Etymologie, Étymologie, Etymology
Wortgeschichte & Wortgeschichten
In Planung 08

us-mythol

hocus pocus (W3)

(E?)(L?) http://www.montgomerybell.com/~gaithea/
comes from "hocus pocus filiocus", as either a corruption or intentional parody of the words from the Catholic Mass, "hoc est corpus Filii" = "this is the body of the Son".

ni-ismen_

419 (W3)

(E?)(L?) http://home.rica.net/alphae/419coal/
(E?)(L?) http://www.secretservice.gov/alert419.shtml
(E?)(L?) http://www.bbb.org/alerts/article.asp?ID=277
(E?)(L?) http://www.bbb.org/alerts/article.asp?ID=360
(E?)(L?) http://www.snopes.com/
Snopes.com, a venerable and reputable urban legends website, suggests the following. "419" refers to the relevant section of the Nigerian penal code.

Links zu:

e-suchen

metaspinner - "Etymologie"

(E6)(L?) http://www.metaspinner.de/
Suchanfrage: Etymologie - Ergebnisse: 63 Referenzen

fr-mathem

free - Etymologie des maths

(E1)(L1) http://trucsmaths.free.fr/etymologie.htm
Un peu d'étymologie et d'histoire des mots de mathématiques

fr-mathem / fr-zeiche

free - Histoire des symboles de mathématiques

(E1)(L1) http://trucsmaths.free.fr/hist_symbol.htm
Les symboles que l'on utilise actuellement de manière naturelle n'ont pas toujours existé. Ils sont apparus en général entre le XVème et le XVIIIème siècle. Cette page traite principalement des symboles utilisés au collège.

ch-market

apg - Das Plakat: Von A bis Z - Plakat-Wörterbuch DE-FR

(E?)(L?) http://www.apg.ch/angebote/publikationen.asp?lang=de
(E?)(L?) http://www.apg.ch/angebote/A-Z_Deutsch.pdf
Das 55-seitige Lexikon umfasst Erläuterungen zu rund 400 Ausdrücken des Aussenwerbungs-Mediums und schliesst Begriffe aus den Themenbereichen Werbung, Media, Marketing und Drucktechnik ein.
In einer einleitenden Übersicht finden sich alle Begriffe geordnet als deutsch-französisches Wörterbuch.

de-essen_

Spanferkel - Wie das Spanferkel zu seinem Namen kommt (W3)

(E?)(L?) http://www.icook.de/wissen/magazin/details.php4?art=1753
"Spanferkel" haben ihren Namen nicht von dem Holz, über denen sie gebraten werden, auch wenn man dies so vermutet.
Das "Span" kommt stattdessen von den "Zitzen" der Muttersau, die so bezeichnet werden. Werden die Ferkel mit 3 Monaten schlachtreif, saugen sie noch die Milch von diesem "Span", daher der Name "Spanferkel". br>
es-essen_

Serrano-Schinken - was ist eigentlich serrano-schinken? (W3)

(E?)(L?) http://www.icook.de/wissen/magazin/details.php4?art=1683
Die spanische Spezialität zählt zu den besten luftgetrockneten Schinken der Welt. Charakteristisch für "Serrano" ist sein mageres, kaum faseriges Fleisch mit mild-aromatischer Note. Es stammt von einer besonderen Schweinerasse, dem schwarzen Ibérico-Schwein, das sich nur von Gräsern und Kräutern ernährt.
"Serrano" kommt von "sierra", dem spanischen Wort für Gebirge. Ursprünglich reifte "Serrano-Schinken" an frischer Bergluft. Heut werden moderne Produktionsverfahren zur Herstellung der Delikatesse eingesetzt.
Beim Einkauf sollte man auf das Gütesiegel "consorcio del jamón serrano espanol" achten - symbolisiert durch ein stilisiertes "S". Es steht für beste Qualität.

us-weblog

RSS (W3)

Für dieses Akronym des XML-basierten Dateiformats gibt es unterschiedliche Deutungen. Eine besagt, es heisst "RDF Site Summary", eine andere "Really Simple Syndication". Für die letztere spricht, dass es eine kleine Anekdote dazu gibt. Die ersten, die diese Technologie nutzten waren Weblogger, die damit Inhalte befreundeter Blogger einbinden konnten. Daher soll der Begriff "Syndication" im Akronym stammen.

lv-fremdw

Ja (W3)

Das Lettische ist nur mit dem Litauischen verwandt. Andere Verwandtschaften mit europäischen Sprachen sind nicht erkennbar. Seltsamerweise gibt es im Lettischen kein Wort für "Ja". Deshalb hat man es aus dem Deutschen übernommen.

va-zitate

myfear - Redewendungen und ihre lateinische Herkunft

(E?)(L?) http://www.myfear.com/sprueche/lateinisch1.htm


de-griech

myfear - Redewendungen und ihre griechische Herkunft

(E?)(L?) http://www.myfear.com/sprueche/griechisch1.htm


fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/revue/cr/299.php
En attendant Godeau: blague et crise de la représentation au XIXe s.

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/colloques/1950/faeber.php
6. Les années 1950 : la photo Minuit, du cliché nocture à la lumière du négatif" Les années 1950 : la photo Minuit, du cliché nocture à la lumière du négatif" LÂ?idée de littérature dans les années 1950 Johan Faerber La Photo... URL: Score: 25% Date: Taille: 29 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/forum/colloque99/217.php
7. L'entre-deux : fictions du sujet, fonctions du récit L'entre-deux : fictions du sujet, fonctions du récit L'entre-deux : fictions du sujet, fonctions du récit (Perec, Pingaud, Puech) Dominique Rabaté Université Bordeaux III Michel de... URL: Score: 25% Date: Taille: 38 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/forum/colloque99/220.php
8. Aragon, Alice et la traversée des glaces ou de l'art kantien de franchir les frontières Aragon, Alice et la traversée des glaces ou de l'art kantien de franchir les frontières Aragon, Alice et la traversée des glaces ou de l'art kantien... URL: Score: 25% Date: Taille: 49 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/revue/cr/94.php
9. Retour dans le futur de l'antique Retour dans le futur de l'antique Sophie Rabau Retour dans le futur de l'antique Réédition de : Calame, Claude Le Récit en Grèce Ancienne . Paris, Belin," LAntiquité... URL: Score: 25% Date: Taille: 43 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/revue/cr/454.php
10. Parler de la langue Parler de la langue F. Rullier-Theuret Parler de la langue Le Grand livre de la Langue française , sous la direction de Marina Yaguello, Paris, Le... URL: Score: 25% Date: Taille: 28 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/revue/cr/377.php
11. La création à l'état fluide La création à l'état fluide Hughes Marchal La création à l'état fluide Le Corps de linforme , textes réunis par Évelyne Grossman, Textuel n° 42, Paris,... URL: Score: 25% Date: Taille: 42 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/forum/colloque99/223.php
12. La notion de fiction dans l'anthropologie La notion de fiction dans l'anthropologie La notion de fiction dans l'anthropologie Francis Affergan et la question de l'événement Pierre Campion Professeur honoraire de Première Supérieure... URL: Score: 25% Date: Taille: 45 ko

Votre recherche de "étymologie" sur les pages de Fabula a abouti ?b>17 document(s) :

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article4630.php
1. Propos d'étymologie sociale
Maurice Tournier, Propos d'étymologie sociale, 3 volumes t.
URL: Score: 100% Date: Taille: 6 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/revue/cr/73.php
2. La renaissance d?Orphée La renaissance dÂ?Orphée Carla van den Bergh La renaissance dÂ?Orphée Jean-Michel Maulpoix, Du lyrisme , José Corti, 2000. « Ecrire sur le lyrisme, sans doute est-ce osciller... URL: Score: 10% Date: Taille: 53 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/compagnon/auteur10.php
3. Qu?est-ce qu?un auteur ? 10. La disparition élocutoire du poète QuÂ?est-ce quÂ?un auteur ? 10. La disparition élocutoire du poète Cours de M. Antoine Compagnon Dixième leçon : La disparition élocutoire du poète Nous abordons aujourd’hui... URL: Score: 10% Date: Taille: 39 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/compagnon/auteur7.php
4. Qu?est-ce qu?un auteur ? 7. Naissance de l?écrivain classqiue QuÂ?est-ce quÂ?un auteur ? 7. Naissance de lÂ?écrivain classqiue Cours de M. Antoine Compagnon Septième leçon : Naissance de lÂ?écrivain classique La littérature est devenue une... URL: Score: 5% Date: Taille: 41 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/effet/interventions/3.php
5. Aux limites de la fiction, Rimbaud et l'objet de l'incrédulité Aux limites de la fiction, Rimbaud et l'objet de l'incrédulité Pierre Campion Aux limites de la fiction, Rimbaud et l'objet de l'incrédulité L'auteur : Professeur de... URL: Score: 5% Date: Taille: 61 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article4674.php
6. Croire et faire croire - La voix du regard n°16 Le n 16 de LA VOIX DU REGARD, revue littéraire sur les arts de l'image, aura pour thème CROIRE ET FAIRE CROIRE . URL: Score: 5% Date: Taille: 13 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article4336.php
7. L’obscène, acte ou image ? (La Voix du regard, n°15) Le numéro 15 de la revue La Voix du regard est consacré à quot. URL: Score: 5% Date: Taille: 5 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article4535.php
8. Et si les Romains avaient inventé la Grèce TableRonde Responsables Pierre CORDIER, Florence DUPONT, Valérie HUET, Emmanuelle VALETTECAGNAC Et si les Romains avaient inventé la Grèce le jeudi 17 octobre 2002 à l'EHESS, 105 Bd. Raspail, 75006 Paris (salle 78). Les Romains appellent grecques ou désignent d'un terme exhibant une ... URL: Score: 5% Date: Taille: 4 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article3672.php
9. "Vacances", recherches sur la Renaissance Séminaire délèves Polysémies Questions didentité à la Renaissance Ecole Normale Supérieure, 45 rue dUlm, 75005 Paris Le lundi par quinzaines, 17h19h Vacances Paige, mon amy, emplis icy et couronne le vin, je te pry. URL: Score: 5% Date: Taille: 7 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article3116.php
10. Entre lettres et culture médiatique ? Territoire des études paralittéraires Appel de textesnbsp; Belphégor Vol. 1 No. 2nbsp; Entre lettres et culture médiatique? Territoire des études paralittéraires Les études paralittéraires peuventelles encore se contenter de ce faceàface belleslettresvslittérature populaire dont les termes ont déjà largement été ... URL: Score: 5% Date: Taille: 6 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article3918.php
11. Imaginaires de l'exil APPEL A COMMUNICATIONSLe Groupe de Recherche sur l'Interculturel du Département de Langue et Littérature françaises de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de l'université Chouaâ Doukkali d'El Jadida et du Département des Sciences de l'Information et de la Communication de ... URL: Score: 5% Date: Taille: 6 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article8274.php
12. T. Samoyault, La Montre cassée Tiphaine Samoyault,La Montre cassée,Verdier, 2004, 256 p. URL: Score: 5% Date: Taille: 7 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article184.php
13. La Voix du Regard, no 13: "Les méchants" (appel d'articles) APPEL A CONTRIBUTIONS POUR LE NUMERO 13. URL: Score: 5% Date: Taille: 12 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article498.php
14. Règles du genre et inventions du génie au XIXe siècle Règles du genre et inventions du génie au XIXe siècle, sous la direction de Alain Goldschlçer, Yzabelle Martineau et Clive Thomson, London, Mestengo Press, University of Western Ontario, 1999, 319 p. URL: Score: 5% Date: Taille: 3 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/revue/cr/289.php
15. Écrans noirs Ã?crans noirs Maud Pommier Ã?crans noirs Denis Mellier, Les Ã?crans meurtriers. Essais sur les scènes spéculaires du thriller , Liège, Editions du Céfal, Essai Critique, coll. URL: Score: 5% Date: Taille: 23 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/compagnon/auteur4.php
16. Qu?est-ce qu?un auteur ? 4. Généalogie de l?autorité QuÂ?est-ce quÂ?un auteur ? 4. Généalogie de lÂ?autorité Cours de M. Antoine Compagnon Quatrième leçon : Généalogie de lÂ?autorité On imagine volontiers que la notion dÂ?auteur... URL: Score: 5% Date: Taille: 28 ko

fr-??????

