt sich zusammen aus engl. "sesquipedalian" = dt. "sehr lang", wörtlich "anderthalb Fuß lang" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sexophobie (W3)
Dt. "Sexophobie", ("Heterophobie") = frz. "Peur de l'autre sexe" = engl. "Fear of the opposite sex" = dt. "Angst vor dem anderen Geschlecht", "Angst vor Sex" setzt sich zusammen aus lat. "sexus" = dt. "Geschlecht" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sibilumophobie (W3)
Dt. "Sibilumophobie" = frz. "Peur des sifflets" = engl. "Fear of pipes" = dt. "Angst vor Pfeifen" setzt sich zusammen aus lat. "sibilus" = dt. "Zischen", "Pfeifen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Siderodromophobie (W3)
Dt. "Siderodromophobie" = frz. "Peur des trains", "Peur du chemin de fer", "Peur de voyager en trains" = engl. "Fear of trains, railroads or train travel" = dt. "Angst vor Zügen, Eisenbahnen", "Angst vor Zugreisen", "Angst vor Schienen" setzt sich zusammen aus griech. "síderos" = dt. "Eisen", griech. "dromos" = dt. "Lauf", "Gang", "Weg", "Korridor", übertragen auch "Rennbahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Siderophobie (W3)
Dt. "Siderophobie" = frz. "Peur du fer" = engl. "Fear of stars", "Fear of iron or steel" = dt. "Angst vor Sternen", "Angst vor Eisen und Stahl" setzt sich zusammen aus lat. "sidus" = dt. "Stern" oder griech. "síderos" = dt. "Eisen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sigillophobie (W3)
Dt. "Sigillophobie" = frz. "Peur des sceaux" = engl. "Fear of seals" = dt. "Angst vor Siegel" setzt sich zusammen aus lat. "sigillum" = dt. "Figur", "Bildchen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Signopaginophobie (W3)
Dt. "Signopaginophobie" = frz. "Peur des signets" = engl. "Fear of bookmark" = dt. "Angst vor Lesezeichen" setzt sich zusammen aus lat. "signum" = dt. "Zeichen", lat. "pagina" = dt. "Seite" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Sinapophobie (W3)
Dt. "Sinapophobie" = frz. "Peur des pansements" = engl. "Fear of plaster" = dt. "Angst vor Pflaster" setzt sich zusammen aus lat. "sinapi" = dt. "Senf", med. engl. "sinapism" = dt. "Senfpflaster" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Sinatraphobie (W3)
Dt. "Sinatraphobie" = frz. "Peur de Frank Sinatra" = engl. "Fear of Frank Sinatra" = dt. "Angst vor Frank Sinatra (oder seiner Musik)" setzt sich zusammen aus dem Nachnamen von Frank Sinatra und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Sinistrophobie (W3)
Dt. "Sinistrophobie" = frz. "Peur des choses à gauche" = engl. "Fear of things to the left or left-handed" = dt. "Angst vor Dingen auf der linken Seite", "Angst vor Linkshändern" setzt sich zusammen aus lat. "sinister" = dt. "link" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sinophobie (W3)
Dt. "Sinophobie" = frz. "Peur et aversion des Chinois" = engl. "Fear of Chinese, Chinese culture" = dt. "Angst vor chinesischen Einflüssen", "Angst vor China", "Angst vor chinesischer Kultur" setzt sich zusammen aus griech. "Sínai" = dt. "Chinesen", "China" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sinusophobie (W3)
Dt. "Sinusophobie" = frz. "Peur des maladies nasales" = engl. "Fear of nose disease" = dt. "Angst vor Nasenerkrankungen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Sitiophobie (W3)
Dt. "Sitiophobie", ("Cibophobie") = frz. "Peur d'avoir de l'appétit", "Peur d'avoir des aliments" = engl. "Fear of food", "Fear of eating" = dt. "Angst vor Speisen", "Angst vor Nahrung" setzt sich zusammen aus griech. "sitíon" = dt. "Speise", "Nahrungsmittel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sitophobie (W3)
Dt. "Sitophobie", ("Cibophobie") = frz. "Peur de nourriture" = engl. "Fear of food", "Fear of eating" = dt. "Angst vor Speisen", "Angst vor Nahrung" setzt sich zusammen aus griech. "sitíon" = dt. "Speise", "Nahrungsmittel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Skiaphobie (W3)
Dt. "Skiaphobie" = frz. "Peur de l'ombre" = engl. "Fear of shadows" = dt. "Angst vor Schatten" setzt sich zusammen aus griech. "skía" = dt. "Schatten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Skoptophobie (W3)
Dt. "Skoptophobie", "Scoptophobie" = frz. "Peur d'être regardé" = engl. "Fear of being looked at", "Fear of being seen or stared at" = dt. "Angst vor dem Angesehen werden" setzt sich zusammen aus griech. "skopein" = dt. "betrachten", "schauen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Skordophobie (W3)
Dt. "Skordophobie", ("Alliophobie") = frz. "Peur de l'ail" = engl. "Fear of garlic" = dt. "Angst vor Knoblauch" setzt sich zusammen aus neugriech. "skordo" = dt. "Knoblauch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Smartassophobie (W3)
Dt. "Smartassophobie" = frz. "Peur des jeune professeurs" = engl. "Fear of which some new teachers are afflicted with" = dt. "Angst vor dem Schulbeginn bei jungen Lehrern" setzt sich zusammen aus engl. "smart" = dt. "schmerzen", "verletzen" ???, engl. "associate" = dt. "Kollege" ??? und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Snakephobie (W3)
Dt. "Snakephobie" = frz. "Peur des serpents" = engl. "Fear of snakes" = dt. "Angst vor Schlangen" setzt sich zusammen aus engl. "snake" = dt. "Schlange" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Soceraphobie (W3)
Dt. "Soceraphobie", "Socerophobie" = frz. "Peur des beaux-parents" = engl. "Fear of parents-in-law" = dt. "Angst vor Schwiegereltern", "Angst vor Stiefeltern" setzt sich zusammen aus lat. "socer" = dt. "Schwiegereltern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Socerophobie (W3)
Dt. "Socerophobie", "Soceraphobie" = frz. "Peur des beaux-parents" = engl. "Fear of parents-in-law" = dt. "Angst vor Schwiegereltern" setzt sich zusammen aus griech. "socer" = dt. "Schwiegereltern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Sociophobie (W3)
Dt. "Sociophobie" = frz. "Peur d'être en compagnie" = engl. "Fear of society or people in general", "Fear of embarrassment in social situations" = dt. "Angst vor gesellschaftlichen Situationen", "Angst vor der Gesellschaft oder Menschen im Allgemeinen" setzt sich zusammen aus lat. "socius" = dt. "Gefährte", "Genosse", "Teilnehmer" (zu lat. "sequi" = dt. "folgen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Soleciphobie (W3)
Dt. "Soleciphobie" = frz. "Peur des vers" = engl. "Fear of worms" = dt. "Angst vor Würmern" setzt sich zusammen aus griech. "skolex" = dt. "Wurm" (zu griech. "skoliós" = dt. "krumm", "verdreht") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Solophobie (W3)
Dt. "Solophobie", ("Heliophobie") = frz. "Peur du soleil" = engl. "Fear of the sun", "Fear of sunlight" = dt. "Angst vor Sonne", "Sonnen-Unverträglichkeit" setzt sich zusammen aus lat. "sol" = dt. "Sonne" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Somatophobie (W3)
Dt. "Somatophobie" = frz. "Peur du corps" = engl. "Fear of bodies" = dt. "Angst vor Körpern" setzt sich zusammen aus griech. "soma" (gen. griech. "somatos") = dt. "Körper" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Somnephobie (W3)
Dt. "Somnephobie", "Somniphobie" = frz. "Peur du sommeil" = engl. "Fear of sleep", "Fear of dreams" = dt. "Angst vor Schlaf" setzt sich zusammen aus lat. "somnus" = dt. "Schlaf" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Somniphobie (W3)
Dt. "Somniphobie", "Somnephobie" = frz. "Peur du sommeil" = engl. "Fear of sleep" = dt. "Angst vor Schlaf" setzt sich zusammen aus lat. "somnus" = dt. "Schlaf" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Sophophobie (W3)
Dt. "Sophophobie" = frz. "Peur d'apprendre" = engl. "Fear of learning", "Fear of knowledge", "Fear of wisdom" = dt. "Angst vor Weisheit", "Angst vor dem Lernen" setzt sich zusammen aus griech. "sophós" = dt. "geschickt", "klug" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Soteriophobie (W3)
Dt. "Soteriophobie" = frz. "Peur de dépendance" = engl. "Fear of dependence on others" = dt. "Angst vor Abhängigkeit von anderen", "Angst, von anderen abhängig zu sein" setzt sich zusammen aus griech. "soter" = dt. "Erretter", "Heiland" (zu: griech. "sozein" = dt. "erretten") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sovietophobie (W3)
Dt. "Sovietophobie" = frz. "Peur des Soviets" = engl. "Fear of Soviet" = dt. "Angst vor sowjetischen Einflüssen" setzt sich zusammen aus engl. "soviet" = dt. "Sowjet" (russ. "sovet" = "Rat") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
soziale Phobie (W3)
Dt. "soziale Phobie" = frz. "Peur des autres gens" = engl. "Fear of other people" = dt. "Angst vor Menschen", "Angst, in sozialen Situationen negativ bewertet zu werden" setzt sich zusammen aus dt. "sozial" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://www.lifeline.de/cda/krankheiten_a-z/krankheitenlexikon/content-130683.html
Phobien, spezifisch: Soziale Phobie
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sozialphobie (W3)
Dt. "Sozialphobie" = frz. "Peur des autres gens" = engl. "Fear of other people" = dt. "Angst vor Menschen", "Angst, in sozialen Situationen negativ bewertet zu werden" setzt sich zusammen aus dt. "sozial" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Soziophobie (W3)
Dt. "Soziophobie" = frz. "Peur d'être en compagnie" = engl. "Fear of society or people in general", "Fear of embarrassment in social situations" = dt. "Angst vor gesellschaftlichen Situationen", "Angst vor der Gesellschaft oder Menschen im Allgemeinen" setzt sich zusammen aus lat. "socius" = dt. "Gefährte", "Genosse", "Teilnehmer" (zu lat. "sequi" = dt. "folgen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Spacenophobie (W3)
Dt. "Spacenophobie" = frz. "Peur de l'espace" = engl. "Fear of space" = dt. "Angst vor Raum" setzt sich zusammen aus engl. "space" = dt. "Raum", "Weltraum" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Spacephobie (W3)
Dt. "Spacephobie" = frz. "Peur de l'espace" = engl. "Fear of outer space" = dt. "Angst vor dem Weltall", "Angst vor dem Weltraum" setzt sich zusammen aus engl. "space" = dt. "Raum", "Weltraum" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Spasmophobie (W3)
Dt. "Spasmophobie" = frz. "Peur des convulsions" = engl. "Fear of cramps" = dt. "Angst vor Krämpfen" setzt sich zusammen aus griech. "spasmós" = dt. "Krampf", "Verkrampfung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Specrophobie (W3)
Dt. "Specrophobie", ("Phasmophobie", "Pneumatophobie") = frz. "Peur des revenants" = engl. "Fear of specters or ghosts", "Fear of phantoms", "Fear of looking in a mirror" = dt. "Angst vor Geistern" setzt sich zusammen aus engl. "spectre" = dt. "Gespenst", lat. "specere" = dt. "schauen", "sehen", "beobachten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Spectrophobie (W3)
Dt. "Spectrophobie" = frz. "Peur des revenants" = engl. "Fear of specters or ghosts", "Fear of phantoms", "Fear of looking in a mirror" = dt. "Angst vor Geistern", "Angst vor Gespenstern", "Angst in den Spiegel zu sehen" setzt sich zusammen aus lat. "spectrum" = dt. "Erscheinen", "Gespenst", "Geist" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Speleonophobie (W3)
Dt. "Speleonophobie" = frz. "Peur des grottes et des sous-sols" = engl. "Fear of grotto" = dt. "Angst vor Höhlen" setzt sich zusammen aus griech. "spelaion" = dt. "Höhle" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Spermaphobie (W3)
Dt. "Spermaphobie", "Spermophobie" = frz. "Peur de sperme" = engl. "Fear of germs" = dt. "Angst vor Ejakulat", "Angst vor Keimen, Bazillen, Bakterien" setzt sich zusammen aus griech. "spérma" = dt. "Samenflüssigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
"Sperma" geht weiter zurück auf das Verb griech. "speírein" = dt. "streuen", "säen", "sprengen", "spritzen".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Spermatophobie (W3)
Dt. "Spermatophobie", "Spermophobie" = frz. "Peur de sperme" = engl. "Fear of germs" = dt. "Angst vor Ejakulat", "Angst vor Keimen, Bazillen, Bakterien" setzt sich zusammen aus griech. "spérma" = dt. "Samenflüssigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
"Sperma" geht weiter zurück auf das Verb griech. "speírein" = dt. "streuen", "säen", "sprengen", "spritzen".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Spermatorrheophobie (W3)
Dt. "Spermatorrheophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "spérma" = dt. "Samenflüssigkeit", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Spermophobie (W3)
Dt. "Spermophobie", "Spermatophobie" = frz. "Peur du sperme" = engl. "Fear of germs" = dt. "Angst vor Ejakulat", "Angst vor Keimen, Bazillen, Bakterien" setzt sich zusammen aus griech. "spérma" = dt. "Samenflüssigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
"Sperma" geht weiter zurück auf das Verb griech. "speírein" = dt. "streuen", "säen", "sprengen", "spritzen".
