Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
CN China, China, Chine, Cina, China, (esper.) Cinujo
Religion, Religión, Religion, Religione, Religion, (esper.) religioj

A

B

bergerfoundation
Confucianism and Taoism

(E?)(L?) http://www.bergerfoundation.ch/glossaire/glossary.html

FONDATION JACQUES-EDOUARD BERGER: Ŕ la rencontre des Trésors d'Art du Monde
Français English


(E?)(L?) http://www.bergerfoundation.ch/glossaire/chine/glossary_tao_confu.html

Age*, or Respect for Age | Analects | Ancestor Worship* | Augury* | Ch'i* | Chun Tzu* | Chuang Tzu | Confucius* | Confucianism* | Divination* | Doctrine of the Mean* | Family* | Filial Piety* | Five Constant Relationships* | I-Ching | Jen* | Kung Fu-Tzu* | Lao Tzu* | Li* | Mencius | Mohism | Philosophical Taoism* | Rectification of Names* | Religious Taoism* | Shang Ti* | She Chi* | Tao* | Tao Chiao | Tao Te Ching* | Taoism* | Taoist Hygiene and Yoga* | Te* | Tradition* | Ti* | Tien* | Wen* | Wu-Wei* | Yin-Yang*


C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Religion von CN
Religion von China

Religion(n) von CN - China ist / sind:

Erstellt: 2012-07

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Bücher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
CN China, China, Chine, Cina, China, (esper.) Cinujo
Religion, Religión, Religion, Religione, Religion, (esper.) religioj

A

B

C

D

E

F

G

H

Hodous, Lewis / Soothill, William Edward
A Dictionary of Chinese Buddhist Terms
With Sanskrit and English Equivalents and a Sanskrit-Pali Index

Gebundene Ausgabe: 536 Seiten
Verlag: Routledge Curzan; Auflage: Reprint (April 2004)
Sprache: Englisch


Synopsis
This invaluable interpretive tool, first published in 1937, is now available for the first time in a paperback edition specially aimed at students of Chinese Buddhism. Those who have endeavoured to read Chinese texts apart from the apprehension of a Sanskrit background have generally made a fallacious interpretation, for the Buddhist canon is basically translation, or analogous to translation. In consequence, a large number of terms existing are employed approximately to connote imported ideas, as the various Chinese translators understood those ideas. Various translators invented different terms; and, even when the same term was finally adopted, its connotation varied, sometimes widely, from the Chinese term of phrase as normally used by the Chinese. For instance, klesa undoubtedly has a meaning in Sanskrit similar to that of, i.e. affliction, distress, trouble. In Buddhism affliction (or, as it may be understood from Chinese, the afflicters, distressers, troublers) means passions and illusions; and consequently fan-nao in Buddhist phraseology has acquired this technical connotation of the passions and illusions.

Many terms of a similar character are noted in the body of this work. Consequent partly on this use of ordinary terms, even a well-educated Chinese without a knowledge of the technical equivalents finds himself unable to understand their implications.


Gebundene Ausgabe: 530 Seiten
Verlag: Munshiram Manoharlal Publishers; Auflage: Reprint (31. Dezember 2004)
Sprache: Englisch

Taschenbuch: 536 Seiten
Verlag: Routledge Curzan; Auflage: Bilingual (März 2004)
Sprache: Englisch

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z