fabula -

(E?)(L?) http://www.fabula.org/actualites/article6374.php
17. F.-X. Hervouët, La poésie FrançoisXavier Hervouô, La poésie, PUF, coll. URL: Score: 5% Date: Taille: 2 ko

us-person

Stella-Liebeck-Preis (W3)

(E?)(L?) http://www.pimani.de/geschichten.htm
Zum ewigen Ruhm der 81-jährigen "Stella Liebeck", die sich bei McDonalds einen Becher Kaffee über den Leib schüttete und anschließend 4,5 Millionen $ Schadenersatz erhielt, weil sie nicht auf die Tatsache hingewiesen worden sei, dass der Kaffee heiß ist, wird nun jährlich der "STELLA-LIEBECK-PREIS" an diejenigen verliehen, die im jeweils vergangenen Jahr mit genialer Unverfrorenheit Schadenersatz gerichtlich forderten und erhielten.
...


us-inform zu "proxy"

Proxy Server (W3)

(E?)(L?) http://webopedia.com/TERM/p/proxy_server.html


de-essen_

Meerrettich (W3)

Beim Meerrettich soll es sich im "mährischen Rettich" handeln. (Mähren, eine Region in Tschechien)
Eine andere Erklärung besagt, dass es sich um einen "grösseren Rettich" also um "mehr Rettich" handelt.
Die Erklärung, dass es sich um Rettich handelt, der übers Meer zu uns kamm wird als volksetymologisch aufgeführt.

at-stoffe

Schladminger (W3)

(E?)(L?) http://members.eunet.at/mathe/wettermantel.htm
(E?)(L?) http://www.aeiou.at/aeiou.encyclop.s/s234600.htm
Die Bezeichnung für eine bestimmte Trachtenjacke (aus grauem gekochtem Loden, meist mit dünnerem grünem Lodenfutter, die ursprünglich zur Jagd oder Holzarbeit im Winter getragen wurde) soll sich auf eine Stadt in Österreich beziehen.

at-stoffe

Tracht (W3)

(E?)(L?) http://www.salzburg-trachtenmode.at/forstenlechner_trachtenkunde.htm
Das Wort "Tracht" leitet sich von "Tragen" ab und bedeutete ursprünglich ganz allgemein "das Tragen"; das "Getragenwerden"; "das, was getragen wird" (Duden, Herkunftswörterbuch).

at-orte__

Planei (W3)

(E?)(L?) http://www.planai.at/content/das_skigebiet/planai_intern/das_skigebiet_d_763_DEU_HTML.htm
Wie die Planai zu Ihrem Namen kam.
"Planai!" Dieser Name hat doch von allen anderen Schladminger Schibergnamen den schönsten Klang. Von uns wird sie nur die "göttliche" Planai genannt, die man sich ohne herrlichen Pulverschnee nicht denken kann.
Eigentlich heißt der Berg breit und poesielos: der "Schladminger Kaibling".
Mit diesen Zeilen beginnt ein Loblied auf die Planai in einem Aufsatz über Skitouren in den Schladminger Tauern im Jahrbuch des deutschen und österreichischen Alpenvereines aus dem Jahre 1916. Und damit ist, auch schon die Problematik einer scheinbaren Doppelbezeichnung aufgezeigt. Wenn heute eigentlich nur mehr der Name "Planai" geläufig ist soll hier versucht werden, dem Geheimnis der geschichtlichen Umwandlung auf die Spur zu kommen.
Es würde sicher zu weit gehen, alle Vergleiche der Sprachentwicklung in den Alpen zu zitieren. Reichen diese doch zurück zu den illyrischen Anfängen über die romanisierten Volksstämme und die Germanen bis hin zur slawischen Besiedelung, die schließlich von den eindringenden Baiern assimiliert wurde. Differenzierte Auffassungen der Sprachforscher und verschiedene Dialekteinfärbungen mit allen Verschreibern lassen zudem noch einen Spielraum für Meinungsverschiedenheiten.
Namensforscher neigen auch dazu, dass viele Bergnamen wegen ihrer früheren Bedeutungslosigkeit eher jung sind und in vielen Fällen wegen einer leicht erklärbaren Ableitung einfach und ohne Rückgriff auf die Sprachwissenschaft gedeutet werden können.
...
Wir haben es bei der "Planai" also ursprünglich nicht mit dem Gipfel des Schladminger Kaiblings zu tun, sondern wahrscheinlich nur mit dem östlich vorgelagerten flachen Almboden, also mehr einer großräumigen Flurbezeichnung!
...
Von diesem "Planum" mit einer Höhenlage von etwa 1650 -1750 Meter dürfen wir also mit Sicherheit den Namen "Planai" ableiten!

uk-mythol ===> "Tolkien

vistecprivat - Etymologies of the Atani Languages

(E?)(L?) http://rover.vistecprivat.de:80/~lalaith/Tolkien/Atani.html
Regretfully, the Etymologies found in HoMe V deal only with the Elvish languages. No comparable work on Adûnaic, Westron, and the related languages has been preserved. This document tries to fill the gap by reconstructing the most probable origins and connections of the known vocabulary.

Latest update: Jul 18, 2002. New format, Westron vocabulary from TT17 added.

This project grew out of an attempt to demonstrate whether etymological links can be established between Adûnaic and its nominal successor Westron. My research ultimately let to establishing the known vocabulary of all the Atani languages and showing their suspected relationships.

It can quickly be seen that the relevant terminology displays hardly any overlap. This is due to the selectiveness of the sources (historic literature and myth-making for Adûnaic vs. the rustic background of - hobbitish - Westron). A few relationships particularly to the Elvish and Northern Mannish languages are firmly established; others remain highly speculative and we cannot tell whether they are made in purpose or the result of having been created by one single mind that was involuntarily repeating familiar patterns.

...

at-ismen_

Scheibdruckn (W3)

= "Schubkarren".
Könnte auf die Holzscheibe früherer Schubkarren zurück gehen - oder "Scheib" ist eine Variation von "Schub", so dass es "Schiebdrücker" bedeuten würde?

at-ismen_

Rumpel (W3)

= "Waschbrett".
Erklärt sich aus dem lautmalerischen "rumpeln" beim Gebrauch des Waschbretts.
"Rumpel" wird auch als Schimpfwort für eine Frau benutzt.

at-ismen_

Deichterl, Docht (W3)

= "kleine Kerze" insbesondere "Kerze, die an Allerheiligen auf Gräber gestellt wird".
könnte sich aus "Docht" herleiten. ???
Der "Docht" geht auf ahd. "taht" = "(Zusammen-)gedrehtes" zurück.

nl-woerte

etymologie -

(E?)(L?) http://www.etymologie.nl/
Welkom op de webversie van het Etymologisch Woordenboek van het Nederlands. Naast deze webeditie is het Woordenboek ook verkrijgbaar in een gebonden uitgave, verkrijgbaar via de boekhandel. U kunt deze ook on-line bestellen.
De uitgave van het Etymologisch Woordenboek is nog niet compleet. De gebonden uitgave zal uiteindelijk uit 4 delen bestaan en verschijnt tussen 2003 en 2009. De inhoud van de webeditie wordt regelmatig geactualiseerd en verschilt dus van de gebonden uitgave.
Op deze site kunt u direct naar Nederlandse woorden zoeken via het invulvakje linksboven. Voor een uitgebreide gebruiksaanwijzing zie de knop Help.
Deze webeditie is alleen toegankelijk voor licentiehouders.
Deze webeditie is het best te bekijken met een browser van de vierde generatie of later, zoals bijvoorbeeld internet explorer versie 4 en hoger.
Laatst bijgewerkt op 3 mei 2004

de-lingui

Etymologie (W3)

Etymologie (v. altgr. et?µ??, "wahrhaftig, wirklich" und ?????, "Vernunft, Wort") ist die Lehre von der Herkunft und Entwicklung der Wörter.
...

de-tiere_

Mops (W3)

(E?)(L?) http://morgenpost.berlin1.de/inhalt/feuilleton/story679109.html
...
Der arme "Mops" trägt sein Verhängnis schon im Namen. Das verb "to mope" bezeichnet im Englischen jene Betätigung, bei der man das Gesicht verzieht. Das Grimm'sche Wörterbuch belegt das Äquivalent mittel- und niederdeutschen Gepräges ("moppen"), auch wenn es in streng oberdeutschen Lautstufe eigentlich "müpfen" heißen müsste. Im weitesten Sinne spottet der "Mops" also nicht nur jeder Beschreibung, er ist die Fleisch gewordene Verspottung: der domestizierte Witz. Dazu passt, das im Wort "der Mop", obligatorisches Wischwerkzeug einer jeden Hausfrau, bereits fest integriert ist und von deutscher Rein- und Gründlichkeit zeugt.
...

de-sport_

Doping, dope

(E?)(L?) http://www.nzz.ch/dossiers/dossiers2000/doping/2000.08.30-sp-article6OOY6.html
...
Das Faktum "Doping" ist erst im Zuge spezifischer diskursiver und institutioneller Veränderungen im 20. Jahrhundert entstanden.

Das Auftauchen dieses neuen Faktums ist auch an der Sprache ablesbar: Erst im beginnenden 20. Jahrhundert erscheint das Wort "Doping" in deutschen Wörterbüchern. Nach Kluges Etymologischem Wörterbuch wurde es aus dem Englischen übernommen, seine weitere Herkunft sei aber nicht sicher geklärt. Trotz aller gebotenen Vorsicht lohnt es sich aber, an dieser Stelle noch einen Blick in den Oxford English Dictionary zu werfen: Sowohl das Substantiv "dope" wie das Verb "to dope" und das davon abgeleitete substantivierte Partizip "doping" tauchen gemäss den dort gegebenen Erstbelegen in den letzten Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts auf. Dabei konnte das Substantiv ganz unterschiedliche Dinge – von "Flüssigkeit" über "Dummkopf" bis zu "Information" – bedeuten.
...
Das in unserem Zusammenhang wichtigste Element in diesem weiten semantischen Feld ist die Bedeutung "(zähe) Flüssigkeit", denn auch Opium, besonders das dickflüssige Präparat, das beim Opium-Rauchen verwendet wurde, hiess "dope". Von daher hat sich die Bedeutung dann auch auf andere Drogen und stimulierende Substanzen übertragen. Hat man einmal die Verbindung von "dope" zu Opium und anderen Drogen hergestellt, wird auch (wenigstens teilweise) deutlich, wie es zur Bedeutung "dope" = "Dummkopf" kommen konnte, ist doch der Konsum vieler Drogen mit einer Einschränkung der Denkfähigkeitverbunden. Besonders reizvoll ist aber der Konnex, der sich dadurch zur Bedeutung "dope" = "Information" ergibt. Im entsprechenden Abschnitt des OED wird "dope" unter anderem umschrieben als "information", "statement", "designed to disguise facts". Solche Information wird also wie eine Droge oder Doping eingesetzt. Denkt man aber daran, wie viele solche Informationen und Statements gerade den Dopingdiskurs prägen, drängt sich gleichsam von der Sprache her der Gedanke auf, dass im Falle der Dopingproblematik nicht nur gewisse Sportler (physisch), sondernauch die Medien und das weitere Publikum (verbal) "gedopt" sind.