Erstellt: 2011-03
Sphairachaettophobie (W3)
Dt. "Sphairachaettophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor Haarbällen" setzt sich zusammen aus griech. "sphaira" = dt. "(Erd)kugel", griech. "" = dt. "Borste", "Stachel" (vgl. frz. "châtaigne" = dt. "Edelkastanie", "EssKastanie" (die Gestachelte)) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sphairachättophobie (W3)
Dt. "Sphairachättophobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor Haarbällen" setzt sich zusammen aus griech. "sphaira" = dt. "(Erd)kugel", griech. "" = dt. "Borste", "Stachel" (vgl. frz. "châtaigne" = dt. "Edelkastanie", "EssKastanie" (die Gestachelte)) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Sphekophobie (W3)
Dt. "Sphekophobie" = frz. "Peur des guêpes" = engl. "Fear of wasps" = dt. "Angst vor Wespen" setzt sich zusammen aus lat. "spiculum" = dt. "Spitze", "Stachel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Spheksophobie (W3)
Dt. "Spheksophobie" = frz. "Peur des guêpes" = engl. "Fear of wasps" = dt. "Angst vor Wespen" setzt sich zusammen aus lat. "spiculum" = dt. "Spitze", "Stachel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Spinnenphobie (W3)
Dt. "Spinnenphobie" = engl. "Fear of Spiders" = dt. "Angst vor Spinnen" setzt sich zusammen aus dt. "Spinne" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2010-02
Splenomegalophobie (W3)
Dt. "Splenomegalophobie" = frz. "Peur de se dilater la rate" = engl. "Fear of laughing loud" = dt. "Angst vor heftigem Lachen" (frz. "se dilater la rate" = dt. "sich vor Lachen den Bauch", wörtlich dt. "sich die Milz ausdehnen") setzt sich zusammen aus griech. "splen" = dt. "Milz", griech. "mégas" = dt. "groß", engl. "megalo-" = dt. "riesengroß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Srygiophobie (W3)
Dt. "Srygiophobie" = frz. "Peur de l'enfer" = engl. "Fear of hell" = dt. "Angst vor der Hölle " setzt sich zusammen aus lat. "Styx" = dt. "Unterwelt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". (vermutlich handelt es sich um einen Schreibfehler zu "Stygiophobie".)
Erstellt: 2011-01
Stasephobie (W3)
Dt. "Stasephobie", ("Ambulophobie") = frz. "Peur de se tenir debout" = engl. "Fear of standing or walking" = dt. "Angst vor Stehen und Gehen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "Stehen", "Stillstand" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Stasibasiphobie (W3)
Dt. "Stasibasiphobie", "Stasiphobie", "Stasobasiphobie", "Stasophobie", ("Ambulophobie") = frz. "Peur d'etre debout" = engl. "Fear of standing or walking" = dt. "Angst vor Stehen oder Laufen", "Angst, zu stehen und zu laufen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen", griech. "básis" = dt. "Gegenstand, auf den man treten kann" (griech. "baínein" = "gehen", "treten") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Stasiphobie (W3)
Dt. "Stasiphobie", "Stasibasiphobie", "Stasobasiphobie", "Stasophobie", "Statiophobie", ("Ambulophobie") = frz. "Peur de rester debout" = engl. "Fear of standing or walking" = dt. "Angst vor dem Stehen", "Angst, zu stehen und zu laufen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Stasobasiphobie (W3)
Dt. "Stasobasiphobie", "Stasibasiphobie", "Stasiphobie", "Stasophobie", ("Ambulophobie") = frz. "Peur de se tenir debout" = engl. "Fear of standing or walking" = dt. "Angst vor Stehen oder Laufen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen", griech. "básis" = dt. "Gegenstand, auf den man treten kann" (griech. "baínein" = "gehen", "treten") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Stasobasophobie (W3)
Dt. "Stasobasophobie", "Stasiphobie", "Stasobasiphobie", "Stasophobie", ("Ambulophobie") = frz. "Peur d'etre debout" = engl. "Fear of standing or walking" = dt. "Angst vor Stehen oder Laufen", "Angst, zu stehen und zu laufen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen", griech. "básis" = dt. "Gegenstand, auf den man treten kann" (griech. "baínein" = "gehen", "treten") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Stasophobie (W3)
Dt. "Stasophobie", "Stasibasiphobie", "Stasiphobie", "Stasobasiphobie", ("Ambulophobie") = frz. "Peur de se tenir debout" = engl. "Fear of standing or walking" = dt. "Angst vor dem Stehen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Statiophobie (W3)
Dt. "Statiophobie", ("Stasiphobie") = frz. "Peur de rester debout" = engl. "Fear of standing or walking" = dt. "Angst vor dem Stehen" setzt sich zusammen aus griech. "stásis" = dt. "das Stehen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Statue phobie (W3)
Dt. "Statue phobie" = engl. "Fear of statues or effigies" = dt. "Angst vor Statuen und Bildnissen" setzt sich zusammen aus engl. "Statue" = dt. "Statue" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2010-02
Staurophobie (W3)
Dt. "Staurophobie" = frz. "Peur du crucifix" = engl. "Fear of crosses or the crucifix" = dt. "Angst vor Kreuzen", "Angst vor dem Kruzifix" setzt sich zusammen aus griech. "staurós" = dt. "Kreuz" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Stenophobie (W3)
Dt. "Stenophobie" = frz. "Peur des rétrécissements" = engl. "Fear of of narrow things or places" = dt. "Angst vor engen Plätzen", "Angst vor Enge" setzt sich zusammen aus griech. "stenós" = dt. "eng" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Stephanophobie (W3)
Dt. "Stephanophobie" = frz. "Peur des couronnes" = engl. "Fear of coronets" = dt. "Angst vor Kronen" setzt sich zusammen aus griech. "stéphanos" = dt. "Kranz", "Krone" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Stickophobie (W3)
Dt. "Stickophobie" = frz. "Peur des autocollants" = engl. "Fear of stickers" = dt. "Angst vor Aufklebern" setzt sich zusammen aus engl. "sticker" = dt. "Klebezettel", "Aufkleber" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Stigiophobie (W3)
Dt. "Stigiophobie", "Stygiophobie" = frz. "Peur de l'enfer" = engl. "Fear of hell" = dt. "Angst vor der Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Stýx" = dt. "Fluss in der Unterwelt", (gen. griech. "stygós"), und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Stimulophobie (W3)
Dt. "Stimulophobie" = frz. "Peur des stimulants" = engl. "Fear of stimulants" = dt. "Angst vor Genußmittel" setzt sich zusammen aus lat. "stimulare" = dt. "stimulieren", wörtlich dt. "anstacheln" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Stomachophobie (W3)
Dt. "Stomachophobie", ("Gastralgophobie") = frz. "Peur des maux d'estomac" = engl. "Fear of stomach-ache" = dt. "Angst vor Bauchschmerzen" setzt sich zusammen aus griech. "stóma" = dt. "Mund" (engl. "stomach" = dt. "Magen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Stomatophobie (W3)
Dt. "Stomatophobie" = frz. "Peur des maladies de la bouche" = engl. "Fear of mouth disease" = dt. "Angst vor Erkrankungen im Mund" setzt sich zusammen aus griech. "stóma" = dt. "Mund" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Stygiophobie (W3)
Dt. "Stygiophobie", "Stigiophobie", ("Hadephobie", "Hadeophobie") = frz. "Peur de l'enfer" = engl. "Fear of hell" = dt. "Angst vor der Hölle" setzt sich zusammen aus griech. "Stýx" = dt. "Fluss in der Unterwelt", (gen.: "Stygós"), und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Successophobie (W3)
Dt. "Successophobie" = frz. "Peur d'avoir du succès" = engl. "Fear of being successfull" = dt. "Angst vor Erfolg" setzt sich zusammen aus engl. "success" = dt. "Erfolg", "Gelingen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Suicidaphobie (W3)
Dt. "Suicidaphobie" = frz. "Peur de suicide" = engl. "Fear of intentionally killing oneself" = dt. "Angst vor absichtlicher Selbsttötung" setzt sich zusammen aus lat. "sui" = dt. "seiner", lat. "cidere" = dt. "töten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Suidephobie (W3)
Dt. "Suidephobie", ("Nourinophobie") = frz. "Peur des cochons" = engl. "Fear of hogs" = dt. "Angst vor Schweinen" setzt sich zusammen aus lat. "suillus" = dt. "Schweine-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Suriphobie (W3)
Dt. "Suriphobie" = frz. "Peur des souris" = engl. "Fear of mice" = dt. "Angst vor Mäusen" setzt sich zusammen aus frz. "souris" = dt. "Maus" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Symbiophobie (W3)
Dt. "Symbiophobie" = frz. "Peur de la dépendance" = engl. "Fear of any intimate association with another life form or a dependency on another person" = dt. "Angst vor Abhängigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "symbioun" = dt. "zusammenleben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Symbolophobie (W3)
Dt. "Symbolophobie" = frz. "Peur de la symbolique" = engl. "Fear of symbols", "Fear of symbolism" = dt. "Angst vor Symbolik", "Angst vor Symbolen" setzt sich zusammen aus griech. "symbolikós" = dt. "symbolisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Symmetrophobie (W3)
Dt. "Symmetrophobie" = frz. "Peur de la symétrie" = engl. "Fear of symmetry" = dt. "Angst vor Symmetrie" setzt sich zusammen aus griech. "symmetría" = dt. "Ebenmaß", griech. "sym" = dt. "zusammen", griech. "métron" = dt. "Maß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Wenn man davon ausgeht, dass Anordnungen im Verhältnis des goldenen Schnitts gefälliger sind, als symmetrische Anordnungen mit absolut gleichen Abständen, dann kann man diese Phobie zumindest verstehen.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Syngeneaphobie (W3)
Dt. "Syngeneaphobie" = frz. "Peur de la parenté" = engl. "Fear of relatives" = dt. "Angst vor Verwandten" setzt sich zusammen aus griech. "sýn" = dt. "zusammen", griech. "génesis" = dt. "Zeugung", "Schöpfung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Syngenescophobie (W3)
Dt. "Syngenescophobie", "Syngenesophobie" = frz. "Peur de la parenté" = engl. "Fear of relatives" = dt. "Angst vor Verwandten" setzt sich zusammen aus griech. "syn" = dt. "zusammen", griech. "génesis" = dt. "Zeugung", "Schöpfung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Syngenesophobie (W3)
Dt. "Syngenesophobie", "Syngenescophobie" = frz. "Peur de la parenté" = engl. "Fear of relatives" = dt. "Angst vor Verwandten" setzt sich zusammen aus griech. "syn" = dt. "zusammen", griech. "génesis" = dt. "Zeugung", "Schöpfung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Syphilidophobie (W3)
Dt. "Syphilidophobie" = frz. "Peur de la syphilis" = engl. "Fear of syphilis" = dt. "Angst vor syphilitischer Hautausschlag" setzt sich zusammen aus lat. "Syphilus" = dt. "Name eines geschlechtskranken Hirten (in einem lateinischen Lehrgedicht des 16. Jh.)" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Syphilophobie (W3)
Dt. "Syphilophobie", "Syphiliphobie" = frz. "Peur de la syphilis" = engl. "Fear of syphilis" = dt. "Angst vor Syphilis" setzt sich zusammen aus lat. "Syphilus" = dt. "Name eines geschlechtskranken Hirten in einem Lehrgedicht des 16. Jh." und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Wörtlich könnte man "Syphilophobie" auch als engl. "Fear of shepherds", dt. "Angst vor Schäfern" übersetzen. Girolamo Fracastoro, veröffentlichte im Jahr 1530 eine Lehr-Dichtung mit dem Titel "Syphilis, sive morbus Gallicus" = "Syphillis or the French Disease" in dem es um den die Geschichte eines geschlechtskranken Hirten namens "Syphilus" geht.
