Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology, (griech.) etymología, (lat.) etymologia, (esper.) etimologio
CH Schweiz, Suiza, Suisse, Svizzera, Switzerland, (esper.) Svislando, Svisio, Svisujo - Schweizerische Eidgenossenschaft - Confoederatio Helvetica
Dialekt, Dialecto, Dialecte, Dialetto, Dialect, (esper.) dialektoj
A
B
C
D
dialects - Das Chochichästli-Orakel
Aus welchem Teil der Schweiz kommen Sie?
(E?)(L?) http://dialects.from.ch/
Am Beispiel von:
- Hand: Han Hand Hang Hant
- nicht: id ned net ni nid nit nöd nüd nüt öd
- heute (ö=ü): hainthit hite hitu hüt hüte
- Fenster (ä=e): Faischter Feaschter Feischter FenschteFenschter Fentschier FeschteFeschter Fiaschter Fienschter Finschter Fischter Föinschter Föischter Fönschter
- gestern: gerscht gescht geschte geschter geschtere geschtert geschtet göschter
- Abend: Abe Abed Aben Abend Abent Abet Abig Abnd Abu Abund Abunt AbutAobet Obe Obed Obet Obid Obig Oubed Oubet Oubig
- gehorchen: folga folgan folge folgen folgu fouge
- Mond: Ma Manat Mane Maned Maneschi Manet Mani Manod Manot Manud Manunt ManutMaon Maschi Mo Mon Mond Mone Mont Mou Mu Mund Munt
- jeweils: abe albe albed albes albets albig albigs albis ale alemal ali alig aligs alme almi almig als am ame amed amel ames ami amid amig amigs asie aube aubes aubets aubig aume aumig ederwile emel esie esienig ewile iederwile isie sie
- Holzsplitter (ss=s): Schena Schene Schepfa Schifere Schina Schine Schinen Schini Schinu Schipfa Schipfe Schipfi Schöpfa Schöpfe Schpeise Schpes Schpese Schpis Schpise Schprisa Schprise Schprisele Schpriseli Schprisen Schprisi Schprisle Schüpfa Schüpfe Schüpfi
Dialekt (W3)
(E3)(L1) http://de.wikipedia.org/wiki/Dialekt
dialekt
Deutschschweizer Dialekte
(E?)(L?) http://www.dialekt.ch/liste.htm
Karte | Liste | Texte | Links | Mail | Forum | Nach Regionen geordnete Liste mit von Ton- und Textbeispielen
- Nordwestschweiz, Elsass und Südbaden
- Mittelland
- Bernbiet
- Freiburg
- Wallis
- Tessin
- Zentralschweiz
- Graubünden
- Nordostschweiz und Liechtenstein
- Zürich
Vergleichstexte
dw.com - ESvV
Ein Standarddeutsch, viele Varianten
(E?)(L?) https://www.dw.com/de/ein-standarddeutsch-viele-varianten/a-16963404
In Süddeutschland, Österreich und der Schweiz spricht und schreibt man anders als im Norden. Müssen DaF-Lerner die verschiedenen Varianten des Standarddeutschen beherrschen? Und was würde das für ihre Lehrer bedeuten?
Wer schon einmal eine Schweizer Zeitung gelesen oder eine Nachrichtensendung im österreichischen Fernsehen geschaut hat, dem wird aufgefallen sein, dass hier eine etwas andere Sprache verwendet wird als in den bundesdeutschen Medien. Aber auch innerhalb Deutschlands gibt es Unterschiede im Sprachgebrauch. Je nach Region sagt man zum Beispiel "Zugsverbindung" oder "Zugverbindung", "die E-Mail" oder "das E-Mail", die "Parks", die "Pärke" oder die "Parke". Und während Studierende in Kiel "für ihre Prüfungen lernen" müssen, "lernen" ihre Augsburger Kommilitonen meist "auf eine Prüfung". Solche sprachlichen Varianten tauchen nicht nur bei Plaudereien in der U-Bahn oder auf dem Markt, am Mittagstisch oder im Chat auf, man findet sie beispielsweise auch in Fachartikeln, Nachrichtensendungen oder Universitätsvorlesungen.