Aber abgesehen von solchen spielerischen Assoziationen stellt sich noch die Frage nach der Vorgeschichte des Wortes "dope" vor seinem Aufkommen im späten 19. Jahrhundert. Wie Ludwig Prokop meint, soll das Wort aus einem afrikanischen Dialekt als "dop" in die Burensprache gekommen sein, in der es einen Schnaps bezeichnet habe, «der bei den Kulthandlungen der Kaffern als Stimulans verwendet» worden sei. Nun gab es in Südafrika tatsächlich einen "dopbrandy", doch da sich die ersten lexikalischen Nachweise dafür erst nach dem Aufkommen des Wortes "dope" finden, ist der Verweis auf die Herkunft des Letzteren aus einem südostafrikanischen Dialekt doch etwas gewagt. Zumal es viel naheliegender zu sein scheint, dass sowohl das burisch-niederländische "dop" wie das englische "dope" auf einen gemeinsamen Bedeutungskern "Flüssigkeit" zurückgehen.

Sowohl in Afrikaans- bzw. Niederländisch- als auch in Englisch-Wörterbüchern finden sich Hinweise auf einen solchen Kern, und mehr noch, es wird deutlich, dass die Worte "dop" und "dope" beide zur germanischen Wortfamilie von "Taufe" gehören, also ursprünglich auch mit einer sehr besonderen Verwendung von "Flüssigkeit" zu tun haben. Ist man einmal für diesen Zusammenhang sensibilisiert, stösst man im älteren Englisch auch auf das Verb "to dop", dessen Bedeutung heute teilweise durch "to dip" abgedeckt wird, das aber über das alltägliche, säkulare "Eintauchen in eine Flüssigkeit" hinaus vor allem auch das sakrale Eintauchen, eben das Taufen ("to baptize"), meinte. Und das erklärt schliesslich auch, weshalb beispielsweise von den Baptisten als "the sect of the dop(p)ers" gesprochen werden konnte.
...


de-musik_

absurd (W3)

(E?)(L?) http://www.sz-online.de/nachrichten/artikel.asp?id=610775
Ausflug nach Absurdistan ...
Subsummieren lassen sich all diese merkwürdigen Situationen unter dem wunderbaren Wort "absurd", von dem die Etymologen in ihrem dicken Wörterbuch verraten, dass es "widersinnig", "der Vernunft widersprechend" bedeutet und dem lateinischen "absurdus" entlehnt, eigentlich mit "misstönend", "unrein klingend, grell" zu übersetzen ist.
...


nl-foren_

polinco - Linguïstiek & Etymologie Forum

(E?)(L?) http://www.polinco.net/forum/forumdisplay.php?s=b5235140dad7aab2481675d68c59c49d&daysprune=&f=20
Am 06.06.2004 waren folgende Einträge zu finden:

fr-physik

gouv - L'ETYMOLOGIE DES NOMS D'UNITE

(E?)(L?) http://www.industrie.gouv.fr/metro/aquoisert/etymol.htm


~e/eu-securi

NOXS (W4)

(E?)(L?) http://www.noxs.com/
im Zuge einer einheitlichen, pan-europäischen Marken- und Produktstrategie hat unser Mutterkonzern Unit4Agresso seine IT-Security-Distributoren unter einem einheitlichen Namensdach zusammengeführt. Mit Wirkung zum 12. Januar 2004 haben wir damit unseren Firmennamen von ICON Systems in NOXS geändert.
...
"NOXS" steht für "Number One for Excellence in Security". Das Unternehmen startet mit vier Standorten in Europa und erwirtschaftet ein aktuelles Umsatzvolumen von über 70 Millionen Euro.
...

~e/us-securi

firewall (W3)

(E?)(L?) http://webopedia.com/TERM/f/firewall.html
A system designed to prevent unauthorized access to or from a private network. Firewalls can be implemented in both hardware and software, or a combination of both. Firewalls are frequently used to prevent unauthorized Internet users from accessing private networks connected to the Internet, especially intranets. All messages entering or leaving the intranet pass through the firewall, which examines each message and blocks those that do not meet the specified security criteria. There are several types of firewall techniques: ...

us-securi

KERRY SECURITY (W3)

(E3)(L1) http://www.gutenberg.net/etext/5402
(E3)(L1) http://www.gutenberg.net/etext04/dcvgr10.txt
im Slang-Dictionary - DICTIONARY OF THE VULGAR TONGUE

us-securi

security mom (W3)

(E2)(L1) http://www.wordspy.com/archives/S.asp


de-essen_ / de-wwdmon

ostmann - Gewürz des Monats bei Ostmann

(E?)(L?) http://www.ostmann.de/
Unter "Aktuell bei Ostmann" findet man Interessantes aus der Welt der Gewürze.
U.a. gibt es hier das Gewürz des Monats mit Hinweisen zur Herkunft des Namens.

~e/at-essen_

sacher - Sachertorte

(E?)(L?) http://www.sacher.com/
Wußten Sie schon, welche Mengen an Zutaten wir jährlich für die Produktion der Original Sacher-Torte verarbeiten?

us-suchen

google - Suche nach "etymologie" mit Hinweisen

(E?)(L?) http://labs.google.com/cgi-bin/webquotes
(E?)(L?) http://labs.google.com/cgi-bin/webquotes?q=etymology&btnG=Google+WebQuotes+Search&num_quotes=99&snippet_threshold=99&show_titles=1&bold_links=1


@_-orte__

wikipedia -

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Placename_etymology
Placename etymology From Wikipedia, the free encyclopedia. Table of contents [showhide] 1 Placename Origins 1.1 By Continent 1.1.1 Africa 1.1.2 America 1.1.3 Asia 1.1.4 Australia 1.1.5 Europe 1.2 By Cartographic Feature 1.2.1 Country 1.2.2 State/Territory/Parish 1.2.3 Street 1.2.4 Hydrography (seas, rivers) [edit] Placename Origins [edit] By Continent [edit] @f-______ Africa The ancient Romans used the name Africa terra --- "land of the Afri" (plural, or "Afer" singular) --- for the northern part of the continent, corresponding to modern-day Tunisia. The origin of Afer may be the Phoenician afar, dust; the Afridi tribe, who dwelt in Northern Africa around the area of Carthage; Greek aphrike, without cold; or Latin aprica, sunny. [edit] @m-______ America Said to be named after the Italian explorer Amerigo Vespucci, who featured his own name name prominently on his cartographic works. An unsophisticated public assumed that the name was the correct toponym for the newly discovered lands. (See also "Naming of America".) [edit] @s-______ Asia In early Classical times, the term "Asia" referred only to the small region known today as Anatolia (a part of Turkey). Eventually however, it came to denote the much larger land area with which we associate it today. The etymology of Asia can only be guessed at. The strongest possibility is that is that it derives from a borrowed Semitic root "Asu", which means varyingly "rising" or "light", of course a directional referring to the sunrise, Asia thus meaning "Eastern Land". [edit] au-______ Australia From the Latin, "Unknown Southern Land" (Latin - Terra Australis Incognita) [edit] By Cartographic Feature [edit] Country Main article: list of country name etymologies [edit] State/Territory/Parish Main article: List of subnational name etymologies List of generic forms in British place names List of British place names and their meanings German placename etymology Maghreb toponymy [edit] Street Main article: List of street name etymologies [edit] Hydrography (seas, rivers) Main articles: List of river name etymologies, List of sea name etymologies See Also Etymology, the study of word origins. Onomatology, the study of proper names. name