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
T
Tabacophobie (W3)
Dt. "Tabacophobie" = frz. "Peur du tabac" = engl. "Fear of tobacco" = dt. "Angst vor Tabak" setzt sich zusammen aus span. "tabaco" = dt. "Tabak" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Span. "tabaco" und damit dt. "Tabak", frz. "tabac", engl. "tobacco", gehen vermutlich zurück auf eine karibische Indianersprache.
Erstellt: 2011-03
Tabophobie (W3)
Dt. "Tabophobie" = frz. "Peur de maladie altéré" = engl. "Fear of any wasting sickness" = dt. "Angst vor schwächender Krankheit", "Angst, an einer Krankheit dahinzusiechen" setzt sich zusammen aus lat. "tabere" = dt. "schmelzen", "schwinden", "abnehmen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Tachophobie (W3)
Dt. "Tachophobie", "Tacophobie" = frz. "Peur de la vitesse" = engl. "Fear of speed" = dt. "Angst vor Geschwindigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "taxýs" = dt. "schnell", griech. "táchos" = dt. "Geschwindigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tachycardiophobie (W3)
Dt. "Tachycardiophobie" = frz. "Peur d'avoir le coeur qui bat trop vite" = engl. "Fear of fast palpitations" = dt. "Angst vor Herzrasen" setzt sich zusammen aus griech. "tachýs" = dt. "schnell", griech. "kardía" = dt. "Herz", "Seele" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Tachyphagophobie (W3)
Dt. "Tachyphagophobie" = frz. "Peur de manger trop vite" = engl. "Fear of fast eating" = dt. "Angst vor schnellem Essen" setzt sich zusammen aus griech. "tachýs" = dt. "schnell", griech. "phagein" = dt. "essen", "fressen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Tacophobie (W3)
Dt. "Tacophobie", "Tachophobie" = frz. "Peur de la vitesse" = engl. "Fear of speed" = dt. "Angst vor Geschwindigkeit" setzt sich zusammen aus griech. "taxýs" = dt. "schnell", griech. "táchos" = dt. "Geschwindigkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Taeniophobie (W3)
Dt. "Taeniophobie", "Teniophobie" = frz. "Peur des ténias" = engl. "Fear of tapeworms" = dt. "Angst vor Bandwürmern" setzt sich zusammen aus griech. "tainía" = dt. "Band", "Binde" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Talagophobie (W3)
Dt. "Talagophobie" = frz. "Peur d'avoir mal au talon" = engl. "Fear of heel disease" = dt. "Angst vor Erkrankung der Ferse" setzt sich zusammen aus lat. "talus" = dt. "Knöchel" (vgl. dt. "Talar" = dt. "knöchellanges (Gewand)") und griech. "álgos" = dt. "Schmerz" (dt. "Talalgie" = dt. "Schmerz in der Ferse") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
tantalosz.de
Phobien
(E?)(L?) http://phobien.tantalosz.de/
Ælurophobie | Æroacrophobie | Æronausiphobie | Ærophobie | Ablutophobie | Abortphobie | Acarophobie | Acerophobie | Achluophobie | Acidophobie | Acousticophobie | Acoustophobie | Acrophobie | Agaraphobie | Agateophobia | Agliophobie | Agoraphobie | Agraphobie | Agrizoophobie | Agyrophobie | Aichmophobie | AIDS-Phobie | Ailurophobie | Akarophobie | Akousticophobie | Akrophobie | Albuminurophobie | Alektorophobie | Algophobie | Alliumphobie | Allodoxaphobie | Altophobie | Amakaphobie | Amathophobie | Amaxophobie | Ambulophobie | Amelophobie | Amnesiphobie | Amychophobie | Anablephobie | Anatidæphobie | Ancraophobie | Androphobie | Aneblephobie | Anemophobie | Anginophobie | Anglophobie | Angrophobie | Ankylophobie | Anophelophobie | Anthophobie | Anthropophobie | Antlophobie | Anuptaphobie | Apeirophobie | Aphenphosmophobie | Apiphobie | Apotemnophobie | Aquaphobie | Arachibutyrophobie | Arachnaphobie | Arachnephobie | Arachniphobie | Arachnophobie | Arithmophobie | Arrhenphobie | Arsonphobie | Arztphobie | Asthenophobie | Astraphobie | Astrapophobie | Astrophobie | Asymmetriphobie | Ataxiophobia | Ataxophobie | Atelophobie | Atephobie | Athazagoraphobie | Atomosophobie | Atychiphobie | Aulophobie | Aurophobie | Auroraphobie | Australophobie | Autodysomophobie | Automatonophobie | Automysophobie | Autophobie | Aviophobie | Aviotophobie | Babushkaphobie | Bacillophobie | Bacteriophobie | Ballistophobie | Bargainophobie | Barophobie | Basiphobie | Basophobie | Bathmophobie | Bathonophobie | Bathophobie | Batophobie | Batrachophobie | Belonophobie | Bibliophobie | Blennophobie | Bogyphobie | Bolshephobie | Botanophibie | Boviscopophobie | Bromidrophobie | Bromidrosiphobie | Brontophobie | Bufonophobie | Cacoerphobie | Cacophobie | Cainophobie | Cainotophobie | Caligynephobie | Cancerophobie | Canophobie | Carcinophobie | Cardiophobie | Carnophobie | Catagelophobie | Catapedaphobie | Cathisophobie | Catoptrophobie | Celtophobie | Cenophobie | Centophobie | Ceraunophobie | Cheimaphobie | Cheimatophobie | Chemophobie | Cherophobie | Chionophobie | Chiraptophobie | Chirophobia | Cholerophobie | Chorophobie | Chrematophobie | Chromatophobie | Chrometophobie | Chromophobie | Chronomentrophobie | Chronophobie | Chthonophobie | Chætophobie | Cibophobie | Claustrophobie | Cleisiophobie | Cleithrophobie | Cleptophobie | Climacophobie | Clinophobie | Clithrophobie | Cnidophobie | Coimetrophobie | Coitophobie | Cometophobie | Contreltophobie | Coprastasophobie | Coprophobie | Coulrophobie | Counterphobie | Cremnophobie | Cringophobie | Cryophobie | Crystallophobie | Cyberphobie | Cybridophobie | Cyclophobie | Cymophobie | Cynophobie | Cyprianophobie | Cypridophobie | Cyprinophobie | Cypriphobie | Decidophobie | Defecaloesiophobie | Deipnophobie | Dementophobie | Demonophobie | Demophobie | Dendrophobie | Dentophobie | Dermatopathophobie | Dermatophobie | Dermatosiophobie | Dextrophobie | Diabetophobie | Didaskaleinophobie | Dikephobie | Dinophobie | Diplopiphobie | Dipsophobie | Dishabiliophobie | Domatophobie | Doraphobie | Doxophobie | Dromophobie | Dromosiderophobie | Dutchphobie | Dysmorphobie | Dysmorphophobie | Dystychiphobie | Dæmonophobie | Easiophobie | | Ecclesiophobie | Ecophobie | Eicophobie | Eisoptrophobie | Electrophobie | Eleutherophobie | Elurophobie | Emetophobie | Enetophobie | Enissophobie | Enochlophobie | Enophobie | Enosiophobie | Entomophobie | Eosophobie | Ephebiphobie | Epistaxiophobie | Epistemophobie | Equinophobie | Eremiophobie | Eremophobie | Eretephobie | Ereuthrophopbie | Ergasiophobie | Ergophobie | Erotophobie | Erythrophobie | Esodophobie | Euphobie | Eurotophobie | Febriphobie | Felinophobie | Fibriophobie | Fibriphobie | Francophobie | Friggaphobie | Frigophobie | Galeophobie | Galiophobie | Gallophobie | Gamophobie | Gatophobie | Geliophobie | Geniophobie | Genophobie | Genuphobie | Gephydrophobie | Gephyrophobie | Gephysrophobie | Gerascophobie | Germanophobie | Gerontophobie | Geumaphobie | Geumophobie | Glossophobie | Glucodermaphobie | Gnosiophobie | Graphophobie | Gravidophobie | Gymnogasterphobie | Gymnophobie | Gynäkophobie | Gynephobie | Gynophobie | Hadephobie | Hagiophobie | Hamartophobie | Haphephobie | Haptephobie | Harpaxophobie | Hedonophobie | Heliophobie | Hellenologophobie | Helmintophobie | Hemaphobie | Hematophobie | Hemophobie | Hereiophobiæ | Heresyphobie | Herpetophobie | Herzphobie | Heterophobie | Hexakosioihexekontahexaphobia | Hierophobie | Hippophobie |
| Hobophobie | Hodophobie | Homichlophobie | Homilophobie | Hominophobie | Homophobie | Hoplophobie | Hormephobie | Hyalophobie | Hydrargyophobie | Hydrophobie | Hydrophobophobie | Hyelophobie | Hygrophobie | Hylephobie | Hylophobie | Hypegiaphobie | Hypengyophobie | Hypertrichophobie | Hypnophobie | Hypnotopophobie | Hypophobie | Hypsiphobie | Hypsophobie | Hæmatophobie | Iatrophobie | Ichthyophobie | Ideophobie | Illyngophobie | Insectophobie | Iophobie | Islamophobie | Isolohobie | Isopterophobie | Ithyphallophobie | Japanophobie | Judæphobie | Kainolophobie | Kainophobie | | Kakorrhaphiaphobie | Kanzerophobie | Karagulophobie | Kardiophobie | Karzinophobie | Katagelophobie | Kathisophobie | Keirophobie | Kenophobie | Keraunophobie | Keraunothentophobie | Kinesophobie | Kinetophobie | Klaustrophobie | Kleptophobie | Klinophobie | Koinoniphobie | Kolpophobie | Koniophobie | Kopopobie | Koprophobie | Kosmikophobie | Koumpounophobie | Kymophobie | Kynophobie | Kyphophobie | Lachanophobie | Laliophobie | Lalophobie | Lasifatalphobie | Leprophobie | Leukophobie | Levophobie | Ligyrophobie | Lilapsophobie | Limnophobie | Linonophobie | Liticaphobie | Lockiophobie | Logiozomechanophobie | Logophobie | Luiphobie | Lutraphobie | Lygophobie | Lyssophobie | Macrophobie | Mageirocophobie | Maieusiophobie | Malaxiophobie | Maniaphobie | Mastigophobie | Mechanophobie | Medecophobie | Medomalacophobie | Medorthophobie | Megalophobie | Melanophobie | Melissophobie | Melophobie | Meningitophobie | Menophobie | Merinthophobie | Metallophobie | Meteorophobie | Methatesiophobie | Methrophobie | Methyphobie | Microbiophobie | Microphobie | Misophobie | Mnemophobie | Molysmophobie | Molysomophobie | Monopathophobie | Monophobie | Motorphobie | Mottephobie | Muriphobie | Murophobie | Musicophobie | Musophobie | Mycophobie | Mycrophobie | Myctophobie | Myrmecophobie | Mysophobie | Mythophobie | Myxophobie | Nebulaphobie | Necrophobie | Negrophobie | Nelophobie | Neoorthographogermanophobie | Neopharmaphobie | Neophobie | Nephelophobie | Nephophobie | Noctiphobie | Nomatophobie | Nosemaphobie | Nosocomephobie | Nosophobie | Nostophobie | Novercaphobie | Novophobie | Nucleomitiphobie | Nucleomituphobie | Nudophobie | Numerophobie | Nyctohylophobie | Nyctophobie | Nyktophobie | Obesophobie | Ochlophobie | Ochophobie | Octophobie | Odontophobie | Odynephobie | Odynophobie | Oecophobie | Oenophobie | Oikophobie | Oktophobie | Olfactophobie | Ombrophobie | Ommetaphobie | Oneirogmophobie | Oneirophobie | Onomatophobie | Ophidiophobie | Ophiophobie | Ophthalmophobie | Opiophobie | Optophobie | Oralophobie | Ornithophobie | Orthophobie | Osmophobie | Osphresiophobie | Ostraconophobie | Ouranophobie | Pagophobie | Panophobie | Panphobie | Panthophobie | Pantophobie | Papaphobie | Papyrophobie | Paralipophobie | Paraphobie | Parasitophobie | Paraskavedekatriaphobie | Pareunophobie | Parthenophobie | Parturiphobie | Pathophobie | Patroiophobie | Peccatiophobie | Peccatophobie | Pediculophobie | Pediophobie | Pedophobie | Peladophobie | Pellagrophobie | Peniaphobie | Pentheraphobie | Phagophobie | Phalacrophobie | Phallophobie | Pharmacophobie | Phasmophobie | Phengophobie | Philemaphobie | Philematophobie | Philophobie | Philosophobie | Phobie | Phobophobie | Phonophobie | Photoaugliaphobie | Photophobie | Phronemophobie | Phtiriophobie | Phtisiophobie | Pilonidalphobie | Placophobie | Plutophobie | Pluviophobie | Pneumatiphobie | Pnigerophobie | Pnigophobie | Pocrescophobie | Pogonophobie | Poinephobie | Poliosophobie | Politicophobie | Polyphobie | Ponophobie | Pornophobie | Porphyrophobie | Potamophobie | Potophobie | Primosodophobie | Proctophobie | Prosophobie | Proteinphobie | Psellismophobie | Psychophobie | Psychrophobie | Pteromerhanophobie | Pteronophobie | Pupaphobie | Pyrexiophobie | Pyrophobie | Pædiophobie | Pædophobie | Radiophobie | Ranidaphobie | Rectophobie | Rhabdophobie | Rhypophobie | Rhytiphobie | Ringelröteln-Phobie | Rupophobie | Russophobie | Samhainophobie | Santaclausophobie | Sarmassophobie | Satanophobie | Scabiophobie | Scatophobie | Scelerophobie | Scholionophobie | Schwangerschaftsphobie | Sciophobie | Scoleciphobie | Scolionophobie | Scopophobie | Scoptophobie | Scorodophobie | Scotomaphobie | Scotophobie | Scriptophobie | Selachophobie | Selaphobie | Selenophobie | Seplophobie | Septophobie | Sesquipedalophobie | Sexophobie | Siderodromophobie | Siderophobie | Sinistrophobie | Sinophobie | Sitiophobie | Sitophobie | Soceraphobie | Sociophobie | Somniphobie | Sophophobie | Soteriophobie | Soziophobie | Spectrophobie | Spermatophobie | Sphairachættophobie | Spheksophobie | Stasibasiphobie | Stasiphobie | Staurophobie | Stenophobie | Stygiophobie | Suriphobie | Symbolophobie | Symmetrophobie | Syngenesophobie | Syphilophobie | Tabophobie | Tachophobie | Taphophobie | Tapinophobie | Taurophobie | Technophobie | Teleophobie | | Teniophobie | Teratophobie | Testophobie | Tetanophobie | Teutophobie | Textophobie | Thaasophobie | Thaasphobie | Thalassophobie | Thanatophobie | Theatrophobie | Theologicophobie | Theophobie | Thermophobie | Tierphobie | Tocophobie | Tomophobie | Tonitrophobie | Topophobie | Toxicophobie | Traumatophobie | Tremophobie | Trichinophobie | Trichopathophobie | Trichophobie | Triskaidekaphobie | Tropophobie | Trypanophobie | Tuberculophobie | Tyrannophobie | Tæniophobie | Uranophobie | Urophobie | Vaccinophobie | Venerophobie | Venustraphobie | Verbophobie | Verminophobie | Vestiphobie | Virginitiphobie | Vistiophobie | Vitricophobie | Walloonphobie | Wiccaphobie | Xanthophobie | Xenoglossophobie | Xenophobie | Xerophobie | Xylophobie | Xyrophobie | Zelophobie | Zemmiphobie | Zeusophobie | Zoophobie
Erstellt: 2014-07
Taphephobie (W3)
Dt. "Taphephobie", "Taphophobie" = frz. "Peur des cimetières" = engl. "Fear of being buried alive or of cemeteries" = dt. "Angst vor dem lebendig begraben werden", "Angst vor Friedhöfen", "Angst, lebendig begraben zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "taphos" = dt. "Grab" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Taphophobie (W3)
Dt. "Taphophobie", "Taphephobie" = frz. "Peur d'être enterré vivant" = engl. "Fear of being buried alive or of cemeteries" = dt. "Angst vor lebendiger Bestattung", "Angst vor dem lebendig begraben werden", "Angst vor Friedhöfen", "Angst, lebendig begraben zu werden" setzt sich zusammen aus griech. "taphos" = dt. "Grab", griech. ""táphros" = dt. "Graben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tapinophobie (W3)
Dt. "Tapinophobie" = frz. "Peur des petits objets" = engl. "Fear of being contagious", "Fear of small things" = dt. "Angst, eine ansteckende Krankheit zu haben", "Angst vor dem ansteckend sein", "Angst vor kleinen Dingen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Taurophobie (W3)
Dt. "Taurophobie" = frz. "Peur des taureaux" = engl. "Fear of bulls" = dt. "Angst vor Stieren" setzt sich zusammen aus griech. "tauros" = dt. "Stier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Taxaphobie (W3)
Dt. "Taxaphobie" = frz. "Peur des impôts" = engl. "Fear of taxes" = dt. "Angst vor Steuern" setzt sich zusammen aus lat. "taxa" = dt. "Steuern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Taxophobie (W3)
Dt. "Taxophobie" = frz. "Peur des impôts" = engl. "Fear of taxes" = dt. "Angst vor Steuern" setzt sich zusammen aus lat. "taxa" = dt. "Steuern" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Technophobie (W3)
Dt. "Technophobie" = frz. "Peur des arts et de l'artisanat" = engl. "Fear of technology", "Fear of computers" = dt. "Angst vor Technik", "Angst vor Technologie" setzt sich zusammen aus der Abkürzung engl. "techno" = engl. "technological" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tegestophobie (W3)
Dt. "Tegestophobie", ("Cervalaphobie") = frz. "Peur de la bière", ("Cervalaphobie") = engl. "Fear of beer" = dt. "Angst vor Bier" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Teleophobie (W3)
Dt. "Teleophobie", "Telophobie" = frz. "Peur des desseins" = engl. "Fear of definite plans", "Fear of religious ceremony" = dt. "Angst vor bestimmten Vorhaben", "Angst vor konkreten Plänen", "Angst vor religiösen Feierlichkeiten" setzt sich zusammen aus griech. "télos" = dt. "Ziel", "Zweck" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "teleology", dt. "Teleologie").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Telephobie (W3)
Dt. "Telephobie" = frz. "Peur des téléphones" = engl. "Fear of telephones" = dt. "Angst vor Telephonen" setzt sich zusammen aus griech. "tele" = dt. "fern", "weit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. "Telefon" = "ferne Stimme", "Weittöner").
Erstellt: 2011-03
Telephonophobie (W3)
Dt. "Telephonophobie" = frz. "Peur du téléphone" = engl. "Fear of telephones" = dt. "Angst vor Telephonen" setzt sich zusammen aus griech. "tele" = dt. "fern", "weit", engl. "telephone" = dt. "Telefon" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Dt. "telephone" = dt. "Telefon" setzt sich zusammen aus griech. "tele" = dt. "fern", "weit" (zu griech. "télos" = dt. "Ende", "Ziel", "Zweck") und griech. "phone" = dt. "Stimme".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://phobien.tantalosz.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Telesphobie (W3)
Dt. "Telesphobie" = frz. "Peur d'être le dernier" = engl. "Fear of being last" = dt. "Angst vor dem letzten Platz" setzt sich zusammen aus griech. "télos" = dt. "Ende", "Ziel", "Zweck" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Telophobie (W3)
Dt. "Telophobie", "Teleophobie" = frz. "Peur des desseins" = engl. "Fear of definite plans", "Fear of religious ceremony" = dt. "Angst vor festgelegten Vorhaben" setzt sich zusammen aus griech. "télos" = dt. "Ziel", "Zweck" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "teleology", dt. "Teleologie").