...
Erstellt: 2021-01
E
F
from - Dialects from CH
(E?)(L1) http://dialects.from.ch/
Die Vielfalt der schweizer Dialekte wird auf dieser Site an Hand einiger ausgewählter Beispiele untersucht. Befragen Sie das Orakel zu welchem schweizer Landesteil Sie passen.
Auf Grund der Auswahl der Begriffe, die ich nach dem mir bekannten saarländischen Dialekt auswählte, würde ich am besten passen nach: "Basel, Schönenbuch, Ettingen, Trimmis, Chur und Masans, Brün, Mutten, Schmitten".
Ob dieses Orakel ein internationales Bedürfnis darstellt, ist nicht bekannt. Jedenfalls ist es in der Lage, Schweizer Dialekte mit hoher Treffsicherheit zu identifizieren.
Orakel, Orakel, oh sprich!!!
Woher nun, woher wohl bin ich???
- Hand: Han - Hand - Hang - Hant
- nicht: id - ned - net - ni - nid - nit - nöd - nüd - nüt - öd
- heute: hainthit - hite - hitu - hüt - hüte (ö=ü)
- Fenster: Faischter - Feaschter - Feischter - Fenschte - Fenschter - Fentschier - Feschte - Feschter - Fiaschter - Fienschter - Finschter - Fischter - Föinschter - Föischter - Fönschter (ä=e)
- gestern: gerscht - gescht - geschte - geschter - geschtere - geschtert - geschtet - göschter
- Abend: Abe - Abed - Aben - Abend - Abent - Abet - Abig - Abnd - Abu - Abund - Abunt - Abut - Aobet - Obe - Obed - Obet - Obid - Obig - Oubed - Oubet - Oubig
- gehorchen: folga - folgan - folge - folgen - folgu - fouge
- Mond: Ma - Manat - Mane - Maned - Maneschi - Manet - Mani - Manod - Manot - Manud - Manunt - Manut - Maon - Maschi - Mo - Mon - Mond - Mone - Mont - Mou - Mu - Mund - Munt
- jeweils: abe - albe - albed - albes - albets - albig - albigs - albis - ale - alemal - ali - alig - aligs - alme - almi - almig - als - am - ame - amed - amel - ames - ami - amid - amig - amigs - asie - aube - aubes - aubets - aubig - aume - aumig - ederwile - emel - esie - esienig - ewile - iederwile - isie - sie
- Holzsplitter: Schena - Schene - Schepfa - Schifere - Schina - Schine - Schinen - Schini - Schinu - Schipfa - Schipfe - Schipfi - Schöpfa - Schöpfe - Schpeise - Schpes - Schpese - Schpis - Schpise - Schprisa - Schprise - Schprisele - Schpriseli - Schprisen - Schprisi - Schprisle - Schüpfa - Schüpfe - Schüpfi (ss=s)
G
H
I
J
K
Kauderwelsch
Kauder
welsch (W3)
"welsch" bedeutet "romanisch", "eine romanische Sprache betreffend" (noch heute in "das kommt mir welsch vor" bzw. "Zigeunerwelsch", "Rotwelsch"). Eine Bezeichnung der Germanen für die im Süden und Westen angrenzenden Sprachen.
"Kauder" ist die hochdeutsche Umlautung des Wortes "Kurer". ("u" wird zu "au") (vgl. ndd. "hus" zu "Haus"), (der besseren Aussprechbarkeit wurde aus "Kaurer" das heutige "Kauder".
"Kurer" müsste man heute "Churer" schreiben - "Churer Welsch" ist der im schweizerischen "Chur" gesprochene romanische Dialekt, also Rätoromanisch!
"Kauderwelsch" ist also ein anderes Wort für Rätoromanisch, das seine heutige Bedeutung dem Umstand verdankt, dass die kleine Sprachinsel seinen Nachbarn im Norden wie im Süden seltsam klang und unverständlich war.
Auf "welsch" treffen wir auch noch ganz unvermutet in der "Walnuss" = "welsche Nuss".