@_-orte__

wikipedia - subnational name etymologies

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_subnational_name_etymologies
List of subnational name etymologies From Wikipedia, the free encyclopedia. The server will be down for maintenance on 2004-06-19 from about 18:00 to 21:00 UTC. This article provides a collection of the etymology of the names of subnational entities for the convenience of interested readers who will not have to go into each individual place's article to find out the word's origin. This page generally only deals with regions and provinces; cities and other localities and features may appear listed under the individual country, with a link below, for example: "List of British place names and their meanings"). (See also: List of country name etymologies, political entities named after people) Australia Victoria & Queensland - Named after Queen Victoria New South Wales - Named after southern Wales by Captain Cook Tasmania - Named after Abel Tasman; originally named by Tasman as Van Diemen's Land. Canada (see Origin of North American state names, Canada section) People's Republic of China Anhui - "peaceful banner" Beijing - "north capital" Chongqing - "double celebration" Guizhou - "valuable state" Hainan - "southern ocean" Hebei - "north of the river (Huang He)" Heilongjiang - "black dragon river" (Amur) Henan - "south of the river Huang He" Jilin - "lucky forest" Ningxia - "tranquil Xia," "Xia" was a non-Han Chinese state in the region Qinghai - "green sea" (Lake Qing Hai) Shaanxi - "western Shan (a region in ancient China)" Shandong - "eastern mountain" Shanxi - "western mountain" Sichuan - "four rivers" Xizang (Tibet) - "western Zang (the Tibetan nationality)" Xinjiang - "new frontier" Yunnan - "southern clouds" Czech Republic Bohemia - from the Celtic tribe Boii, the original inhabitants of the territory Moravia - probably from the river "Morava" Denmark Faroe Islands - from Faroese Føroyar, "sheep islands". Kalaallit Nunaat (Greenland) - "lands of humans". Greenland - named by Eric the Red in 982 to attract settlers. Egypt Kemt - "land of the black (mud of the Nile, or people)". Finland Ostrobothnia (or in Swedish: Österbotten) - "Eastern Bothnia" France (Note that most modern French départements take their names from local geographical features: usually rivers, occasionally mountain ranges or coasts. Thus most such names have a self-evident immediate origin: even non-speakers of French can deduce them with a minimum of geographical knowledge. The traditional provinces and regions (of any period) often bear names with more obscure and superficially richer histories.) Alsace - from a latinisation of El-sasz, which allegedly meant "foreign settlement" Brittany - area occupied by refugee Britons from Roman Britain (Britannia) circa 500 AD Burgundy - part of the land settled by the East Germanic Burgundians, who possibly originated on the island now known as Bornholm Dauphiné - from the nickname and coat of arms of former ruler Guy VIII of Vienne: "dolphin" Gascony - from the Latin word Vasco, term used to label a Vascon (or Basque) Languedoc - the region speaking the langue d'oc (as opposed to the regions whose language developed into modern French) Lorraine - from the Mediaeval Latin coining Lotharingia, meaning the lands granted as a kingdom in 855 AD to Lothair, son of the Holy Roman Emperor Lothair I Normandy - land settled by Viking Northmen in the early 10th century Germany Baden-Württemberg - created by joining Baden and Württemberg. Baden: after the city of Baden-Baden, formerly Baden, the name was doubled to distinguish it from the state. The name means "baths", after the springs in the city. Württemberg: origin unknown. Brandenburg - after the city of Brandenburg. Hesse - after the tribe of the Chatti. Lower Saxony - after the tribe of the Saxons. "Lower" was added in modern times to distinguish it from the state of Saxony. Mecklenburg-Western Pomerania - created by joining Mecklenburg with the western part of Pomerania, also called Hither Pomerania. Mecklenburg is named after a castle (Burg means "castle"), the origin of the first part is unclear. Pomerania is Slavic for "near the ocean". North Rhine-Westphalia - created by joining the northern part of the Rhineland with Westphalia. Westphalia was the westernmost subdivision of the Saxon tribe; the origin of the second part (-falen in German) is unknown. Rhineland-Palatinate - created by joining parts of the Rhineland (after the Rhine river) with the Rhenish Palatinate, formerly a Palatine county, meaning that its count was the administrator of a palace of the Holy Roman Emperor. The word is derived from Latin Palatinus "imperial", from Palatium "palace", after the location of the palace of the Roman Emperor Augustus on the Palatium hill in Rome. Saarland - after the Saar river. Saxony - land of the Saxons (possibly the "sword-folk"). During the middle ages and early modern times, the name migrated from today's Lower Saxony to the current location of the state of Saxony. Saxony-Anhalt - created by joining the Prussian Province of Saxony (named after the tribe of the Saxons) with Anhalt. Schleswig-Holstein - created by joining Schleswig and Holstein. Schleswig is named after the city of Schleswig, which is named after the Schlei bay. Holstein is derived from a Saxon subtribe named Holcetae. Thuringia - after the tribe of the Thuringii. India Madhya Pradesh - "central province" Punjab - "five rivers" Iran Lorestan - land of the Lurs Korea Chungcheong - from the first characters in the city names Chungju and Cheongju. Gangweon (South Korea)/Kangwon (North Korea) - from the first characters in the city names Gangneung and Weonju. Gyeongsang - from the first characters in the city names Gyeongju and Sangju. Hamgyong - from the first characters in the city names Hamju and Kyongsong (?). Hwanghae - from the first characters in the city names Hwangju and Haeju. Jeolla - from the first characters in the city names Jeonju and Naju (The first character of Naju is actually "ra"—"r" changes to "n" in the initial position, and the combination "nr" changes to "ll" due to phonetic characteristics of the Korean language). P'yongan - from the first characters in the city names P'yongyang and Anju. Gyeonggi - the Chinese characters for the name mean "area around the capital," i.e., around Seoul, South Korea, where the province is located. Mexico see Origin of North American state names, Mexico section Netherlands Holland - (Germanic) - "wooded land" (often incorrectly regarded as meaning "hollow land") Batavia - (Germanic) - "arable land" New Zealand (see also List of New Zealand place names and their meanings) Auckland - in honour of George Eden, 1st Earl of Auckland, a patron of William Hobson Hawke's Bay - in honour of Edward Hawke, 1st Baron Hawke of Towton Levin - from a director of the railway company that created the town to help boost its railway; Nelson - in honour of Horatio Nelson, 1st Viscount Nelson Otago - anglicised from the Maori name Otakou, a kainga east of present-day Otago Harbour Plimmerton - from John Plimmer, Wellington pioneer, director of the railway company that created the seaside resort to help boost its railway; central Wellington has Plimmer's Steps. Tasman - district named from the bay name, in honour of Dutchman Abel Tasman, commander of first European expedition to sight the country; also a mountain and glacier name. Abel Tasman National Park bears a fuller version of his name. Waikato- Named after the river Waikato, which itself means "river" Wellington - in honour of Arthur Wellesley, 1st Duke of Wellington Pakistan Punjab - "five rivers" Romania Bessarabia - from Basarab I, Wallachian king who led some expeditions in this land Bukovina - "Buchenland" = "beech land" Dobrogea - "good land" Hateg - "Terra Herzog" = Duke's land Muntenia - from muntean = man of the mountains, from Romanian munte=mountain Oltenia - from the river Olt, called Alutus by the Romans, probably from Latin lutum=clay. Transylvania - "beyond the woods" Ardeal - "wooden hill" - "arde" is an Indo-European particle meaning forest, the same as in English Forest of Arden and Belgian Ardennes Woods; Deal means hill in Romanian. Wallachia - "land of the foreigners". Republic of China (Taiwan) Hsinchu - "new bamboo" in Mandarin, named after a bamboo fortress Hualien - "lotus flower" in Mandarin Kaohsiung - "bamboo forest" in a Formosan language Miaoli - "plain" in a Formosan language, originally sounds like "pali" (??) Penghu - "clashing-wave lakes" in Mandarin Taidong - "eastern Taiwan" in Mandarin Tainan - "southern Taiwan" in Mandarin Taipei - "northern Taiwan" in Mandarin Taoyuan - "peach orchard" in Mandarin United Kingdom (see also List of British place names and their meanings) England - from Engla-lond, the land settled in the early 6th century by various peoples from Low Germany, among them the Angles (Latin Anglii) who originally inhabited the fish-hook shaped territory known as Angeln situated in present-day Schleswig. See Anglo-Saxons. Northern Ireland - from Old Irish Eriu. Precise meaning uncertain, though could be the name of a prehistoric fertility goddess. Scotland Literally "Land of the Scots". The Scottish people were originally 5th Century settlers from Ireland although the name didn't come about until after the 9th Century. Alba, the Gaelic name for Scotland means "highlands" from the Latin albus or "white" (describing the mountains). Caledonia, the Latin name means forested highlands Wales - "land of the foreigners", from the Germanic "welsche" the term used by Anglo-Saxon invaders of the British Isles for the native Celts they encountered. The Welsh native toponym "Cymru" means "fellow countrymen". Several areas in Europe were named by the ancient Germans in the same way, the term used only for places inhabited by peoples of Celtic or Latin descent, including "Wallonia" in Belgium, "Valais" (in Switzerland), Wallachia in Romania and the archaic "Welschenland" a term for Italy. United States see Etymological list of U.S. States and Origin of North American state names, United States section [edit] See also Placename etymology Categories: Lists of subnational entities

de-marken

Verpoorten - EiEiEi Verpoorten (W3)

(E?)(L?) http://www.verpoorten.de/
Das genaue Rezept erfand Firmengründer Eugen Verpoorten im Jahr 1876. Seit nunmehr fünf Generationen liegt es bei den Verpoortens in guten Händen. In sehr guten Händen. Sehr gut - wie das Rezept selbst: Es hat sich bis zum heutigen Tage nicht geändert.

de-lexika

Uni Leipzig - Lexikon-Portal

(E?)(L?) http://lexikon.uni-leipzig.de/
Lexikonportal des Projekts "Deutscher Wortschatz" - Das Wortschatz-Lexikonportal ermöglicht den Zugriff auf das Wissen aus mehr als 25 Lexika und Glossare mit über 50.000 Einträgen.

de-neolog

dk-world - Prominente Wörter

(E?)(L?) http://www.dk-world.de/luder.html
Das LUDER - Prominente Wörter - Wörterbuch mit "prominenten" Wörtern, die komplexe Zusammenhänge auf den Punkt bringen (z.B. Dorisköpper, Doris Schröder-Kopf, Sprung vom Beckenrand).

de-neolog

karsten-mekelburg - Satirisches Wörterbuch

(E?)(L?) http://www.karsten-mekelburg.de/teufel/
Teufelsspitzen: Satirisches Wörterbuch - Erklärung gängiger Begriffe aus Politik, Werbung, Philosophie, Logik und Wirtschaft auf satirische Weise.

us-enzykl

wiktionary - Wiktionary - Etymology

(E6)(L1) http://en.wiktionary.org/wiki/Main_Page
(E6)(L1) http://en.wiktionary.org/wiki/Etymology
Zu "Etymology" findet man folgenden Eintrag (28.06.2004):

Pronunciation AHD: et"?-mol'?-je IPA: /?et?'m?l?d??/ SAMPA: /%etI"mQl@dZI/ Etymology From French étymologie, which, via Latin etymologia derives from Greek etumologia. Originally looking for the truth in and through words. Noun etymology (plural: etymologies) the study of the origin of words. The word can be used to describe the science dealing with the origin of words. Quotations a. 1571 The etymology which the Dorians give, seems indeed more probable, than that of the Athenians; for how can Comodein, be made of the word Comazein. - Lodovico Castelvetro, Aristotle's Art of Poetry, Page 28. 1693 But in former times, the Name of Satire was given to Poems, which were compos'd of several sorts of Verses; such as were made by Ennius, and Pacuvius; more fully expressing the Etymology of the word Satire, from Satura, which we have observ'd - John Dryde, The Satires of Decimus Junius Juvenalis, Page 26. the origin of a word (The etymology of this word can be found below under etymology). [edit] Related terms etymological etymologist folk etymology Translations Basque: etimologia Bulgarian: ?????????? f Chinese: ??, ??? Dutch: etymologie f Esperanto: etimologio Finnish: etymologia French: étymologie German: Etymologie f Hebrew: ?????????? Italian: etimologia Japanese: ?? (gogen) Latin: etymologia Polish: zródloslów m, etymologia f Portuguese: etimologia f Romanian: etimologie f Romanica: etymologia f Spanish: etimología f Swedish: etymologi See also wikipedia article on etymology

de-neolog

Mañana-Falle (W3)

(E?)(L?) http://www.gesundheitpro.de/PGG/PGGA/pgga.htm?line=1&ht_line=line_1&ressort=10900&rubrik=10909&snr=15743
...
Die Erleichterung über das Aufschieben ist immer nur von kurzer Dauer. Es bleiben Frust, ein schlechtes Gewissen und Schuldgefühle. Strategien gegen die "Mañana-Falle" (span. "Mañana" = "morgen"): Das Wunschziel in kleine Schritte aufteilen.
...

de-zeit__

Gegenwart

(E?)(L?) http://www.br-online.de/wissen-bildung/collegeradio/medien/ethik/gegenwart/hintergrund/
Die Gegenwart ist der Zeitpunkt zwischen der Vergangenheit und der Zukunft. - Insofern ist die Gegenwart immer gegen uns - kaum ist sie da, ist sie auch schon wieder weg.

Das Hauptwort "Gegenwart" kommt von dem althochdeutschen Adjektiv "geginwart", aus dem später "gegenwärtig" wurde. Nach dem Grimmschen Wörterbuch bedeutete "geginwart" ursprünglich so viel wie "entgegengerichtet" , "einander gegenüber". Und zwar wenn einer dem anderen leiblich gegenübersteht, in einer spannungsvollen Beziehung - etwa im Kampf oder vor Gericht.

"Gegenwärtig" hatte also primär eine räumliche Bedeutung. In diesem Sinne sprechen wir noch heute von der "Gegenwart" eines Menschen. Ähnlich ist es übrigens in anderen europäischen Sprachen - etwa bei dem englischen "present" oder dem französischen "présent".