Erstellt: 2011-03
Teniophobie (W3)
Dt. "Teniophobie", "Taeniophobie" = frz. "Peur des ténias" = engl. "Fear of tapeworms" = dt. "Angst vor Bandwürmern" setzt sich zusammen aus griech. "tainía" = dt. "Band", "Binde" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Teratophobie (W3)
Dt. "Teratophobie" = frz. "Peur des monstres" = engl. "Fear of bearing a deformed child", "Fear of monsters", "Fear of deformed people" = dt. "Angst vor Unförmigkeit", "Angst, ein entstelltes Baby zu gebären", "Angst vor entstellten Menschen", "Angst vor Monströsem", "Angst vor Deformation" setzt sich zusammen aus griech. "teras" = dt. "etwas ungewöhnlich Großes", "Monster" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Terdekaphobie (W3)
Dt. "Terdekaphobie", "Triakaidekaphobie", "Tridecaphobie", "Triskadekaphobie", "Triskaidekaphobie" = frz. "Peur du nombre treize" = engl. "Fear of the number thirteen" = dt. "Angst vor der Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Testophobie (W3)
Dt. "Testophobie" = frz. "Peur des tests" = engl. "Fear of taking tests" = dt. "Angst vor Tests", "Angst vor Prüfungen" setzt sich zusammen aus engl. "test" = dt. "Test" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Tetanophobie (W3)
Dt. "Tetanophobie" = frz. "Peur des crampes" = engl. "Fear of lockjaw, tetanus" = dt. "Angst vor Tetanus", "Angst vor Kaumuskelkrampf, Starrkrampf" setzt sich zusammen aus griech. "tétanos" = dt. "Spannung" ("Tetanus" = "Krankheit, mit Muskelkrämpfen und Fieber") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tetraphobie (W3)
Dt. "Tetraphobie" = frz. "Peur du nombre quatre" = engl. "Fear of the number four" (in East Asian countries "4" and "death" are homophonous) = dt. "Angst vor der Zahl 4" setzt sich zusammen aus griech. "tetra-" = dt. "vier-", griech. "téttares" = "vier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Teutonophobie (W3)
Dt. "Teutonophobie", "Teutophobie" = frz. "Peur d'allemand" = engl. "Fear of German or German things" = dt. "Angst vor deutschen Einflüssen" setzt sich zusammen aus lat. "Teutoni" = "Bezeichnung der Römer für die germanischen Stämme" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Teutophobie (W3)
Dt. "Teutophobie", "Teutonophobie" = frz. "Peur d'allemand" = engl. "Fear of German or German things" = dt. "Angst vor deutschen Einflüssen", "Angst vor Deutschem", "Angst vor Deutschland", "Angst vor deutscher Kultur" setzt sich zusammen aus lat. "Teutoni" = "Bezeichnung der Römer für die germanischen Stämme" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Textophobie (W3)
Dt. "Textophobie" = frz. "Peur des quelques tissus" = engl. "Fear of certain fabrics" = dt. "Angst vor bestimmten Stoffen", "Angst vor Gewebe" setzt sich zusammen aus griech. "textus" = dt. "Gewebe" (vgl. dt. "Text" = "Redegewebe") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Thaasophobie (W3)
Dt. "Thaasophobie", Thassophobie = engl. "Fear of sitting", "Fear of being idle" = dt. "Angst, sich zu setzen", "Angst vor dem Sitzen", "Angst vorm Untätig sein" setzt sich zusammen aus griech. "thésis" = dt. "das Setzen" (griech. "tithénai" = dt. "setzen", "stellen") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Thalamophobie (W3)
Dt. "Thalamophobie" = frz. "Peur de la chambre à coucher" = engl. "Fear of the bedroom" = dt. "Angst vor dem Schlafzimmer" setzt sich zusammen aus griech. "thálamos" = dt. "Kammer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Thalassophobie (W3)
Dt. "Thalassophobie" = frz. "Peur de la mer" = engl. "Fear of the sea", "Fear of the ocean" = dt. "Angst vor dem Meer" setzt sich zusammen aus griech. "thálassa" = dt. "Meer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Thanatophobie (W3)
Dt. "Thanatophobie" = frz. "Peur de la mort" = engl. "Fear of death or dying" = dt. "Angst vor dem Sterben", "Angst vor dem Tod" setzt sich zusammen aus griech. "thánatos" = dt. "Tod" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Thantophobie (W3)
Dt. "Thantophobie" = frz. "Peur de la mort" = engl. "Fear of death or dying" = dt. "Angst vor dem Sterben", "Angst vor dem Tod" setzt sich zusammen aus griech. "thánatos" = dt. "Tod" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Thapephobie (W3)
Dt. "Thapephobie", "Taphephobie" = frz. "Peur d'être enterré vivant" = engl. "Fear of being buried alive or of cemeteries" = dt. "Angst vor lebendiger Bestattung", "Angst vor dem lebendig begraben werden" setzt sich zusammen aus griech. "taphos" = dt. "Grab", griech. ""táphros" = dt. "Graben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Thassophobie (W3)
Dt. "Thassophobie" = frz. "Peur d'être assis" = engl. "Fear of sitting" = dt. "Angst vor dem Sitzen" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Theatrophobie (W3)
Dt. "Theatrophobie" = frz. "Peur du théâtre" = engl. "Fear of theatres" = dt. "Angst vor Theatern" setzt sich zusammen aus griech. "théatron" = dt. "Theater" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Theologicophobie (W3)
Dt. "Theologicophobie", "Theologophobie" = frz. "Peur de la théologie" = engl. "Fear of theology" = dt. "Angst vor Theologie" setzt sich zusammen aus griech. "theós", "theos" = dt. "Gott", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Theologophobie (W3)
Dt. "Theologophobie", "Theologicophobie" = frz. "Peur de la théologie" = engl. "Fear of theology" = dt. "Angst vor Theologie" setzt sich zusammen aus griech. "theós", "theos" = dt. "Gott", griech. "lógos" = dt. "Rede", "Wort", "Vernunft", "Überlegung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Theophobie (W3)
Dt. "Theophobie", ("Aophobie") = frz. "Peur de Dieu" = engl. "Fear of God", "Fera of religion" = dt. "Angst vor Religion", "Angst vor Gott" setzt sich zusammen aus griech. "theós", "theos" = dt. "Gott" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Thermophobie (W3)
Dt. "Thermophobie", ("Pyrexiophobie") = frz. "Peur de la chaleur" = engl. "Fear of heat" = dt. "Angst vor Hitze" setzt sich zusammen aus griech. "thermós" = dt. "warm", "heiß" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Thixophobie (W3)
Dt. "Thixophobie", ("Haphophobie", "Haptophobie") = frz. "Peur du contact" = engl. "Fear of touching or of being touched" = dt. "Angst vor dem Berührtwerden" setzt sich zusammen aus griech. "thíxis" = dt. "Berührung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Thymophobie (W3)
Dt. "Thymophobie" = frz. "Peur de la dépression" = engl. "Fear of depression" = dt. "Angst vor Niedergeschlagenheit" setzt sich zusammen aus griech. "thymós" = dt. "Gemütswallung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Tintinophobie (W3)
Dt. "Tintinophobie" = frz. "Peur de Tintin" = engl. "Fear of Tintin" = dt. "Angst vor Tintin" setzt sich zusammen aus frz. "Tintin" = dt. "Name einer Comicfigur des Belgiers Hergé" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
"Hergé" war das Pseudonym von "Georges Prosper Remi" (1907 - 1983), das sich aus seinen französisch ausgesprochenen und umgedrehten Initialen, "RG" ("Remi Georges").
Erstellt: 2011-03
Toasterphobie (W3)
Dt. "Toasterphobie" = frz. "Peur des grille-pains" = engl. "Fear of Toasters" = dt. "Angst vor dem Toaster" setzt sich zusammen aus engl. "Toaster" = dt. "Toaster" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Tocophobie (W3)
Dt. "Tocophobie", "Tokophobie" = frz. "Peur de l'enfantement" = engl. "Fear of pregnancy or childbirth" = dt. "Angst vor Schwangerschaft", Angst vor Kindesgeburt", "Angst vor der Geburt" setzt sich zusammen aus griech. "tókos" = dt. "Geburt", "Niederkunft" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tokophobie (W3)
Dt. "Tokophobie", "Tocophobie" = frz. "Peur de la naissance" = engl. "Fear of pregnancy or childbirth" = dt. "Angst vor Geburten" setzt sich zusammen aus griech. "tókos" = dt. "Geburt", "Niederkunft" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Tomophobie (W3)
Dt. "Tomophobie" = frz. "Peur d'être opéré" = engl. "Fear of surgical operations" = dt. "Angst vor chirurgischen Eingriffen" setzt sich zusammen aus griech. "tome" = dt. "Schnitt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tonitrophobie (W3)
Dt. "Tonitrophobie", ("Astraphobie", "Ceraunophobie", "Keraunophobie") = frz. "Peur du tonnerre" = engl. "Fear of thunder" = dt. "Angst vor Donner" setzt sich zusammen aus lat. "tonitrus" = dt. "Donner", "Donnerschlag" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tophophobie (W3)
Dt. "Tophophobie" = frz. "Peur de la goutte" = engl. "Fear of gout" = dt. "Angst vor Gicht" setzt sich zusammen aus griech. med. "Tophus" = dt. "Gichtknoten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Topophobie (W3)
Dt. "Topophobie" = frz. "Peur des lieux géographiques inconnus" = engl. "Fear of certain places or situations", "Fear of performing (i.e., stage fright)" = dt. "Angst vor bestimmten Plätzen", "Angst vor bestimmten Orten", "Angst vor bestimmten Situationen", "Angst vor Lampenfieber auf der Bühne", "Lampenfieber" setzt sich zusammen aus griech. "tópos" = dt. "Ort", "Stelle" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Torpophobie (W3)
Dt. "Torpophobie" = frz. "Peur de ne pas guérir" = engl. "Fear of not recovering" = dt. "Angst vor dem Nicht-gesund-werden" setzt sich zusammen aus lat. "torpor" = dt. "Betäubung", "Erstarrung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Toxicophobie (W3)
Dt. "Toxicophobie", "Toxiphobie", "Toxophobie" = frz. "Peur des poisons", "Peur d'être empoisonné" = engl. "Fear of poisoning", "Fear of being accidently poisoned" = dt. "Angst vor Gift", "Angst vor Gift", "Angst vor (zufälliger) Vergiftung" setzt sich zusammen aus griech. "toxon" = dt. "Bogen", griech. "toxikón (phármako)" = dt. "Pfeil(gift)" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "toxophily" = dt. "Bogenschießen", dt. "toxisch" = "giftig", dt. "Pharmazie" = "Wissenschaft von den Arzneimitteln").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Toxiphobie (W3)
Dt. "Toxiphobie", "Toxicophobie", "Toxophobie" = frz. "Peur du poison" = engl. "Fear of poison or being poisoned" = dt. "Angst vor Gift", "Angst vor (zufälliger) Vergiftung"setzt sich zusammen aus griech. "toxon" = dt. "Bogen", griech. "toxikón (phármako)" = dt. "Pfeil(gift)" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "toxophily" = dt. "Bogenschießen", dt. "toxisch" = "giftig", dt. "Pharmazie" = "Wissenschaft von den Arzneimitteln").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Toxophobie (W3)
Dt. "Toxophobie", "Toxicophobie", "Toxiphobie" = frz. "Peur du poison" = engl. "Fear of poison or of being accidently poisoned" = dt. "Angst vor Gift", "Angst vor (zufälliger) Vergiftung" setzt sich zusammen aus griech. "toxon" = dt. "Bogen", griech. "toxikón (phármako)" = dt. "Pfeil(gift)" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht" (vgl. engl. "toxophily" = dt. "Bogenschießen", dt. "toxisch" = "giftig", dt. "Pharmazie" = "Wissenschaft von den Arzneimitteln").