(E?)(L?) http://www.deutsche-sprachwelt.de/sprachpanscher/eichel.shtml
Postkauderwelsch: Offener Brief an „Holiday“-Minister Hans Eichel
(E?)(L?) http://www.deutsche-sprachwelt.de/sprachpanscher/politiker.shtml
Politikerkauderwelsch - die Liste
(E?)(L?) http://www.kauderwelsch.de/
(E1)(L1) http://www.wortwarte.de/
Businesskauderwelsch | Kauderwelsch-Denglisch | Technikkauderwelsch
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Kauderwelsch
L
liarumantscha - Lia Rumantscha - Förderung der rätoromanischen Sprache und Kultur (de)
(E6)(L?) http://www.liarumantscha.ch/
Die Seite gibt es in "Rumantsch", "Deutsch" und "Englisch".
Romanisch: Aktuelle Lage | Rechtsstellung | Sprachgeographie | Rumantsch grischun | Verwendung | Chronik
(E?)(L?) http://www.liarumantscha.ch/86+M5d637b1e38d.0.html
...
16./17. Jh.
Verschriftlichung des Romanischen. Die entscheidenden Impulse für die Schaffung einer literarischen Sprache erfolgen durch die Reformation (ausgehend vom Oberengadin) und Gegenreformation sowie durch die politische Geschichte des Landes.
...
M
mypledari - Rätoromanisch-Englisch-Wörterbuch
- MyPledari heisst: mein Wörterbuch. (my = Englisch, Pledari = Romanisch).
- MyPledari enthält 4.300 Einträge in Englisch, Rumantsch Grischun und den fünf Idiomen Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Puter und Vallader.
Das Online-Wörterbuch MyPledari existiert seit Dezember 2003. Es ermöglicht die Wortsuche in zwei Richtungen: Englisch-Romanisch und Romanisch-Englisch. Es können Ausdrücke in allen romanischen Schriftformen eingegeben und gesucht werden. In der letzten Volkszählung bezeichneten noch 35.000 Personen Romanisch als ihre Erstsprache, das sind rund 0,5% der Bevölkerung und ein Drittel weniger als 1980.
(E?)(L?) http://www.mypledari.ch/
(E?)(L?) http://www.swissinfo.org/sde/Swissinfo.html?siteSect=201&sid=4648095
(E?)(L?) http://www.liarumantscha.ch/de/
N
O
P
Q
R
S
Senn, Senner, Sennerei (W3)
11.02.2004: Ich würde gerne Hinweise finden zum Wort "Senn" bzw. "Senner". Das ist eine Bezeichnung für "Hirte", "Alpenhirte". Ich hätte gerne mehr Verbindendes gewusst.
(A: frfr)
So einsam wie der "Senner" auf seiner "Sennerei" scheint auch die Bezeichnung zu sein. Im "Kluge" kann man findet man den Hinweis, dass das seit dem 11.Jh. bekannte Wort möglicherweise gemeinsam mit einem rätoromanischen Wort auf ein keltisches Wort für "Melker" zurückgeführt werden kann. Mögliche Verbindungen bestehen auch zu air. "sine" = "Zitze". Und damit könnte auch eine Verbindung zum "Spanferkel" bestehen, dem Ferkel, das sich noch an der "Zitze" der Muttersau nährt.
Der "Grimm" (der auch online zur Verfügung steht) verweist als Ausgangspunkt für einen fast dreiseitigen Artikel (unter Einbeziehung vieler Ableitungen) auf einen möglichen Zusammenhang mit "Sahne".