Was hat nun die räumliche Bedeutung von Gegenwart ("hier-sein", "Anwesenheit") mit der zeitlichen ("jetzt-stattfinden") zu tun? Ganz einfach: Erst beide zusammen ergeben den vollen Sinn von Gegenwart: Jetzt ereignet sich etwas. Aber nur, wenn es nicht ganz woanders passiert, sondern hier, bei mir oder bei uns, wird es als gegenwärtig erlebt. Zu jedem gelebten und erlebten Jetzt gehört ein Gegenüber. Hier, jetzt - jetzt und hier!


fr-

œil, atroce, féroce, optique, Optik, ophtalmologie, Cyclope, Auge, eye, window (W3)

(E?)(L?) http://www.chez.com/ophtasurf/oeil_art/etymologie.htm
"L'œil": En latin, "oc-ulus" = "l'œil", est un diminutif de "oc-s".
On trouve cette racine dans "atr-ox" = "à l'aspect sombre" (en français : "atroce" = "furchtbar") et "fer-ox" = "à l'aspect sauvage" (en français : "féroce" = "grausam").
En grec, cette racine a la forme "op-", d'où "optique" (dt. "Optik") (de "optikos" = "relatif à la vue"), "ophtalmologie" = "Augenheilkunde" (de "ophtalmos" = "l'oeil"), "Cyclope" (de "kuklos" = "le cercle", et "op-" = "l'œil").
Dans les langues germaniques, cette racine donne en Allemand "Auge", en anglais "eye" = "l'œil".
Le mot anglais "window" = "la fenêtre", est une déformation de "wind-oge" = "œil du vent", qui désignait un trou d'aération ; cette déformation est due à la superstition qui fait craindre le "mauvais œil" (mauvais sort)

fr-

Voir, Video, évident, prudent, providence, envier, visum, vision, visuel, Véda, oïda, idein, idée, Idee, wissen, witness (W3)

(E?)(L?) http://www.chez.com/ophtasurf/oeil_art/etymologie.htm
"Video" = "je vois", vient d'une racine indo-européenne signifiant "voir" ou "savoir". Les composés de ce verbe donnent en français "évident" ("e-videns") = "offensichtlich", "prudent" = "vorsichtig" et "providence" = "Vorsehung" ("pro-videns" donne "pru-dens" en latin) et "envier" = "sehnsüchtig wünschen" ("in-videre" signifie "frapper du mauvais oeil"). Le supin "visum" donne "vision" et "visuel".
Le mot sanscrit "Véda", qui signifie "vision", est le titre des livres sacrés de l'Inde.
En grec, on trouve cette racine dans "oïda" = "je sais" et dans "idein" = "voir", qui a donné en français "idée" = "Idee".
Dans les langues germaniques, on trouve l'allemand "wissen" (de "wit-sen") = "savoir", et l'anglais "witness" (wit-ness) = "le témoin" (vgl. "hellsehen").

fr-woerte

chez - Etymologies - Liste des mots - Wort-Liste

(E?)(L?) http://www.chez.com/voxdei/etymo.htm
Retrouver le sens perdu des mots

Adieu | Alternatif | Amen | Alléluïa | Amour | Apocalypse | Apôtre | Bazar | Bible | Bonjour | Canon | Connaître | Compassion | Copain | Dieu | Divertir | Eglise | Ennui | Eucharistie | Enthousiasme | Evangile | Evèque | Hazard | Hosanna | Hypocrite | Janvier, Février, Mars, Avril, Mai, Juin, Juillet, Août, Septembre, Octobre, Novembre, Décembre | Jésus | Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche | Maintenant | Mécréant | Merci | Missionnaire | Mystère | Patriarche | Pédophile | Personne | Prêtre | Radical | Religion | Révéler | Sainteté | Salut | Secte | Sincère | SOS | Sympathie | Tesson | Test | Tohu-Bohu | Vous

at-zeiche

sign-it - ÖGS-Lexikon - Österreichische Gebärdensprache-Lexikon

(E?)(L?) http://www.sign-it.at/
Im Lexikon zur Österreichischen Gebärdensprache (ÖGS-Lexikon) sind derzeit ca. 8000 Gebärden und Gebärdenvarianten aus allen Bundesländern enthalten. Diese Gebärden sind in unterschiedlichem Ausmaß analysiert und die Merkmale im Lexikon eingetragen. Vom Zentrum für Gebärdensprache in Klagenfurt und der Universität Graz (Institut für Translationswissenschaften) werden laufend Gebärden hinzugefügt.

Sollten Sie eine Gebärde im Lexikon vermissen, würden wir uns freuen, wenn Sie diese unter "neue Gebärden" eintragen. Herzlichen Dank!

uk-securi

pay attention (W3)

= jemandem "Beachtung schenken" (vgl. jemandem "Aufmerksamkeit zollen"). (noch bearbeiten)

it-trinke

Cappuccino (W3)

(E?)(L?) http://www.soko-institut.de/
Typisch für den "Cappuccino" ist das Häubchen aus aufgeschäumter Milch. Ein treffendes Bild, denn "cappuccino" bedeutet "Kapuze" - gemeint ist das Milchhäubchen.
"Cappuccino" ist inzwischen zum Lifestyle-Klassiker und italienischen Genussmoment für jede Tageszeit avanciert. Eine Studie des Instituts für Sozialforschung und Kommunikation (SOKO) hat herausgefunden, dass Cappuccino zu den beliebtesten Genussgetränken gehört. Unerlässlich für echten Cappuccino-Genuss, egal zu welcher Uhrzeit, ist dabei cremiger, zarter und vor allem hoher Milchschaum ...

Buchtitel zu "Cappuccino": "Ein Cappuccino mit Folgen" "Kochen für Mr. Cappuccino" "Die Cappuccino Jahre"

Tschakka (W3)



fr-securi

dommage (W3)

(E?)(L?) http://www.ena.fr/tele/mcil99/master99ragab.pdf
Le mot "dommage" (= "Schaden", "Verlust", "Nachteil") est construit sur "dam" qui vient de latin "damnum" = "le mal" (= "Unheil", "Schmerzen").

fr-recht_

préjudice (W3)

(E?)(L?) http://www.ena.fr/tele/mcil99/master99ragab.pdf
Le mot "préjudice" (= "Nachteil", "Schaden") est construit sur "praejudicium" qui signifie un "jugement précipité" (= "überstürztes Urteil") ou un "jugement anticipé" (= "Vorurteil"). En anglais aussi "an opinion or judgement formed without due examination" et de ce fait "fautif" (= "fehlerhaft") et "infondé" (= "unbegründet"). Le "préjudice" est ainsi assimilée au mal et par la suite le dommage.

us-person

Zipfsches Gesetz - Sprache und Musik gehorchen ähnlichen Regeln

(E?)(L?) http://linkage.rockefeller.edu/wli/zipf/
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Zipfsches_Gesetz
(E6)(L?) http://www.heise.de/newsticker/meldung/48733
ist benannt nach "George Kingsley Zipf", der die Wörter eines Textes nach ihrer Anzahl ordnete und so relativ genaue Voraussagen über die Verteilung der Wörter in einem Text traf: Wenige Funktionswörter sind extrem häufig, viele andere treten nur einmal auf.
In Zanettes Übertragung der Textlinguistik auf die Klangwelt entsprechen den Wörtern Noten, der Text ist das Musikstück.
...

de-essen_

chefkoch - Kleine kulturhistorische Betrachtung bekannter Gerichte

(E?)(L?) http://www.chefkoch.de/cms-artikel.php?mag_artikel_id=149&mag-seite_nr=0
Seitenübersicht:

de-wirtsc

Partner (W3)

Der Anglizismus "Partner" geht weiter zurück auf das altfrz. "parçonier" = "Teilhaber"; dieses wiederum auf lat. "partitio" = "Teilung" (vgl. engl. "part" = "Teil"). Der "Partner" ist also jemand dessen Schicksal man teilt, zumindest bzgl. eines bestimmten Lebensbereichs. Nicht umsonst heisst die deutsche Lehnübersetzung im geschäftlichen Bereich "Teilhaber".

de-tiere_

hr-online - Von Glücksschweinen und Pechvögeln (W3)

(E?)(L?) http://www.hr-online.de/website/fernsehen/sendungen/index.jsp?rubrik=2452&key=standard_document_837446
von Claudia Ludwig
Hier findet man nicht im eigentlichen Sinne etymologische Erklärungen, sondern Hinweise, wie es zu Wortkombinationen mit "Schwein" kam. 1. Das Schwein als Glücksbringer, das Sparschwein wurde erfunden 2. Andere Symbolbedeutungen des Schweines 3. Das Schwein und sein Heiliger 4. Das Schwein in der chinesischen Astrologie und Symbolik

jp-spiele

Go (W3)

"Go" stammt von dem japanischen Wort für "kleiner Stein" ab.

gr-lingui

club-internet - Chronicle of Greek etymology

(E?)(L?) http://perso.club-internet.fr/flo.blanc/CEG/
alpha | bêta-gamma | delta | epsilon | dzêta-iota | kappa | lambda | mu | nu-omicron | pi | rho-sigma | tau | upsilon-phi | khi-omega

fr-religi

Jansenismus (W3)

(E?)(L?) http://www.christkath.ch/index.php?id=199
Der Jansenismus geht auf seinen Gründer, den Bischof "Cornelius Jansen", Bischof von Ypern (+1638) zurück. Die Bewegung versuchte die französische Kirche im Sinne der augustinischen Gnadenlehre zu reformieren. Nach dieser Lehre kann der Mensch nur durch die Gnade Gottes gerettet werden, allerdings einzig unter der Bedingung, dass Gott ihn zur Rettung auserwählt hat. Der Wille des Menschen zum moralisch Guten hat dabei keinen Einfluss.
Diese Lehre wurde von den Jesuiten bekämpft, die dem menschlichen Willen weit mehr Bedeutung beimassen. D.h. wer moralisch gut handelt, alle Gebote befolgt, kann auch auf Rettung hoffen.

jp-manage

Ishikawa-Diagram (W3)

(E?)(L?) http://mot.vuse.vanderbilt.edu/mt322/Ishikawa.htm
Ein Ishikawa-Diagram ist ein graphisches Werkzeug (im Rahmen des Qualitäts-Managements), zur Erforschung und Darstellung von Einflussfaktoren eines Prozesses.
The name is after the inventor of the tool, "Kaoru Ishikawa" (1969) who first used the technique in the 1960s.

  • AM
  • PM
  • AM, PM (W3)

    (E?)(L?) http://www.wsu.edu/~brians/errors/errors.txt
    "AM" stands for the Latin phrase "Ante Meridiem" - which means "before noon" - and "PM" stands for "Post Meridiem" = "after noon". Although digital clocks routinely label noon "12:00 PM" you should avoid this expression not only because it is incorrect, but because many people will imagine you are talking about midnight instead. The same goes for "12:00 AM." Just say or write "noon" or "midnight" when you mean those precise times.

    It is now rare to see periods placed after these abbreviations: "A.M.", but in formal writing it is still preferable to capitalize them, though the lower-case "am" and "pm" are now so popular they are not likely to get you into trouble.

    Occasionally computer programs encourage you to write "AM" and "PM" without a space before them, but others will misread your data if you omit the space. The nonstandard pattern of omitting the space is spreading rapidly, and should be avoided in formal writing

  • American
  • North American
  • Brazilians
  • Argentineans
  • Canadians
  • Usonian
  • American, Usonian (W3)

    (E6)(L1) http://www.wsu.edu/~brians/errors/errors.txt
    Many "Canadians" and "Latin Americans" are understandably irritated when U.S. citizens refer to themselves simply as "Americans". "Canadians" (and only Canadians) use the term "North American" to include themselves in a two-member group with their neighbor to the south, though geographers usually include Mexico in "North America". When addressing an international audience composed largely of people from the Americas, it is wise to consider their sensitivities.

    However, it is pointless to try to ban this usage in all contexts. Outside of the Americas, "American" is universally understood to refer to things relating to the U.S. There is no good substitute. "Brazilians", "Argentineans", and "Canadians" all have unique terms to refer to themselves. None of them refer routinely to themselves as "Americans" outside of contexts like the "Organization of American States".