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tramophobie (W3)
Dt. "Tramophobie" = frz. "Peur des trams" = engl. "Fear of tramway" = dt. "Angst vor Straßenbahnen" setzt sich zusammen aus engl. "tram" = dt. "Straßenbahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Transphobie (W3)
Dt. "Transphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ", setzt sich zusammen aus lat. "trans-" = dt. "jenseits", "über", "über ... hin" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Traumatophobie (W3)
Dt. "Traumatophobie" = frz. "Peur des blessures" = engl. "Fear of injury", "Fear of battle", "Fear of war" = dt. "Angst vor Verletzung", "Angst vor Kampf" setzt sich zusammen aus griech. "trauma" = dt. "Wunde" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tremophobie (W3)
Dt. "Tremophobie" = frz. "Peur de trembler" = engl. "Fear of trembling" = dt. "Angst vorm Zittern" setzt sich zusammen aus lat. "tremere" = dt. "zittern", "beben" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Triakaidekaphobie (W3)
Dt. "Triakaidekaphobie", "Tridecaphobie", "Triskadekaphobie", "Triskaidekaphobie" = frz. "Peur du nombre 13" = engl. "Fear of the number 13" = dt. "Angst vor der Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "kai" = dt. "und", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Tribodontophobie (W3)
Dt. "Tribodontophobie" = frz. "Peur de brosser les dents" = engl. "Fear of tooth-brushing" = dt. "Angst vorm Zähneputzen" setzt sich zusammen aus griech. "tríbein" = dt. "reiben", lat. "dens", gen. lat. "dentis" = dt. "Zahn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Tricadecaphobie (W3)
Dt. "Tricadecaphobie" (misspelling of, "Triskaidekaphobie") = frz. "Peur du nombre 13" = engl. "Fear of the number 13" = dt. "Angst vor der Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "kai" = dt. "und", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Trichinophobie (W3)
Dt. "Trichinophobie" = frz. "Peur de la trichinose" = engl. "Fear of trichinosis" (a disease caused by intestinal worms) = dt. "Angst vor Trichinenerkrankung", "Angst vor Trichinose" (Tropenkrankheit) setzt sich zusammen aus griech. "tríchinos" = dt. "aus Haaren bestehend" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Trichopathophobie (W3)
Dt. "Trichopathophobie", ("Chaetophobie", "Hypertrichophobie") = frz. "Peur de la trichinose" = engl. "Fear of hair", "Fear of trichinosis" (a disease caused by worms) = dt. "Angst vor Haaren", "Angst vor Trichinen-Krankheit" setzt sich zusammen aus griech. "thríx" = dt. "Haar" (gen. griech. "trichós"), griech. "páthos" = dt. "Schmerz", "Leiden", "Krankheit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Trichophobie (W3)
Dt. "Trichophobie", ("Chaetophobie", "Hypertrichophobie") = frz. "Peur des poils", "Peur des cheveux" = engl. "Fear of hair" = dt. "Angst vor Haaren", "Angst vor weiblichem Bartwuchs" setzt sich zusammen aus griech. "thríx" = dt. "Haar" (gen. griech. "trichós") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tridecaphobie (W3)
Dt. "Tridecaphobie", "Triakaidekaphobie", "Triskadekaphobie", "Triskaidekaphobie" = frz. "Peur de la nombre 13" = engl. "Fear of the number 13" = dt. "Angst vor der Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Triskadekaphobie (W3)
Dt. "Triskadekaphobie", "Triakaidekaphobie", "Tridecaphobie", "Triskaidekaphobie" = frz. "Peur de la nombre 13" = engl. "Fear of the number 13" = dt. "Angst vor der Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "kai" = dt. "und", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Triskaidecaphobie (W3)
Dt. "Triskaidecaphobie", ("Dekatriaphobie") = frz. "Peur du chiffre treize" = engl. "Fear of the number 13" = dt. "Angst vor der Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treis" = dt. "drei", griech. "kai" = dt. "und", griech. "deka" = dt. "zehn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Triskaidekaphobie (W3)
Dt. "Triskaidekaphobie", "Terdekaphobie", "Triakaidekaphobie", "Tridecaphobie", "Triskadekaphobie" = frz. "Peur du chiffre treize" = engl. "Fear of the number 13" = dt. "Angst vor der Zahl 13" setzt sich zusammen aus griech. "treiskaideka" = dt. "dreizehn" (griech. "treis" = dt. "drei", "kai" = "und", "deka" = "zehn") und lat. "phobie-", griech. "phóbos" = "Furcht". Die Angstform findet man seit dem Ende des 19. Jh., das Wort "triskaidekaphobie" findet man seit Anfang des 20. Jh.
Das indoeuropäische Wort für "drei" findet man heute als dt. "drei", frz. "trois", russ. "tri", sanskr. "tri", griech. "tria", "triad", skand. "tre", span. "tres", rum. "trin".
Lat. "decem", griech. "deka", dt. "Zehn", engl. "ten" gehen auf die selbe Wurzel zurück germ. "*tehan", ide. "*dekem" (unter Wechsel von "m" zu "n"). Weiterhin findet man engl. "dime" = "Zehncentstück", engl. "dozen", dt. "Dutzend", engl. "decimate", dt. "dezimieren", dt. "Dezember", engl. "December" (ursprünglich der zehnte Monat).
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E1)(L1) http://www.sprachauskunft-vechta.de/woerter/13.htm
Erstellt: 2011-03
Troglophobie (W3)
Dt. "Troglophobie" = frz. "Peur des grottes" = engl. "Fear of being in caves", "Fear of holes" = dt. "Angst vor Höhlen" setzt sich zusammen aus griech. "trogle" = dt. "Höhle" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Trombinophobie (W3)
Dt. "Trombinophobie" = frz. "Peur des trombones" = engl. "Fear of trombones" = dt. "Angst vor Posaunen" setzt sich zusammen aus frz. "trombe", ital. "tromba" = dt. "Trompete" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Tropophobie (W3)
Dt. "Tropophobie" = frz. "Peur du mouvement" = engl. "Fear of moving or making changes" = dt. "Angst vor Bewegung", "Angst, umzuziehen", "Angst vor Veränderungen" setzt sich zusammen aus griech. "trópos" = dt. "Wendung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Trypanophobie (W3)
Dt. "Trypanophobie" = frz. "Peur des injections" = engl. "Fear of injections", "Fear of parasites" (borers) = dt. "Angst vor Spritzen", "Angst vor Injektionen" setzt sich zusammen aus griech. "trýpanon" = dt. "Bohrer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Trypanphobie (W3)
Dt. "Trypanphobie" = frz. "Peur de sang", "Peur des injections" = engl. "Fear of blood", "Fear of injections", "Fear of parasites" = dt. "Angst vor Spritzen", "Angst vor Blut", "Angst vor Infektion" setzt sich zusammen aus griech. "trýpanon" = dt. "Bohrer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
Erstellt: 2011-03
Tuberculophobie (W3)
Dt. "Tuberculophobie" = frz. "Peur de la tuberculose" = engl. "Fear of tuberculosis" = dt. "Angst vor Tuberkulose" setzt sich zusammen aus lat. "tuberculum" = dt. "Höckerchen", "Beule" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tudiculaphobie (W3)
Dt. "Tudiculaphobie" = frz. "Peur des touilleurs de cocktaïls" = engl. "Fear of bartendes" = dt. "Angst vor Barmixern" setzt sich zusammen aus lat. "tudiculare" = dt. "zerstampfen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Turcophobie (W3)
Dt. "Turcophobie" = frz. "Peur de la Turquie" = engl. "Fear of Turkey" = dt. "Angst vor türkischen Einflüssen" setzt sich zusammen aus engl. "Turco-", "Turko-" = dt. "türkisch-" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Turistaphobie (W3)
Dt. "Turistaphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of Gyppy tummy, Delhi belly, or Montezuma’s revenge" = dt. "Angst vor Reisekrankheiten" ??? setzt sich zusammen aus engl. "tour" = dt. "Ausflug" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Tussophobie (W3)
Dt. "Tussophobie" = frz. "Peur de tousser" = engl. "Fear of cough" = dt. "Angst vor dem Husten" setzt sich zusammen aus frz. "tousser" = dt. "husten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Typhlophobie (W3)
Dt. "Typhlophobie" = frz. "Peur d'aveuglement" = engl. "Fear of blindness" = dt. "Angst vor Blindheit" setzt sich zusammen aus griech. "typhlós" = dt. "blind" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Tyrannophobie (W3)
Dt. "Tyrannophobie" = frz. "Peur des tyrans" = engl. "Fear of tyrants" = dt. "Angst vor Tyrannei", "Angst vor Tyrannen" setzt sich zusammen aus griech. "týrannos" = dt. "Gewaltherrscher" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Tyrosemiophobie (W3)
Dt. "Tyrosemiophobie" = frz. "Peur des étiquettes de fromage" = engl. "Fear of labels at cheese" = dt. "Angst vor Käse-Etiketten" setzt sich zusammen aus griech. "tyrós" = dt. "Käse", griech. "semeion" = dt. "Zeichen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
U
Ulcerophobie (W3)
Dt. "Ulcerophobie" = frz. "Peur des ulcères" = engl. "Fear of abscesses" = dt. "Angst vor Geschwüren" setzt sich zusammen aus griech. "ulcero" = dt. "eitrig machen", "wund drücken" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Uranophobie (W3)
Dt. "Uranophobie", "Ouranophobie" = frz. "Peur des cieux", "Peur du Ciel et de la Terre", "Peur du temps qui passe" = engl. "Fear of heaven", "Fear of the sky" = dt. "Angst vor dem Himmel" setzt sich zusammen aus griech. "ouranós" = dt. "Himmelsgewölbe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Urinophobie (W3)
Dt. "Urinophobie" = frz. "Peur d'avoir envie d'uriner" = engl. "Fear of urinate" = dt. "Angst vor dem Urinieren" setzt sich zusammen aus lat. "urina" = dt. "Wasser", "Harn", "Urin" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Urophobie (W3)
Dt. "Urophobie" = frz. "Peur d'uriner" = engl. "Fear of urine", "Fear of urinating" = dt. "Angst vor dem Urinieren", "Angst vor Urin", "Angst zu urinieren" setzt sich zusammen aus griech. "ouron" = dt. "Harn" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Urticophobie (W3)
Dt. "Urticophobie" = frz. "Peur des éruptions de la peau" = engl. "Fear of skin rashs" = dt. "Angst vor Hautausschlägen" setzt sich zusammen aus lat. "urtica" = dt. "Brennnessel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
V
Vaccinophobie (W3)
Dt. "Vaccinophobie" = frz. "Peur des vaccins" = engl. "Fear of vaccination", "Fear of injections" = dt. "Angst vor Impfstoffen", "Angst vor Impfungen" setzt sich zusammen aus lat. "vaccinus" = dt. "von Kühen stammend" (da viele Impfstoffe aus der Lymphe von Kälbern gewonnen wird, lat. "vacca" = dt. "Kuh") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Vampirophobie (W3)
Dt. "Vampirophobie" = frz. "Peur des vampires" = engl. "Fear of vampires" = dt. "Angst vor Vampiren" setzt sich zusammen aus serbokroat. "vampir" = dt. "Vampir" (Blut saugendes Gespenst, Fledermausart) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Varicophobie (W3)
Dt. "Varicophobie" = frz. "Peur des varices" = engl. "Fear of varicose veins" = dt. "Angst vor Krampfadern" setzt sich zusammen aus lat. "varicare" = dt. "die Beine grätschen" (med. "varikös" = dt. "Krampfader-") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Velociphobie (W3)
Dt. "Velociphobie" ("Bitrochosophobie", "Cyclophobie") = frz. "Peur des vélos" = engl. "Fear of bicycles" = dt. "Angst vor Fahrrädern" setzt sich zusammen aus lat. "velocitas" = dt. "Schnelligkeit", "Geschwindigkeit" (engl. "velocipede" = dt. "Laufrad") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Venereophobie (W3)
Dt. "Venereophobie" = frz. "Peur de la maladie sexuellement transmissible" = engl. "Fear of venereal disease" = dt. "Angst vor Geschlechtskrankheit" setzt sich zusammen aus lat. "venerius" = dt. "geschlechtlich" (wörtlich "zur Venus gehörend") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Venerophobie (W3)
Dt. "Venerophobie" = frz. "Peur d'attraper une maladie vénérienne" = engl. "Fear of venereal disease" = dt. "Angst vor Geschlechtskrankheiten" setzt sich zusammen aus lat. "venerius" = dt. "geschlechtlich" (wörtlich "zur Venus gehörend") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Venusophobie (W3)
Dt. "Venusophobie" = frz. "Peur des belles femmes" = engl. "Fear of beautiful women" = dt. "Angst vor schönen Frauen" setzt sich zusammen aus engl. dt. "Venus, der Göttin der Schönheit und der Liebe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Venustaphobie (W3)
Dt. "Venustaphobie" = frz. "Peur des belles femmes" = engl. "Fear of beautiful women" = dt. "Angst vor schönen Frauen" setzt sich zusammen aus engl. dt. "Venus, der Göttin der Schönheit und der Liebe" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Venustraphobie (W3)
Dt. "Venustraphobie" = frz. "Peur des belles femmes" = engl. "Fear of beautiful women" = dt. "Angst vor schönen Frauen" setzt sich zusammen aus lat. "Venus" = dt. "römische Liebesgöttin" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Verbaphobie (W3)
Dt. "Verbaphobie", "Verbophobie", ("Logophobie") = frz. "Peur des mots" = engl. "Fear of words" = dt. "Angst vor Wörtern" setzt sich zusammen aus lat. "verbum" = dt. "Wort" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Verbophobie (W3)
Dt. "Verbophobie", "Verbaphobie", ("Logophobie") = frz. "Peur des mots" = engl. "Fear of words" = dt. "Angst vor Wörtern" setzt sich zusammen aus lat. "verbum" = dt. "Wort" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Vergophobie (W3)
Dt. "Vergophobie" = frz. "Peur des vergetures" = engl. "Fear of stretch marks" = dt. "Angst vor Schwangerschaftsstreifen" setzt sich zusammen aus lat. "vergere" = dt. "sich drehen", "sich neigen", "sich senken" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Verminophobie (W3)
Dt. "Verminophobie", "Vermiphobie" = frz. "Peur des vers" = engl. "Fear of worms" = dt. "Angst vor Bakterien", "Angst vor Würmern, Wurminfektionen" setzt sich zusammen aus lat. "vermis" = dt. "Wurm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Vermiphobie (W3)
Dt. "Vermiphobie", "Verminophobie", ("Anthelmophobie", "Helminthophobie") = frz. "Peur des vers" = engl. "Fear of being infected with worms" = dt. "Angst vor Würmern, Wurminfektionen" setzt sich zusammen aus lat. "vermis" = dt. "Wurm" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Vesicophobie (W3)
Dt. "Vesicophobie" = frz. "Peur des cloches" = engl. "Fear of bells" = dt. "Angst vor Glocken" setzt sich zusammen aus lat. "vesica" = dt. "Blase", "Harnblase" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht". ???