(E?)(L?) http://www.woerterbuchnetz.de/DWB/
swissinfo
Rätoromanische Websites
(E6)(L1) http://www.swissinfo.org/ger/infos_zur_schweiz/swisslinks/swissinfo.html?siteSect=821&cat=7&subcat=560#hierSubCat
- Paginas web en rumantsch (62)
- Autoritads federalas da la Confederaziun svizra (rm)
- Ch.ch - Il portal svizzer (rm)
- Educa.ch Il server svizzer da la furmaziun (rm)
- Guichet Svizra Register da las paginas uffizialas da las vischnancas sin l'Internet (rm)
- Agentura da Novitads Rumantscha (ANR) Offerta da basa da novitads en tuts idioms ed en rumantsch grischun (rm)
- Associaziun svizra da las ludotecas (ASL) (rm)
- Babylonia Revista svizra per instruir ed emprender linguatgs (rm)
- Chanzlia federala Post da stab dal cussegl federal (rm)
- Civicampus Ina instrucziun civica interactiva (rm)
- Conferenza svizra dals directurs chantunals da l'educaziun publica (CDEP) (rm)
- Corina Casanova (CVP) Chanceliera da la Confederaziun (rm)
- Cuira Biblioteca chantunala dal Grischun (rm)
- Disentis - Mustér (GR) (rm)
- Eroport da Turitg (rm)
- Exposiziuns Naziunalas Svizras 1883 - 2002 (rm)
- Fondo Svizzer da la Cuntrada (FSC) Projects che cumpiglian las suandantas mesiras per mantegnair la diversitad biologica e structurala da la cuntrada (rm)
- Fundaziun Retoromana Pader Flurin Maissen (FRR) Salvar, tgirar ed animar la cultura dils Romontschs (rm)
- GiuRu - Giuventetgna Rumantscha Sustegna a giuvenils pro la realisaziun da lur projects rumantschs (rm)
- Giuvenatüna Scuol (rm)
- Google Maps (rm)
- Google Svizra Maschina da tschertgar (rm)
- Grischun (GR) (rm)
- Il Chadrun Revista rumantscha independenta (rm)
- Institut dal dicziunari rumantsch grischun (rm)
- Lexicon Istoric Retic Lexikon der Geschichte Graubündens und Rätiens und der Rätoromanen (rm)
- Lia Rumantscha Promoziun da la lingua e cultura rumantscha (rm)
- Museum d'art dal Grischun Cuira (rm)
- Mx3.ch Il portal da la musica svizra da las terzas chadainas SSR (rm)
- MyPledari Pledeari Rumantsch - Inglais (rm)
- Octopus Chasa editura grischuna cun la tolca sin il dies (rm)
- Ovra svizra da lectura per la giuventetgna (OSL) (rm)
- Pacte Multimedia Ina plattafurma d'internet ch'accumpogna ils utilisaders tras il mund digital (rm)
- Parc naziunal svizzer (rm)
- Parlez-vous suisse? Promoziun da la diversitad linguistica e culturala en Svizra sco era per la chapientscha vicendaivla tranter las cuminanzas linguisticas (rm)
- Pledari Grond Online Tudestg-Rumantsch / Deutsch-Rumantsch (rm)
- Pro Helvetia Fundaziun svizra per la cultura (rm)
- Pro Patria Fundaziun per mantegnair e tgirar ils bains culturals svizzers (rm)
- Pro Raetia Associaziun per il Grischun (rm)
- Protecziun da la patria Promoziun da la cultura da construcziun svizra (rm)
- Punts La gasetta giuvna (rm)
- Radio e Televisiun Rumantscha (RTR) (rm)
- SRG SSR Timeline 75 onns idée suisse - Cronica multimediala da la Svizra (rm)
- Sumvitg (GR) (rm)
- Swiss Association of Language Travel Agents (SALTA) Associaziun dals organisaturs da viadis linguistics en Svizra (rm)
- Swissinfo.ch Special - Rumantsch (de)
- Tellvetia Lain ir a Berna en il parlament (rm)
- Union svizra da musica (UMS) (rm)
- Unique Eroport Turitg SA (rm)
- Uniun Pro Svizra Rumantscha (PSR) (rm)
- Uniun dals Grischs (UdG) L'Uniun dals Grischs ha la mera da promouver, mantgnair e defender la lingua e tuot ils bains culturals dal pövel rumantsch ladin (rm)
- Uniun per la litteratura rumantscha (ULR) (rm)
- Uniun svizra da chors (USC) (rm)
- Universitad da Friburg Linguatg e cultura rumantscha (rm)
- Val Lumnezia (rm)
- Vejin (rm)
- Wikipedia en rumantsch (rm)
T
U
V
W
X
Y
Z