    Frank Lloyd Wright promoted "Usonian," but it never caught on. For better or worse, "American" is standard English for "citizen or resident of the United States of America".

    de-market

    präsentieren (W3)

    (E?)(L?) http://www.uni-koeln.de/ew-fak/Deutsch/materialien/mbm/downloads/ws03-04/prasentieren.pdf
    Etymologie des Begriffs: "präsentieren" von lat. "praesentare" = "gegenwärtig machen", "zeigen", (zu lat. "präsens").
    Bedeutung: etwas darbieten, öffentlich machen, anderen zeigen.
    Präsentieren verlangt also die gemeinsame Anwesenheit des Präsentators und des Zuschauers

    gr-mythol

    Faun, Faunus, faunisch (W3)

    (E?)(L?) http://www.klassphil.uni-muenchen.de/~stroh/FAUN.htm
    ...
    Was ist ein "Faun"? Nach Dudens Wörterbuch: ein "gehörnter, bocksfüßiger, altröm. Flur- und Waldgott, später Waldgeist, der in Kunst u. Literatur bes. die starke, ungehemmte sexuelle Triebhaftigkeit symbolisiert." Mit dem letzteren wird der heutige Sprachgebrauch, auch bezüglich des Adjektivs "faunisch", treffend wiedergegeben; nicht richtig ist dagegen, wenn schon dem altrömischen Gott ("Faunus") Hörner und Bocksfüße zugeschrieben werden. Diese trägt er nämlich erst bei Ovid; und sie ergeben sich aus dessen expliziter Gleichsetzung des "Faunus" mit dem liebeslüsternen griechischen Gott "Pan". So heißt es etwa zum Fest der dem Faunus zugeordneten Lupercalia in den Fasti (2,267-272):
    ...

    va-namen

    Vertumnus (W3)

    (E?)(L?) http://hss.ulb.uni-bonn.de/ulb_bonn/diss_online/phil_fak/2003/meetz_karen_sabine/teil_1.pdf
    ...
    Sie stellten einen Zusammenhang her zwischen der Funktion der Clepsydria als Zeitmesser und einer etymologischen Ableitung des Namens "Vertumnus" bei Sextus Propertius: „La clessidra e suggerita probabilmente dall'etimologia di Vertunno data da Prop. IV 2, 10-11: ‘Vertumnus (...) dicor (...) quia vertentis fructum praecepimus anni’“ (man nennt mich "Vertumnus", weil wir die Frucht vor der Zeit des sich wendenden Jahres pflücken), womit die Wasseruhr als Symbol für die Reifezeit der Früchte zu lesen wäre. ...
    In diesen Kontext paßt auch die eben erwähnte Ableitung des Namens "Vertumnus", die derselbe Autor an den Anfang der fraglichen Elegie stellte: Dieser sei nämlich auf das lateinische Verb "vertere", "sich wenden" oder "drehen", zurückzuführen (IV, 2, 10-11). Francesco Colonna übertrug diese Etymologie in ein geistreiches symbolisches Bild, indem er den Wagen von Vertumnus und Pomona um die Ara des Priapus mit den Reliefs der Jahreszeiten kreisen ließ. Weil ihnen dieses Verbindungsstück fehlte, mußten Giovanni Pozzi und Lucia Ciapponi es noch bei der Feststellung bewenden lassen: „Il senso del trionfo di Vertunno e Pomona nel contesto allegorico del romanzo non é chiaro.” Nun aber wird deutlich, daß die Jahreszeiten die Konstruktion der Allegorie leitmotivisch durchziehen, und daß ihre räumliche Zentralisierung ihre inhaltliche Bedeutung spiegelt.
    ...
    Der Name "Vertumnus" sei, so führte er weiter aus, von dem römischen Dichter Propertius in einer seiner Etymologien auch auf das Adjektiv "vertentis" bezogen worden, das den sich windenden Fluß Tiber meinte, der natürlich auf die ewige Stadt verwiese.
    ...

    va-sprach

    Uni München - Latein im germanisch-deutschen Sprachraum Alteuropas

    (E?)(L?) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Boehm.htm
    Laetitia Boehm
    Latinitas - Ferment europäischer Kultur
    Überlegungen zur Dominanz des Latein im germanisch-deutschen Sprachraum Alteuropas

    ch-enzykl

    kzu - Die Vorgeschichte der grossen Enzyklopädien

    (E?)(L?) http://www.kzu.ch/fach/as/aktuell/2000/32_enzyklopaedie/01.htm


    de-inform

    ijie

    (E?)(L?) http://www.ijie.org/


    de-inform

    Informationsethik, Cyberethik, Bibliotheksethik, Computerethik, Medienethik (W3)

    (E?)(L?) http://container.zkm.de/ijie/ijie/no001/ijie_001_full.pdf
    Der Begriff Informationsethik reicht vermutlich bis in die frühen 1980er Jahre zurück, als der Computer im bibliografischen Bereich sich allmählich durchsetzte und sich neue Fragen vor allem in Bezug auf den online Zugang zu wissenschaftlichen Dokumenten und ihren Surrogaten (abstracts) stellten. Die ersten internationalen Datenbanken und Informationssysteme, wie zum Beispiel INIS (International Nuclear Information System) der International Atomic Energy Agency (IAEA), gehen auf die 1970er Jahre zurück. Joseph Weizenbaums "Computer Power and Human Reason" erschien 1976.
    Als Mitte der 1990er Jahre das Internet entstand, weitete sich die Bedeutung auf dieses Medium aus und es gab konkurrierende Bezeichnungen, wie zum Beispiel "Cyberethik". Dies geschah zunächst nicht nur in Abgrenzung zu den ethischen Fragen im Bibliothekswesen ("Bibliotheksethik") in der Informatik ("Computerethik"), sondern vor allem in Bezug auf den Bereich der Massenmedien ("Medienethik"), wobei der Ausdruck "Medienethik" inzwischen auch umfassender gebraucht wird.


    jp-ismen_

    mono, koto (W3)

    (E?)(L?) http://container.zkm.de/ijie/ijie/no001/ijie_001_full.pdf
    Finally, I would like to briefly discuss the relationship between Capurro’s hermeneutic approach and the Japanese perspective.
    Capurro is interested in (ontological) distinctions between "mono" and "koto", or between"reality" ("Realität") and "actuality" ("Wirklichkeit") as proposed by Bin Kimura (1931- ), a noted Japanese psychoanalyst and a thinker. "Mono" and "koto" are concepts of Japanese language which mean "things" and "events", respectively. Kimura relates the word "reality" to the "essence" of something and "actuality" to what is "happening". He mentions that in Japanese they use "mono" and "koto", where "mono" refers to "things in there being" while "koto" refers to "what is happening". The world is the whole of what is happening, not of the things. Also the existences or activities of "I" and "you" are not "mono" but "koto", that is, they are not "substances" in Japanese.


    va-ismen_

    Uni München - Germania latina - Latinitas teutonica - Kongress-Unterlagen

    (E?)(L?) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/DefaultD.htm
    (E?)(L?) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Default.htm
    vita publica, scientiæ, studia humaniora a litteris renatis usque ad sæculum nostrum
    Politik, Wissenschaft, humanistische Kultur vom späten Mittelalter bis in unsere Zeit
    Lateinisches Deutschland - Deutsche Latinität Politik, Wissenschaft, humanistische Kultur vom späten Mittelalter bis in unsere Zeit
    Latin Germany - German latinity Politics, Science, Humanist Culture from the late Middle Ages to the Present
    Germania latina - Latinità tedesca Politica, scienza e cultura umanistica dal tardo medioevo al nostro tempo

    Die hier veröffentlichten Unterlagen sind eine kleine Fundgrube für sprachlich Interessierte.

    Die elektronische Version der Kongressakten
    Herausgeber (edited by): Eckhard Keßer & Heinrich C. Kuhn
    Eckhard Keßler & Heinrich C. Kuhn: Vorwort zu den Kongressakten Eckhard Keßler: Eröffnung des Kongresses: Germania latina - Latinitas teutonica Dino De Poli: Einführung in den Kongress Günter Zöller: Eröffnungsworte "Germania latina" Laetitia Boehm: Latinitas - Ferment europäischer Kultur: Überlegungen zur Dominanz des Latein im germanisch-deutschen Sprachraum Alteuropas Klaus Garber: Späthumanistische Verheißungen im Spannungsfeld von Latinität und nationalem Aufbruch Walther Ludwig: Latein im Leben: Funktionen der lateinischen Sprache in der frühen Neuzeit Michael Allen: Ocean Blue: Epistolæ teutonicis complatonicis tribus Pierre Lardet: Les ambitions de Jules-Cèsar Scaliger latiniste et philosophe (1484-1558) et sa rèception posthume dans l'aire germanique de Gesner et Schegk à Leibniz et à Kant Wilfried Stroh: De Iano Novák musico et poeta Cicero, Seneca, Harry C. Schnur: Texte zu Jan Nováks Politicon Beiträge schwerpunktmäßig zum 15. Jahrhundert Francesco Tateo: Urbanesimo e cultura umanistica nella latinità germanica Concetta Bianca: Libri, copisti e stampatori tra Roma e la Germania Cesare Vasoli: Rodolfo Agricola e la "Vita Petrarcae" Fidel Rädle: Einige Bemerkungen zu Reuchlins Briefwechsel Beiträge schwerpunktmäßig zum 16. Jahrhundert Jan Noble Pendergrass: Humanismus und Theologie in Johannes Altenstaigs Opus pro conficiundis epistolis (1512) Luigi Rossi: Caminum Basle e Caminum Norimbergae: i passi del San Gottardo e del Brennero come portali economico-culturali (1200-1600) - persone, sentieri, merci e cultura tra Nord e Sud Carl Joachim Classen: Neue Elemente in einer alten Disziplin: Zu Melanchthons De Rhetorica libri tres Sabrina Ebbersmeyer: Lateinische Werke über Frauen in deutschen Übersetzungen der Renaissance Volkhard Wels: Humanistische ars und deutsche Sprache in Ortholph Fuchspergers Dialectica deutsch (1533) James Michael Weiss: Kennst Du das Land wo die Humanisten blühen? References to Italy in the Biographies of German Humanists Günther Frank: Melanchthon und Skandinavien: Bilanz und Perspektiven der Forschung Jerzy Starnawski: Die Beziehungen des Humanisten Georg Sabinus (1508-1560) zu Polen Bernhard Coppel: Johannes Franciscus Ripensis und der Einfluß des "praeceptor Germaniae" auf Wissenschaft und Geistesleben in Skandinavien Minna Skafte Jensen: 16th century nationalism: the case of Erasmus Laetus Lee Piepho: German Literary Humanism in Elizabethan England: The Case of Edmund Spenser Jan Papy: Justus Lipsius and the German Republic of Letters: Latin Philology as a Means of Intellectual Exchange and Influence Peter Zeeberg: Heinrich Rantzau (1526-98) and his humanist collaborators: The examples of Reiner Reineccius and Georg Ludwig Froben Svavar Hrafn Svavarsson: Greatness Revived: The Latin Dissemination of the Icelandic Past Beiträge schwerpunktmäßig zum 17. Jahrhundert Joseph S. Freedman: When the Process is Part of the Product: Searching for Latin-Language Writings on Philosophy and the Arts used at Central European Academic Institutions during the Sixteenth and Seventeenth Centuries Boris Djubo: Die Wichtigkeit von Melanchthons "Grammatica Latina" für die Entwicklung der russischen grammatischen Theorie Ende des 16. bis Anfang des 17. Jahrhunderts Hans Helander: The Gustavis of Venceslaus Clemens Heinrich C. Kuhn: Titel, Themen, Sprachen, Bücher: Latein und Deutsch in Ingolstädter Veröffentlichungen des 15. mit 18. Jahrhunderts Marc Laureys: Latin as language of the blessed: Melchior Inchofer on the excellence and dignity of the Latin language Bo Lindberg: Latein und Großmacht: Das Latein in Schweden des 17. Jahrhunderts Walter Berschin: Neulateinische Utopien im Alten Reich (1555-1741) Beiträge schwerpunktmäßig zum 18. Jahrhundert Karen Skovgaard-Petersen: The first post-medieval history of Norway in Latin: The Historia Rerum Norvegicarum (Copenhagen 1711) by Tormod Torfæus Ann-Mari Jönsson: The Reception of Linnæus's Works in Germany with Particular Reference to his Conflict with Siegesbeck John M. McMahon: "Ein guter Lateinischer Poët": A Latin Lyricist on the Colonial Pennsylvania Frontier Outi Merisalo: The Querelle des Anciens et des Modernes at the Academia Aboensis in the Eighteenth Century Dietfried Krömer: Selbstverständlichkeiten? Zweisprachige Wörterbücher seit dem 16. Jahrhundert Beiträge schwerpunktmäßig zum 19. Jahrhundert Thorsten Burkard: Die lateinische Grammatik im 18. und frühen 19. Jahrhundert. Von einer Wortarten- zu einer Satzgliedgrammatik. Ellipsentheorie, Kasuslehre, Satzglieder Richard J. Schoeck: From Lachmann to P. S. Allen: A Chapter in the History of Classical Scholarship Beiträge schwerpunktmäßig zum 20. Jahrhundert Armando Rigobello: L'idea di umanesimo nella cultura germanica e italiana del Novecento Uwe Dubielzig: Die neue Königin der Elegien: Hermann Wellers Gedicht "Y" Claudia Razza: Ernesto Grassi: l'umile potenza del suo umanesimo Monika Balzert: Nicht nur für den Tag: Joseph Eberles Triumph der Memoria Peter Dilg: Apothekerlatein: Zur Entwicklung und Struktur der pharmazeutischen Fachsprache Beiträge schwerpunktmäßig zu Gegenwart und Zukunft Caelestis Eichenseer: De Latine loquendo et scribendo hodiernis temporibus Knut Usener: Vom Frust zur Lust: Latein im gebildeten Deutschland des 21. Jahrhunderts