Erstellt: 2011-03
Vesperophobie (W3)
Dt. "Vesperophobie" = frz. "Peur du soir" = engl. "Fear of thr evening" = dt. "Angst vor dem Abend" setzt sich zusammen aus lat. "vesper" = dt. "Abend", "Abendzeit", "Abendstunde" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Vespertiliophobie (W3)
Dt. "Vespertiliophobie" = frz. "Peur des chauve-souris" = engl. "Fear of bats" = dt. "Angst vor Fledermäusen" setzt sich zusammen aus lat. "vespertilio" = dt. "Fledermaus" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Vestiophobie (W3)
Dt. "Vestiophobie", "Vestiphobie" = frz. "Peur des vêtements" = engl. "Fear of clothing" = dt. "Angst vor Kleidung" setzt sich zusammen aus lat. "vestitura" = dt. "Bekleidung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Vestiphobie (W3)
Dt. "Vestiphobie", "Vestiophobie" = frz. "Peur des vêtements" = engl. "Fear of clothing" = dt. "Angst vor Kleidung" setzt sich zusammen aus lat. "vestitura" = dt. "Bekleidung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Vexillophobie (W3)
Dt. "Vexillophobie" = frz. "Peur des drapeaux" = engl. "Fear of flags" = dt. "Angst vor Fahnen" setzt sich zusammen aus lat. "vexillum" = dt. "Fahne", lat. "velum" = dt. "Tuch", "Segel" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Villophobie (W3)
Dt. "Villophobie" = frz. "Peur des animaux velus" = engl. "Fear of hairy animals" = dt. "Angst vor behaarten Tieren" setzt sich zusammen aus lat. "villosus" = dt. "zottig", "haarig" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Virginitiphobie (W3)
Dt. "Virginitiphobie" = frz. "Peur de la violence" = engl. "Fear of rape", "Fear of virgins" = dt. "Angst vor Vergewaltigung", "Angst vor Jungfrauen" setzt sich zusammen aus lat. "virginitas" = dt. "Jungfräulichkeit" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Virgivitiphobie (W3)
Dt. "Virgivitiphobie" = frz. "Peur de la violence" = engl. "Fear of being raped" = dt. "Angst vor Vergewaltigung" setzt sich zusammen aus lat. "virgo" = dt. "Jungfrau", lat. "vitium" = dt. "Fehler", "Schaden" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Virophobie (W3)
Dt. "Virophobie" = frz. "Peur des virus" = engl. "Fear of viruses" = dt. "Angst vor Viren" setzt sich zusammen aus lat. "virus" = dt. "Schleim", "Saft", "Gift" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Vistiophobie (W3)
Dt. "Vistiophobie", "Vestiphobie" = frz. "Peur des vêtements" = engl. "Fear of clothing" = dt. "Angst vor Kleidung" setzt sich zusammen aus lat. "vestitura" = dt. "Bekleidung" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Vermutlich handelt es sich um einen Schreibfehler zu "Vestiophobie".
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Vitiligophobie (W3)
Dt. "Vitiligophobie" = frz. "Peur de la décoloration de la peau" = engl. "Fear of pale skin" = dt. "Angst vor bleicher Haut" setzt sich zusammen aus lat. "vitiligo" = dt. "Hautkrankheit", "Flechte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Vitilligophobie (W3)
Dt. "Vitilligophobie" = frz. "Peur de la décoloration de la peau" = engl. "Fear of pale skin" = dt. "Angst vor bleicher Haut" setzt sich zusammen aus lat. "vitiligo" = dt. "Hautkrankheit", "Flechte" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-01
Vitolphobie (W3)
Dt. "Vitolphobie" = frz. "Peur des cigares" = engl. "Fear of cigars" = dt. "Angst vor Zigarren" setzt sich zusammen aus span. "vitola (de un cigarro)" = dt. "Banderole (einer Zigarre)", "Zigarre", "Bauchbinde" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Vitricophobie (W3)
Dt. "Vitricophobie" = frz. "Peur du beau-père" = engl. "Fear of step-father" = dt. "Angst vor dem Stiefvater" setzt sich zusammen aus lat. "vitricus" = dt. "Stiefvater" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Vokephobie (W3)
Dt. "Vokephobie" = frz. "Peur du retour" = engl. "Fear of returning home" = dt. "Angst vor der Heimkehr" setzt sich zusammen aus lat. "vocare" = dt. "rufen", "nennen", "herbeirufen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Vomitophobie (W3)
Dt. "Vomitophobie" = frz. "Peur de vomissement" = engl. "Fear of vomiting" = dt. "Angst vor dem Erbrechen" setzt sich zusammen aus lat. "vomere" = dt. "erbrechen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
Erstellt: 2011-03
Votaphobie (W3)
Dt. "Votaphobie", ("Notaphobie") = frz. "Peur des factures" = engl. "Fear of calculations" = dt. "Angst vor Rechnungen" setzt sich zusammen aus lat. "votare" = dt. "abstimmen", "wählen" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Vulnerophobie (W3)
Dt. "Vulnerophobie" = frz. "Peur de s'exposer aux coups et blessures" = engl. "Fear of injury" = dt. "Angst vor Verletzungen" setzt sich zusammen aus lat. "vulnerare" = dt. "verwunden", "beschädigen", "verletzen", "kränken" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
W
Walloonphobie (W3)
Dt. "Walloonphobie" = frz. "Peur des Wallons" = engl. "Fear of the Walloons" = dt. "Angst vor den Wallonen", "Angst vor wallonischem Einfluß" setzt sich zusammen aus engl. "Walloon" = dt. "Wallone" (Bewohner Südbelgiens) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Walloonophobie (W3)
Dt. "Walloonophobie" = frz. "Peur des Wallons" = engl. "Fear of the Walloons" = dt. "Angst vor wallonischem Einfluß" setzt sich zusammen aus engl. "Walloon" = dt. "Wallone" (Bewohner Südbelgiens) und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Welshophobie (W3)
Dt. "Welshophobie" = frz. "Peur des Gallois" = engl. "Fear of Welsh" = dt. "Angst vor walisischen Einflüssen" setzt sich zusammen aus engl. "Welsh" = dt. "walisisch" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Wicaphobie (W3)
Dt. "Wicaphobie", "Wiccaphobie", "Wiccophobie" = frz. "Peur des sorcières" = engl. "Fear of witches and witchcraft" = dt. "Angst vor Hexen, Zauberinnen" setzt sich zusammen aus engl. "witch" = dt. "Hexe", "Zauberin", engl. "wicca" = dt. "Hexerei", "Hexenkult" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Wiccaphobie (W3)
Dt. "Wiccaphobie", "Wiccophobie" = frz. "Peur des sorcières" = engl. "Fear of witches and witchcraft" = dt. "Angst vor Hexen", "Angst vor Zauberinnen", "Angst vor Hexerei" setzt sich zusammen aus engl. "wicca" = dt. "Hexerei", "Hexenkult" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Wiccophobie (W3)
Dt. "Wiccophobie", "Wiccaphobie", ("Gaetophobie") = frz. "Peur des sorcières" = engl. "Fear of witches and witchcraft" = dt. "Angst vor Hexen, Zauberinnen" setzt sich zusammen aus engl. "wicca" = dt. "Hexerei", "Hexenkult" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Wimmerphobie (W3)
Dt. "Wimmerphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Windingophobie (W3)
Dt. "Windingophobie" = frz. "Peur de la nourriture" (terme indien) = engl. "Fear of food" = dt. "Angst vor Nahrung" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
X
Xanthophobie (W3)
Dt. "Xanthophobie" = frz. "Peur du jeune" = engl. "Fear of the color yellow or the word yellow" = dt. "Angst vor der Farbe Gelb" setzt sich zusammen aus griech. "xanthous" = dt. "gelb" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Xeniaphobie (W3)
Dt. "Xeniaphobie" = frz. "Peur des médecins étrangers" = engl. "Fear of foreign doctors" = dt. "Angst vor fremden Ärzten" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "Gast", "Fremder" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Xenodochiophobie (W3)
Dt. "Xenodochiophobie" = frz. "Peur des hôtels étrangers" = engl. "Fear of foreign hotels" = dt. "Angst vor fremden Hotels" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "Gast", "Fremder", griech. "déchesthai" = dt. "aufnehmen" (griech. "xenodocheion" = dt. "Ort zur Aufnahme von Fremden") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Xenoglossophobie (W3)
Dt. "Xenoglossophobie" = frz. "Peur des langues étrangers" = engl. "Fear of foreign languages" = dt. "Angst vor fremden Sprachen", "Angst vor fremden Wörtern" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "Gast", "Fremder", griech. "glõssa" = dt. "Zunge", "Sprache" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Xenonosocomiophobie (W3)
Dt. "Xenonosocomiophobie" = frz. "Peur desvoleurs à la tire étrangers" = engl. "Fear of foreign pickpocket specialists" = dt. "Angst vor fremden Taschendieben" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "fremd", griech. "nósos" = dt. "Krankheit", griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Xenophobie (W3)
Dt. "Xenophobie" = frz. "Peur des étrangers", "Peur des étrangers", "Haine de l'étranger" = engl. "Fear of foreigners", "Fear of strangers", "Fear of anything that is strange or foreign" = dt. "Angst vor Fremdartigem", "Angst vor Fremdem, Fremden, Ausländern" setzt sich zusammen aus griech. "xénos" = dt. "fremd", "Fremder", und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Der erste gedruckte Nachweis für engl. "Xenophobie" stammt aus dem Jahr 1903.