    va-ismen_

    Uni München - Boehm, Laetitia - Latinitas - Ferment europäischer Kultur

    (E6)(L1) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Boehm.htm
    Überlegungen zur Dominanz des Latein im germanisch-deutschen Sprachraum Alteuropas
    Dokument erstellt (document created): 2002-08-13
    Dieser Vortrag zu einem Symposium "Germania latina - latinitas teutonica", der - veranstaltet vom Seminar für Geistesgeschichte und Philosophie der Renaissance (LMU München) - im September 2001 in München stattgefunden hat.
    Ausgedruckt sind es 50 Seiten.

    de-geschi

    Heiliges Römisches Reich deutscher Nation, Reich, Nation (W3)

    (E6)(L1) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Boehm.htm
    ...
    Der von rd. 1500 bis bis 1806 geführte Reichstitel "Heiliges Römisches Reich deutscher Nation" war genau besehen ein Puzzle aus historischer Klitterung von Lehnelementen, angepaßten lateinischen Fremdwörtern und altgermanischen Etymologien, aus byzantinischem Reichsverständnis des Sacrum Imperium der Justinian-Ära und seiner Renaissance in der staufischen Reichsidee, verbunden mit dem urgermanischen Wort "Reich" für "Regnum" und "Imperium", zudem mit der eingedeutschten mittellateinischen Stammesbezeichnung "natio" sowie mit dem altdeutschen Wort "thiudisk" (diutisk). Man bedenke: Allein schon an den Bestandteilen des Reichstitels ließe sich mittels etymologischer und semantischer Analyse von "sakral", "römisch", "deutsch", "national" die komplexe Sprach- und politische Bewußtseinsgeschichte Deutschlands, der Wandel der Verständnisebenen bis in die Moderne herein, aufrollen.
    ...


    sa-ismen_

    Zenit, Sinus, Algebra (W3)

    (E6)(L1) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Boehm.htm
    ...
    Manche arabischen Wörter haben bis heute eingedeutscht überlebt, z.B. "Zenit", "Sinus", "Algebra".
    ...


    va-dialek

    Küchenlatein, Mittellatein, romanische Sprachen, Vulgärlatein, Spätlatein, Christliches Latein, Bibellatein, Scholastiker-Latein (W3)

    (E6)(L1) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Boehm.htm
    ...
    Die vorausgehende Phase, der post-antike Sprachwandel des Mittelalters, wurde bekanntlich abgewertet als sog. "Küchenlatein"; das besagte gemäß den wiederentdeckten Quintilianischen Rhetorik-Regeln soviel wie reich an Fehlern durch Barbarismen und Solözismen. Der bayerische Humanist Johann Aventin definierte in seiner Latein-Grammatik von 1519: "das grob nit gut latein ist: kuchilatein"; Reformatoren disqualifizierten es als "Sprechweise der Klosterküchen". Jenes "Mittellatein" war jedoch umso reicher an Eigentümlichkeiten, als es eben keine tote Sprache war! Seine Anfänge verliefen parallel zur "Entstehung der romanischen Sprachen", die sich in den römischen Provinzen aus dem gesprochenen, nicht als Schriftsprache bezeugten "Vulgärlatein" entwickelten. Kirchliche Zentren waren Orte der Konservierung, aber auch von Wandlungen des nachklassischen Latein als Schrift- und auch als Sprechsprache. In den gesellschaftlich veränderten Umfeldern, in Gallien anders als in den germanischen Missionsgebieten, wurde im Karolingerreich das schulmäßige Latein vorwiegend aus dem "Spätlatein" rezipiert. Das gleichzeitig entstehende "Mittellatein" entbehrte - im Unterschied zu den romanischen Dialekten - die Wurzel gesprochener Sprache, es war eine "Sprache ohne Volk", um sich dennoch als lebendes Kommunikationsmedium in Kirche, Schule, Recht, Verwaltung, Diplomatie zu entfalten, samt Vor- und Nachteilen von Interferenzen mit Vulgarismen, denen heute die Soziolinguisten nachspüren. Für das frühneuzeitliche Alteuropa erläutert Peter Burke [44] vier Beobachtungen, die auch für frühere Jahrhunderte bedingt gelten dürften: "1. Verschiedene soziale Gruppen benutzen verschiedene Sprachvarianten; 2. dieselben Individuen benutzen in unterschiedlichen Situationen verschiedene Varianten; 3. die Sprache spiegelt die Gesellschaft oder Kultur wider, in der sie gebraucht wird; 4. die Sprache formt die Gesellschaft, in der sie gebraucht wird."

    Für das Mittelalter nenne ich zwei Beispiele zum umstrittenen Begriff vom "christlichen Latein", das nicht identisch sein mußte mit dem "Bibelatein".
    ...
    Der Begriff "Christliches Latein" bleibt also schwammig. Pol-Distanzen liegen zwischen dem kultivierten "sermo humilis" der Hieronymus-Bibel, der "provinzialrömischen Verkehrssprache" im Übergang zum "romanischen Dialekt" oder zum "Mittellatein", und schließlich dem "hochmittelalterlichen Scholastiker-Latein", das rationale Züge als Denkform und Sondersprache ausformte. Die bewegliche Latinitas hat die neuzeitlichen Wissenschaftssprachen sowohl provoziert als auch befruchtet. Humanisten führten auch eine Debatte darüber, wie man wohl im Rom der Cicero-Zeit gesprochen habe, ob und wie sich das gesprochene Latein des "vulgus" von dem der "literati" unterschied.
    ...


    de-sprach

    deutsche Sprache (W3)

    (E6)(L1) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Boehm.htm
    ...
    Wann und wie entstand eine "deutsche" Sprache? Und was kann man mit einer "latinitas teutonica" verbinden? Die Genese der Sprache eines Volkes ist eine spannende Thematik. Sprachen sind keine Stiftung, sie lassen sich nicht nach ihrem Beginn kalkulieren. Sie sind nach einem Wort von Harald Weinrich"Sozialgebilde, die ihren Ort im Bewußtsein vieler Sprecher haben", sich unaufhörlich verändern; sie "wachsen nicht wie Bäume. Sie funktionieren nicht wie Maschinen". Beim forschungsüblich kontroversen Fragenkreis um Anfänge und Eigenart althochdeutscher Sprache ist jedoch unzweifelhaft, daß die Mehrzahl der seit rd. 800 überlieferten Schriftzeugen aus Übersetzungen aus dem Lateinischen besteht. Das Wachsen volkssprachlicher Schriftlichkeit hat sich - das ist nur graduell strittig - am lateinischen Vorbild geschult. Bemerkenswert erscheint, daß Hand in Hand damit eine intensivierte Lateinpflege verlief. Erinnert sei dazu an die sog. karolingische Renaissance; von Josef Fleckenstein wurde sie treffender als "Verwirklichung der norma rectitudinis" bezeichnet. Denn Karl dem Großen ging es um "correctio", Herstellung der rechten Zustände in Reich und Kirche. Die Reformen zielten auf bereinigende, verbessernde Vereinheitlichung in den Lebensbereichen von Recht, Liturgie, Lehre, Klosterobservanz durch normative Textgrundlagen. Einbezogen waren auch Sprache und Schrift.
    ...


    de-glossa

    Di-Glossie, Glossen (W3)

    (E6)(L1) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Boehm.htm
    ...
    So war kraft politischem Willen lateinisch-deutsche "Di-Glossie" für Kirche, Recht, Schule sanktioniert. Das bedeutete nicht Gleichheit der Stammessprachen, nur Ähnlichkeit, wie es die "Dialekt"-Unterschiede vernakulärer pastoraler Gebrauchsliteratur erweisen: Vaterunser, Glaubensbekenntnis, Taufformeln, Priestereid, belegt auch durch "Glossen". Für die volkssprachliche Ableistung von Vertragsschwüren dienen als berühmtestes Textdenkmal die zweisprachig überlieferten Straßburger Eide von 842 zwischen Karl dem Kahlen und Ludwig, - letzterer, "der Deutsche" genannt, war ebenswenig schon ein Deutscher, wie das von Sprachforschern des 19. Jahrhunderts so benannte Althochdeutsch schon eine deutsche Hoch- oder Gemeinsprache war. Stets begleitendes Rüstzeug aller Übersetzungstätigkeit waren "Glossen", "Vokabularien", und blieben es in der Germania latina bis in die Neuzeit, wie es manche Referate dieser Tagung beleuchten werden.
    ...


    de-neolog

    deutsche Sprachgesellschaften, Mundart, Irrgarten, Löschhorn, Jungfernzwinger, Leichentopf, Lehrart (W3)

    (E6)(L1) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Boehm.htm
    ...
    Als Pendant zur neulateinischen Repräsentanz artikulierte sich im 17. Jahrhundert der Drang zum volkssprachlichem Eigenstand gegenüber lateinischen Sozial-Bastionen durch Rufer in verschiedenen barock-patriotischen Bildungsbewegungen. Ihre Postulate zielten auf muttersprachliche Erziehung und Bildung, so im pädagogischen Realismus eines Wolfgang Ratke oder Balthasar Schupp. Die im Gefolge der 1583 in Florenz begründeten "Accademia della Crusca" ("crusca" = Kleie) entstandenen "deutschen Sprachgesellschaften", am wirksamsten die von Fürst Ludwig von Anhalt-Köthen 1617 in Weimar initiierte "Fruchtbringende Gesellschaft", appellierten an Tugendbildung durch Kultivierung deutscher Literatur und "Spracharbeit". Ihr Programm richtete sich auf Reinerhaltung und "Fortwuchs" des deutschen Wortschatzes mittels Ersatzwörtern für Lehnwörter, meist Komposita, wie "Mundart" für "Dialekt", "Irrgarten" für "Labyrinth" usw. Freilich, nicht alle Verdeutschungen der Puristen hatten Erfolg, - auf der Strecke blieben z.B. Wörter wie "Löschhorn" statt "Nase", "Jungfernzwinger" für "Frauenkloster", "Leichentopf" für "Urne", am zähesten hielt sich "Lehrart" für "Methode". "So gering der unmittelbare Nutzen sämtlicher Sprachgesellschaften für die Literaturproduktion war - hierin der modernen Gruppe 47 vergleichbar" (Grimm) -, so seien doch ihre puristischen Bemühungen nicht zu unterschätzen, gerade gegenüber damaligen Gefahren sprachlichen "Fremdgehens" von Adel und Gelehrten. Um 1660 markieren die Termini "Teutsche HaubtSprache" und "Hochdeutsch" den grammatikalischen Status der Schriftsprache. Das war indes noch keine Vollendung volkssprachlichen Eigenstands, solange Wissenschaft lateinisch traktiert wurde.
    ...