(E?)(L?) http://www.abc-der-menschheit.de/coremedia/generator/wj/de/02__ABC_20der_20Menschheit/X.html
jetzt auf den Seiten:
(E?)(L?) https://www.wissenschaftsjahr.de/2007/coremedia/generator/wj/de/Startseite.html
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://www.hagalil.com/lexikon/index.php?title=Spezial:Alle_Seiten/Fliegendes_Spaghettimonster
Der erste gedruckte Nachweis für engl. "Xenophobie" stammt aus dem Jahr 1903.
(E1)(L1) http://www.hls-dhs-dss.ch/
Xenophobie ==> Fremdenfeindlichkeit
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Xerophobie (W3)
Dt. "Xerophobie" = frz. "Peur du déssèchement de la peau" = engl. "Fear of dryness", "Fear of dryplaces", (In biology: "an aversion to dry places by animals or an inability of certain plants to survive in dry places") = dt. "Angst vor Trockenheit", "Angst vor Dürre", "Angst vor Wüsten" setzt sich zusammen aus griech. "xerós" = dt. "trocken" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Xeroxophobie (W3)
Dt. "Xeroxophobie" = frz. "Peur des copies de papier" = engl. "Fear of paper copies" = dt. "Angst vor Papierkopien" setzt sich zusammen aus dem Firmennamen "Xerox" (vgl. daraus abgeleitet engl. "to xerox" = dt. "fotokopieren", "xerokopieren") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Xylophobie (W3)
Dt. "Xylophobie" = frz. "Peur du bois" = engl. "Fear of wood", "Fear of wooden objects", "Fear of Forests" = dt. "Angst vor Holz", "Angst vor Wäldern", "Angst vor hözernen Objekten" setzt sich zusammen aus griech. "xýlon" = dt. "Holz" (vgl. dt. "Xylophon") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Xyrophobie (W3)
Dt. "Xyrophobie" = frz. "Peur des rasoirs à main" = engl. "Fear of razors" = dt. "Angst vor Rasiermessern", "Angst vor Klingen" setzt sich zusammen aus griech. "xýein" = dt. "schaben", "abreiben", "glätten" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Y
Yaourtophobie (W3)
Dt. "Yaourtophobie" = frz. "Peur des yaourts et des ferments lactiques" = engl. "Fear of yogurt" = dt. "Angst vor Joghurt" setzt sich zusammen aus frz. "yaourt" = dt. "Joghurt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Y-phobies (W3)
Einige Vorschläge zur Bildung von Y-phobie-Begriffen.
Erstellt: 2011-03
Z
Zahnarzt-Phobie (W3)
Dt. "Zahnarzt-Phobie" = frz. "Peur du dentiste" = engl. "Fear of the dentist" = dt. "Angst vorm Zahnarzt" setzt sich zusammen aus dt. "Zahnarzt" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Zegeriaphobie (W3)
Dt. "Zegeriaphobie" = frz. "Peur des souris" = engl. "Fear of mice" = dt. "Angst vor Mäusen" setzt sich zusammen aus griech. "zegeriai" = dt. "Maus" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Zelophobie (W3)
Dt. "Zelophobie" = frz. "Peur de la jalousie" = engl. "Fear of jealousy" = dt. "Angst vor Eifersucht" setzt sich zusammen aus griech. "zelos" = dt. "Eifer" (vgl. griech. "zelotes" = dt. "Zelot", "Nacheiferer", "Bewunderer") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Zemmiphobie (W3)
Dt. "Zemmiphobie" = frz. "Peur des taupes" = engl. "Fear of the great mole rat" = dt. "Angst vor Nacktmullen", "Angst vor Maulwurfratte, Blindmaus" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Zemmophobie (W3)
Dt. "Zemmophobie" = frz. "Peur des taupes" = engl. "Fear of the great mole rat" = dt. "Angst vor Maulwurfratte, Blindmaus" setzt sich zusammen aus griech. "???" = dt. "???" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Zenophobie (W3)
Dt. "Zenophobie" = frz. "Peur des bouddhistes" = engl. "Fear of budhists" = dt. "Angst vor Buddhisten" setzt sich zusammen aus griech. "kenós" = dt. "leer" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Der "Zen-Buddhismus" strebt die Aufhebung der Gier nach dem Leben an.
Erstellt: 2011-03
Zeusophobie (W3)
Dt. "Zeusophobie" = frz. "Peur des dieus" = engl. "Fear of God or gods" = dt. "Angst vor Göttern" setzt sich zusammen aus griech. "Zeus" = dt. "höchster Gott der griechischen Mythologie" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
Erstellt: 2011-03
Zoophobie (W3)
Dt. "Zoophobie" = frz. "Peur des animaux" = engl. "Fear of animals" = dt. "Angst vor Tieren" setzt sich zusammen aus griech. "zoon" = dt. "Lebewesen", "Leben-", "Tier" und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
(E1)(L1) http://www.code-knacker.de/phobien.htm
(E?)(L?) http://phobien.ndesign.de/
(E?)(L?) http://arbeitsblaetter.stangl-taller.at/EMOTION/Phobien.shtml
Erstellt: 2011-03
Zosterophobie (W3)
Dt. "Zosterophobie" = frz. "Peur du zona" = engl. "Fear of shingles" = dt. "Angst vor Gürtelrose" setzt sich zusammen aus med. "Herpes Zoster" = dt. "Gürtelrose" (griech. "zoster" = dt. "Leibgurt", "Gürtel") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Zymocenosilicaphobie (W3)
Dt. "Zymocenosilicaphobie" = frz. "Peur ???" = engl. "Fear of ???" = dt. "Angst vor ???" setzt sich zusammen aus griech. "zýme" = dt. "Enzym", engl. "zymogenic" = dt. "Gärung bewirkend", engl. "Silicat" = dt. "Silikat", ("Siliziumsalz") = dt. "Salz einer Kieselsäure" (engl. "silicic acid") und griech. "phóbos" = "Angst", "Furcht".
Erstellt: 2011-03
Bücher zur Kategorie:
Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
DE Deutschland, Alemania, Allemagne, Germania, Germany, (esper.) Germanujo
Phobie, Fobia, Phobie, Fobia, Phobia, (esper.) fobioj
A
B
C
D
DiClaudio, Dennis (Autor)
Uhlmann, Anne (Übersetzer)
Der kleine Neurotiker
Lexikon für Verrückte und solche, die es werden wollen
Gebundene Ausgabe: 208 Seiten
Verlag: Deutsche Verlags-Anstalt; Auflage: 1., Aufl. (10. März 2008)
Sprache: Deutsch
Kurzbeschreibung
Für alle, die nicht paranoid sind, aber trotzdem verfolgt werden
„Der kleine Neurotiker“ versammelt 45 der absonderlichsten bekannten und weniger bekannten psychischen Krankheiten und liefert damit ein faszinierendes Kompendium von Zwangsneurosen, Obsessionen, Phobien und anderen mentalen Problemen. Eine morbide, aber amüsante Fundgrube für alle, die sich zwanghaft um ihre Befindlichkeit sorgen.
Nach dem Erfolg des „Kleinen Hypochonders“ nimmt Dennis DiClaudio abermals alle Leidenden mit einem Augenzwinkern an die Hand. In seinem neuen Werk widmet er sich den seltsamsten und aberwitzigsten seelischen Störungen, die man sich vorstellen kann - oder auch nicht. Angefangen beim "Stendhal-Syndrom", von dem man spricht, wenn ein Mensch beim Betrachten von Gemälden seine Emotionen nicht mehr kontrollieren kann, über die "Windigo-Psychose", bei der sich die Betroffenen in kannibalistische Monster verwandeln, bis hin zur manisch-zwanghaften Schreibwut, der "Hypergraphie", lässt dieses Handbuch nichts von dem aus, was tief in unserer Psyche schlummert. Jede Krankheit wird mit ihren Symptomen, Ursachen und Behandlungsmöglichkeiten ausführlich dokumentiert. Klassische medizinische Zeichnungen und ein innerer Monolog, in dem die Psychosen sich selbst zu Wort melden, ergänzen die einzelnen Einträge.
• Das ideale Geschenkbuch für alle Neurotiker und solche, die es werden wollen
• Ein Lesevergnügen für Liebhaber des schwarzen Humors
Erstellt: 2011-03
E
F
G
H
Hüther, Gerald (Autor)
Biologie der Angst
Wie aus Streß Gefühle werden
Taschenbuch: 130 Seiten
Verlag: Vandenhoeck & Ruprecht; Auflage: 9., Aufl. (28. Oktober 2009)
Sprache: Deutsch
Kurzbeschreibung
Die moderne Naturwissenschaft erklärt unser Seelenleben im Gehirn - überraschend trifft sie sich dabei mit alten Vorstellungen von Geist und Psyche. Nichts fürchten wir so sehr wie unsere ureigenen Ängste. Und doch sind es gerade unsere Ängste in all ihren Schattierungen, die unsere geistige und emotionale Entwicklung in Bewegung bringen. Angst und immer wieder nur Angst bewirkt im Menschen einen Stress-Reaktions-Prozess, der die Voraussetzungen schafft für die Lebensgestaltung auf geistiger, emotionaler und körperlicher Ebene.
Gerald Hüther führt die neuesten Erkenntnisse über die biologische Funktion der Stressreaktionen im Gehirn zu überraschenden Einsichten über die Herausbildung emotionaler Grundmuster wie Vertrauen, Glaube, Liebe, Abhängigkeit, Hass und Aggression. Die neuronalen Verschaltungsmuster, die der Mensch in der frühkindlichen Entwicklung erlernt und in seinem Hirn gleichsam gebahnt hat, schaffen sein Verlangen, geliebt und anerkannt zu werden, und befähigen ihn erst dazu, etwas anderes als sich selbst lieben zu können.
Die Psychologie und die Tiefenpsychologie haben aus eigenen Beobachtungen Theoriegebäude aufgetürmt und damit diagnostiziert und therapiert. Dieses Buch gibt ihnen eine neurologische Untermauerung. Es ist geschrieben in einer leicht lesbaren Sprache, es erklärt in eingängigen Beispielen, weil es über Fachgrenzen hinweg verstanden werden will. Es gibt jedem, Fachleuten wie Laien, einen neuen Horizont im Verständnis menschlicher Entwicklung. Hochkompliziertes wird sinnfällig, Vages wird konkret und Naturwissenschaft versöhnt sich mit unseren alten Vorstellungen von der Seele.
Autorenporträt
Dr. rer. nat. Dr. med. habil. Gerald Hüther ist Professor für Neurobiologie an der Psychiatrischen Klinik der Universität Göttingen. Zuvor, am Max-Planck-Institut für experimentelle Medizin, hat er sich mit Hirnentwicklungsstörungen und mit der langfristigen Modulation monoaminerger Systeme beschäftigt; als Heisenbergstipendiat hat er ein Labor für neurobiologische Grundlagenforschung aufgebaut.
Erstellt: 2011-03
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z