  • Dörrleiche
  • Alleinherrschaft
  • Dörrleiche, Alleinherrschaft (W3)

    (E6)(L1) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Boehm.htm
    ...
    Zu den prominentesten Vorkämpfern für Sprachreinigung zählte "Joachim Heinrich Campe" (+1818), dem es um das gesellschaftliche Anliegen ging, im Trend der Französischen Revolution die Fremdwörter durch Verdeutschungen "aus den Köpfen der Gelehrten in die der ungelehrten Volksklassen" zu bringen, also durch "Aufklärung" der Sprache die Menschen aufzuklären. Sein "Wörterbuch der Deutchen Sprache" (1807/11) enthielt rd. 11.000 Verdeutschungsvorschläge, von denen sich immerhin wenige Hundert teilweise durchsetzen konnten (dazu gehörten aber jedenfalls nicht Wörter wie "Dörrleiche" für "Mumie", eher schon "Alleinherrschaft" für "Monarchie").
    ...


    de-wissen

    Brotgelehrter (W3)

    (E6)(L1) http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Boehm.htm
    ...
    Schon Friedrich Schiller brachte in seiner bekannten Jenaer akademischen Antrittsrede "Was heißt und zu welchem Ende studiert man Universalgeschichte?" 1789 sein Plädoyer für den "philosophischen Kopf" gegenüber den "Brotgelehrten" zum Ausdruck.
    ...


    de-atlant

    Uni Marburg - Deutscher Sprachatlas (DSA)

    (E?)(L?) http://www.uni-marburg.de/dsa/
    Forschungsinstitut für deutsche Sprache, Marburg a. d. Lahn

    at-atlant / at-__ober

    stifter-haus - Sprachatlas von Oberösterreich

    (E?)(L?) http://sprachforschung.stifter-haus.at/
    Sprachforschung im Stifterhaus in Linz

    eu-atlant

    Uni Bamberg - Atlas Linguarum Europae (ALE))

    (E?)(L?) http://www.uni-bamberg.de/%7Eba4es1/ale-d.html


    de-atlant

    diwa - Interaktive Sprachatlanten - Digitaler Wenkeratlas (DiWA)

    (E?)(L?) http://www.diwa.info/
    Forschungsinstitut für deutsche Sprache - Deutscher Sprachatlas, Marburg a.d. Lahn

    at-atlant

    sbg
    Atlant linguistich dl ladin dolomitich y di dialec vejins
    Sprachatlas des Dolomitenladinischen und angrenzender Dialekte

    (E?)(L?) http://www.sbg.ac.at/rom/people/proj/ald/ald_home.htm


    us-atlant

    Uni Georgia - Linguistic Atlas Projects

    (E?)(L?) http://hyde.park.uga.edu/


    us-atlant

    Uni Pennsylvania - Telsur Project - Atlas of North American English

    (E?)(L?) http://www.ling.upenn.edu/phono_atlas/home.html


    us-atlant

    ku - Linguistic Atlas of Kansas German Dialects (LAKGD)

    (E?)(L?) http://www.ku.edu/~germanic/gdrhomepage/main.htm


    de-woerte

    gwdg - Deutsches Wörterbuch

    (E?)(L?) http://wwwuser.gwdg.de/~mschlae2/lexilinks/
    Arbeitsstelle Göttingen

    _e-bilder

    web - Etymologie-Bilder

    (E?)(L?) http://suche.web.de/search/pic/?su=etymologie&mc=hp@suche.suche@home
    15:07.2004: 247 gefundene "Etymologie-Bilder"
    Eigenartigerweise verweisen die dazugehörigen Links auf Seiten, die man bei der Suche von "Etymologie" als Text kaum findet.

    hu-namen_

    radixforum - Hungarian Surnames - Ungarische Nachnamen

    (E?)(L?) http://www.radixforum.com/surnames/


    pl-namen_

    family-crests - Polish surnames and there septs, clans and coats of arms

    (E?)(L?) http://www.family-crests.com/online_library/polish_clans.html


    de-????

    Torques, (W3)

    zu frz. "tirer" vgl. "eine Schraube festziehen", "eine Schraube festdrehen"
    frz. la terre

    it-litera

    Uni Saarbrücken - Literaturliste

    (E?)(L?) http://www.phil.uni-sb.de/FR/Romanistik/schweickard/biblioag.html
    Grundlagenbibliographie zu den Seminaren des Lehrstuhls für Romanische Philologie

    va-sprach

    romanistik - Deutschsprachige Romanistik im Netz

    (E?)(L?) http://www.romanistik.de/
    Die deutschsprachige Romanistik in ihrer disziplinären Vielfalt, ihre Forschungsprofile und Aktivitäten nach außen darzustellen, sowie eine Informations- und Kommunikationsplattform mit integrierender Wirkung auf ihre Einzeldisziplinen zu schaffen – so lauten die wesentlichen Aufgaben dieser Seiten.

    de-sprach

    frauensprache - Frauen-Sprache

    (E?)(L?) http://www.frauensprache.com/
    Es handelt sich hier nicht um eine eigene Sprache von Frauen, sondern vielmehr um die Art und Weise des Sprechens und Schreibens, in der Frauen berücksichtigt und genannt werden.
    Und: Es geht nur um Personenbezeichnungen, also Personalpronomen etc.

    Einführung - Geschlecht zählt.
    Geschlecht bestimmt mehr als andere Faktoren unser Gesprächsverhalten.
    Im Deutschen haben wir Grammatikregeln, nach denen jede maskuline Personenbezeichnung grundsätzlich doppeldeutig ist. Sie besitzt die Hauptbedeutung "Männer" und die Nebenbedeutung "Männer und/oder Frauen".
    Was heißt das im Alltag?
    Frauen müssen bei jedem Satz über Personen nachdenken, ob sie mitgemeint sind oder nicht!
    Eigentlich werden Frauen "negiert", ausgeschlossen, unter den Tisch fallen gelassen. Wenn's passt, können sie aber wieder hervorgezaubert werden.
    ...

    fr-diktio

    fabula - Dictionnaires et encyclopédies

    (E?)(L?) http://www.fabula.org/vlib/categorie.php?id=42


  • Revolution
  • Revolution (W3)

    Substantif du bas latin "revolutio", du verbe "revolvere" = "tourner", non attesté avant la fin IVe siècle. C'est à partir de la fin du XIIe siècle que le mot latin passe dans les langues vulgaires, tout d'abord dans la langue française (v. 1190) et beaucoup plus tard dans d'autres langues, telles que l'italien (début du XIVe s.), l'anglais (fin du XIVe s.), l'allemand (XVe s.), l'espagnol et le portugais (XVIIe s.). Le mot latin est d'abord employé pour l'action de "rouler la pierre" du tombeau de Jésus-Christ (revolutio lapidis) ou pour la métempsycose (revolutio animarum). Mais de tels emplois tombent assez tôt en désuétude, tandis qu'un autre, celui qui a été créé dans les traductions des astronomes grecs, évolue pour servir à parler de la "périodicité de l'année ecclésiastique". De là provient une signification temporelle ("revolutio temporum") pendant le Moyen Age qui se trouve à côté d'un emploi désignant des mouvements visibles. Vers la fin de cette période le mot devient un terme astrologique (p. ex. revolutio martis) et astronomique (cf. Kopernikus, De Revolutionibus Orbium Cœlestium libri sex, 1543). Toujours sous l'influence du latin le sens du mot évolue ensuite dans les langues vulgaires.

    ~e/de-zeit__

    Normalzeit, Winterzeit, Sommerzeit, Zeitumstellung (W3)

    (E?)(L?) http://www.uhrzeit.org/zeitumstellung.html
    Diese Begriffe dürften wohl um 1980 in den allgemeinen deutschen Sprachbestand aufgenommen worden sein.

    In Deutschland wurde die jetzt gültige Zeitumstellung von der "Normalzeit" - oder wie von vielen bezeichnet "Winterzeit" - auf die "Sommerzeit" 1980 eingeführt. Ein wichtiger Grund war zum einen die Anpassung an Nachbarländer, die diese Regelung schon früher eingeführt hatten. Zum anderen war man der Überzeugung mit dieser Regelung durch eine bessere Nutzung des Tageslichts Energie sparen zu können. Diese Überlegung war insbesondere noch eine Nachwirkung aus der Zeit der Ölkrise in Deutschland 1973. Von 1950 - 1980 gab es in Deutschland keine Sommerzeit, jedoch existierten vor diesem Zeitraum bereits mehrere Sommerzeiten, so gab es 1947 neben der Sommerzeit sogar noch eine Hochsommerzeit. Eingeführt wurde die Zeitumstellung erstmals 1916 in Irland.
    Die "Zeitumstellung" ist in Deutschland durch das Zeitgesetz vom 25. Juli 1978 in der geänderten Fassung vom 13. September 1994 geregelt.
    Bis zum Jahr 2001 einschließlich, gab es regelmäßig Verordnungen, die die Zeitumstellung für die folgenden Jahre geregelt hat (z.B. ZeitVo von 1997). Ab dem Jahr 2002 gilt diese neue Regelung.
    ...

    ~e/de-woerte

    Grimm (W3)

    (E?)(L?) http://www3.hna.de/index.php?page=a-kultur&command=setvar:module-content-search:filename='/www/htdocs/hna/content/ressorts/kultur/301832546/index.php'
    das komplette Wörterbuch auf zwei CD-Roms

    ~e/de-essen_

    Wurst (W3)

    (E?)(L?) http://www.chefkoch.de/cms-artikel.php?mag_artikel_id=161&mag_seite_nr=1
    Das Wort "Wurst" stammt aus uralten Zeiten. Schon die Vorläufer der Germanen hatten ihr Herz für Würste entdeckt. Nach Ansicht von Sprachforschern soll das germanische "wursti" soviel wie "durcheinanderbringen" bedeuten oder auch "gedreht" oder" Walze". Jedenfalls gab die Art der Herstellung den Namen.
    Die Sumerer stellten schon vor ca. 5000 Jahren Würste her, die Kelten liebten Bratwurst mit Salzbohnen, bei den Römern gab es Tomacula (Bratwurst), Lucanicae (Schweinswurst) und Botuli (Blutwurst), im Reiche Karls des Großen gab es sogar mobile Stände, bei denen Bratwurst angeboten wurde und zur Zeit der Minnesänger wurde die "Pratwurst" in Liedern gepriesen.


    at-religi

    stjosef - Moral-Lexikon

    (E?)(L?) http://www.stjosef.at/morallexikon/
    Lexikon der christlichen Moral (Karl Hörmann)

    uk-person

    Vernon (W3)

    (E?)(L?) http://www.mootgame.com/ansarchive/ans03-9.html
    What beverage was named for Edward Vernon: the English admiral who served his crew diluted rum?

    us-lingui

    encyclopedia - "etymology"

    (E?)(L?) http://www.encyclopedia.com/html/e1/etymolog.asp